Una traducción de la "Trilogía de Colores" de Noëlle Châtelet
- Lima Universidad Ricardo Palma noviembre de 2002
- p.13-24
- Anual
- n.5 .
incl. ref.
"La traducción, tarea difícil, y muy poco valorada, puente de diversidad y crisol de culturas, tiene en la traducción de obras literarias su máximo exponente y uno de los mayores desafíos a los que se enfrenta un traductor. El texto literario es arte, creación y recreación de contextos no verbales que el autor plasma en palabras, generalmente ricas en matices, es la expresión de la cosmovisión particular del creador, de su mundo subjetivo; por ello su traslado a otra lengua, con estructuras usualmente distintas, con referentes culturales muchas veces ajenas y con una subjetividad distinta de la del autor, de la de su visión de mundo, de la lengua original, implica una tarea y responsabilidades muy grandes, llenas de tensiones, aunque no por ello carente de atractivos".
1726-1171
FRANCÉS - ESPAÑOL METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN TRADUCCION LITERARIA TRADUCCIONES DE CHATELET