Terminología y conflicto
- Montevideo Colegio de Traductores Públicos del Uruguay; Universidad de Montevideo; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA); Instituto Metodista Universitario Crandon 2017
- 39-47 pp.360 h.
- Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay : nuevos desafíos en tiempos de cambios : conferencias, ponencias y pósteres .
Adjunto en PDF se encuentra el índice de expositores.
La terminología es una herramienta fundamental para asegurar la coherencia, la estandarización y la calidad de las traducciones. En contextos multiculturales y en situaciones internacionales delicadas, además de su función tradicional de mantener la neutralidad del idioma, estandarizar los términos de uso frecuente e incorporar neologismos, las instituciones se ven obligadas a responder a los desafíos derivados de acontecimientos políticos y situaciones contenciosas. El propósito de este trabajo es explicar la manera en que las Naciones Unidas responden a estas necesidades mediante la exposición de casos prácticos desde una perspectiva histórica.
978-9974-8434-6-2
CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN COHERENCIA TERMINOLOGICA CONFERENCIAS ESPANOL LENGUAJE POLITICO LENGUAJE Y SOCIEDAD NACIONES UNIDAS NEOLOGISMOS NORMALIZACION TERMINOLOGICA POLITICA POLITICA MUNDIAL SOCIOTERMINOLOGIA TERMINOLOGÍA TERMINOLOGIA INTERNACIONAL TRADUCCIÓN TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD URUGUAY