Las traducciones de Beatrijs, Lanseloet y Elckerlijc o la transhumancia de textos neerlandeses medievales
- Madrid Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores 1993
- p.207-214317 p.
- [Actas] III Encuentros Complutenses en torno a la Traducción .
incl. ref.
"En la literatura neerlandesa medieval figuran unas cuantas joyas que tanto por su contenido intrínseco como por su originalidad merecían ser traducidas a otras lenguas. (...) De [algunas] obras afortunadamente disponemos de traducciones españolas, lo que debemos al antiguo profesor de español en los Países Bajos, Felip Lorda Alaiz, quien editó, en la colección 'Teatro Universal' de Aguilar, el tomo 'Teatro neerlandes medieval', que contiene una selección de tres de las obras más destacadas : Lançarote, Mariquilla de Nimega y Todohombre."
84-7491-468-X
EDAD MEDIA LITERATURA NEERLANDESA TRADUCCIÓN DEL/AL NEERLANDES TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCIÓN POETICA TRADUCCION TEATRAL TRADUCCIONES DE BEATRIJS TRADUCCIONES DE ELCKERLIJC TRADUCCIONES DE LANSELOET