Conceptos traductológicos para el análisis del doblaje y la subtitulación
- Madrid Cátedra 2001
- p.47-63364 p.
- La traducción para el doblaje y la subtitulación 63 .
incl. ref.
"(...) Comenzaré haciendo un poco de historia, centrándome especialmente en el caso del doblaje y subtitulación de material audiovisual dede el inglés al español, aunque de vez en cuando me refiera a otras lenguas y al español y al recorrido inverso, es decir, al doblaje y la subtitulación de material audiovisual desde el español al inglés".
84-376-1893-2
DOBLAJE DOMESTICACION ESPAÑA ESTRANJERIZACION HABITUS NIVELACION NORMAS SUBTITULADO TEORIA DEL ESCOPO TRADUCCION AUDIOVISUAL TRADUCCIÓN DE PELÍCULAS