El contexto como factor de coherencia textual Un caso particular : Carmen de Mérimée
- Madrid Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas 1999
- p. 583-594718 p.
- Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducción .
incl. ref.
Al hablar de intencionalidad, y refiriéndose siempre al texto literario, el autor se pregunta en que medida la figura del emisor no se solapa con la del receptor. Convencido que este solapamiento existe y que las diferentes intenciones del emisor sólo se pueden restablecer gracias a los factores situacionales y supracontextuales, llega a la conclusión que el traductor de textos literarios, además de muchas cosas, ha de ser también crítico literario.
84-89784-89-2
AUTORES FRANCESES TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL TRADUCCIONES DE MERIMEE