Crítica de la traducción de nueve Poemas Haiku de Matsuo Basho por Javier Sologuren
- Lima Universidad Ricardo Palma noviembre de 2002
- p.43-105 ilus.
- Anual
- n.5 .
incl. ref.
"El corpus de nuestra crítica de traducción literaria poética del japonés al español a través de una tercera lengua esta constituido por un grupo de nueve haikus del poeta Matsuo Basho (1644-1694), traducido al español por el poeta y traductor Javier Sologuren. Si bien es cierto que la traducción de los haikus no es directa, debemos reconocer que sin la decisión, esfuerzo y sensibilidad de Javier Sologuren y de otros traductores latinoamericanos, los lectores peruanos no habrían tenido acceso a este tipo de poesía que transmite de alguna manera la idiosincrasia y sensibilidad del pueblo japonés, debido a la ausencia de traductores peruanos que puedan realizar este tipo de traduccion. Asimismo, consideramos que el trabajo pionero de Javier Sologuren constituye el inicio de un ambicioso proyecto: el establecimiento de un dialoga intercultural peruano-japonés a través de la traduccion literaria".
1726-1171
ANALISIS LINGUISTICO CRITICA LITERARIA JAPONÉS - ESPAÑOL METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN TRADUCCIÓN POETICA TRADUCCIONES DE BASHO TRADUCTORES LITERARIOS