Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 410 resultados.

Ordenar
Resultados
181.
Informática y técnicas de traducción del francés por
  • Blanco, Pilar
  • Blanco, D
  • Cabeza, M
  • Duque, Ma. Mar
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Loras, L
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad Politécnica de Madrid, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: INGLÉS; ANGLICISMOS; INFORMATICA; LENGUAJE DE LA INFORMATICA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: La opinión de los autores, informáticos, es que hay que proteger el idioma. Hay una tendencia a pensar que las palabras extranjeras visten más o que alguien es más entendido si las usa. Pero en realidad se cae en la pedantería. Por eso desde el ámbito técnico se debe fomentar el uso de los términos españoles. Si no existiera un término equivalente se debería crear, utilizando las técnicas anteriormente descritas u otras similares. Si conseguimos que en el campo técnico traduzcamos correctamente, quizás se pueda influir en este ámbito. El que quiere dedicarse a la traducción de la informática debe saber inglés aunque traduzca del francés al español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

182.
Inglés médico por
  • Ribes, Ramón
  • Berra, Carolina [tr.]
  • Lacaya, Javier [prol.]
  • Ros, Pablo R
Temas: ABREVIATURAS; MEDICINA; LENGUAJE MEDICO; INGLÉS; GRAMÁTICA; FALSOS COGNADOS; DOCUMENTACIÓN; CURSOS; ACRONIMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Madrid : Panamericana, 2010
Resumen: Este libro constituye una introducción al amplio tema del inglés médico y su objetivo es ayudar a quienes lo necesitan para su trabajo, pero que no lo hablan diariamente. Contiene indicaciones para la comprensión lectora, la comprensión auditiva, la expresión oral y la expresión escrita; autoevaluación; indicaciones para dictar conferencias y cursos y para redactar artículos; listados de acrónimos y abreviaturas; los errores más frecuentes cometidos por los médicos al hablar en inglés; y una "guía de supervivencia" para la conversación.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'276.6:61=134.2 =111 R352.

183.
El inglés necesita traducción [Recurso electrónico] Series Capacitación en vacaciones ; n.83Temas: INGLES; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 83
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-febrero 2007
Resumen: Dos realidades contrapuestas en torno de una misma lengua. Mientras en Rosario se deberá traducir todo cartel que esté en inglés al español, en Beijing se deberá traducir todo cartel comercial o turístico del chino al inglés para facilitar el tránsito turístico durante los Juegos Olímpicos 2008.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

184.
Inglés para todos : exportar por
  • Demazet, Bertrand
  • Labrosse, Pierre
  • Maisonrouge, Jacques [prol.]
  • Ouellet, Raymond
Series Idiomas
Edición: 1a ed., 3a reimp.
Temas: COMERCIALES; ECONOMIA; EMPRESAS; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; EXPORTACIONES; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; INGLÉS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Mexico D.F. : Larousse, 1997
Resumen: Una obra diseñada para satisfacer las necesidades específicas de comunicación que se presentan a los profesionales y estudiantes relacionados con actividades de importación y exportación. Esta edición contiene: documentos en inglés (comentados y traducidos de financiamiento y modos de pago, logística, mercadotecnia, derecho, etc.), frases modelo con su traducción, vocabulario especializado de apoyo, ejercicios de práctica con sus respuestas, índice de términos especializados inglés-español, información que ayuda en la preparación de exámenes o diplomados en comercio internacional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'276.6:339.564=111=134.2 B456.

185.
Inglés para todos : correspondencia comercial por
  • Geoghegan, Crispin Michael
  • Dhuicq, Bernard
  • Gómez Mont, Jaime
  • Marcheteau, Michel
Series Idiomas
Edición: 1a. ed., 8a. reimp.
Temas: CARTA COMERCIAL; COMERCIALES; CORRESPONDENCIA; DOCUMENTOS COMERCIALES; ECONOMIA; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; FORMULARIOS LEGALES; INGLÉS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Mexico D.F. : Larousse, 1999
Resumen: Una obra dirigida a profesionales, secretarias, estudiantes y todos aquellos que necesitan redactar y comprender la correspondencia comercial en inglés. Esta edición: contiene 200 modelos de cartas traducidas y comentadas, cubre una amplia gana de operaciones comerciales, muestra expresiones típicas, abreviaturas más usuales y vocabulario de apoyo, presenta ejercicios con respuestas que permiten reforzar los conocimientos adquiridos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'24:651.75=111=134.2 B456.

186.
Inglés para todos : score comercial por
  • Marcheteau, Michel
  • Gómez Mont, Jaime
Series Idiomas
Edición: 1a ed., 5a reimp.
Temas: COMERCIALES; ECONOMIA; EMPRESAS; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; EXPORTACIONES; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; INGLÉS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Mexico D.F. : Larousse, 1995
Resumen: Un método que le permitirá probar y desarrollar al lector su inglés en los negocios. Dirigido a estudiantes, ejecutivos, secretarias y empleados de las áreas comerciales bilingües. La obra: contiene 100 preguntas con respuestas que le indican su nivel de conocimientos, incluye fichas de estudio sobre las preguntas y el vocabulario aprendido, muestra un conjunto de ejercicios de traducción, con sus respectivas respuestas, para reforzar los conocimientos adquiridos, contiene índices español-inglés, inglés-español, para consultar fácilmente la información.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'24:33 =111=134.2 B456s.

187.
Inglés para todos : económico y comercial por
  • Berman, Jean-Pierre
  • Gómez Mont, Jaime
  • Marcheteau, Michel
  • Savio, Michel
Series Idiomas
Edición: 1a ed., 9a reimp.
Temas: COMERCIALES; ECONOMIA; EMPRESAS; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; INGLÉS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Mexico D.F. : Larousse, 1996
Resumen: Obra ideal para consultar y conocer el idioma de los negocios y comprender su terminología actual. Mejora la comunicación en viajes de negocios o al efectuar operaciones comerciales con empresas extranjeras. En 20 lecciones: describe las actividades económicas más comunes (finanzas, contabilidad, mercadotecnia, relaciones laborales, etc), incluye diálogos del mundo de los negocios y documentos comentados y traducidos, enlista el vocabulario estudiado y frases modelo de uso más frecuente, contiene pruebas y ejercicios de control que permiten valorar el progreso alcanzado.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'276.6: 3=111=134.2 B456.

188.
El inglés profesional y académico por
  • Alcaraz Varó, Enrique
Series Filología y lingüísticaTemas: DISCURSO; FILOLOGIA; INGLES; LENGUAJE; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LINGÜISTICA; PRAGMATICA; SINTAXIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Alianza, 2000
Resumen: Tradicionalmente, la mayor parte de los estudios lingüísticos del inglés se han hecho en torno al lenguaje literario o al conversacional. Sin embargo, en las últimas décadas, el papel del inglés como lingua franca, por una parte, y la visión funcional, interdisciplinar y comunicativa del lenguaje, por otra, han animado a los especialistas a indagar en los aspectos teóricos aplicados del inglés profesional y académico [IPA]. El presente libro examina el IPA -en particular el inglés científico-técnico, el jurídico y el de los negocios- desde la lexicología y la morfosintaxis, así como desde la tipología textual, sin olvidar conceptos tan importantes como el de género o el de cortesía comunicativa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'276.6 A16.

189.
Ingresos, ganancias, utilidades. ¿Cuál uso? [Recurso electrónico] por
  • Pérez, María Gabriela
  • Focanti, Silvia
  • González, Florencia
  • Lalanne de Servente, Estela
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series Apostar al futuro : una visión y una obligación ; n.130Temas: ANALISIS LINGÜISTICO; COMISIONES; CONTEXTO; CORPUS LINGÜÍSTICOS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DOCUMENTOS; ESPAÑOL; FINANZAS; INGLÉS; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 130
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2016
Resumen: No existen suficientes trabajos lexicográficos o terminográficos que resuelvan todas las dudas del traductor de textos financieros. En este artículo se afirma que existe, entre la documentación y la terminología, una relación de necesidad bilateral evidente que se observa, fundamentalmente, en las vertientes aplicadas de ambas disciplinas. Las autoras concluyen: «... como vemos, todos los términos esconden algo, y el contexto de uso es fundamental para determinar qué quieren comunicar en esta oportunidad. La documentación sigue siendo nuestra mejor aliada a la hora de traducir». Este interesante trabajo es fruto de la decisión de la Comisión de Terminología de avanzar en el análisis de ciertos términos que, sin formar un glosario, son estudiados en profundidad para que su correcto uso sea de utilidad para todos los colegas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

190.
Interaction between translation and comprehension in scientific and technical texts por
  • Carpintero Santamaría, Natividad
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Rubio Moreda, Ana Luz
  • Universidad Politécnica de Madrid, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: GRAMÁTICA; INGLÉS; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: Before proceeding to the major section of this paper, which deals with the interaction between grammar and context in the comprehension of scientific and technical English, it is important to understand how language, in general, relates to the process of translation and learning to translate.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

191.
Interactive-back-translation with writers of their translated manuscripts of original research in medicine and science for publication in international learned journals : a creative process that improves informative content and presentation por
  • Schofield, David W
  • Fernández, Leandro Félix [coord.]
  • Ortega Arjonilla, Emilio [coord.]
Series Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario ; 5Temas: INGLÉS; PUBLICACIONES PERIODICAS; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA; UNIVERSIDADES.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 1998
Resumen: "(...) The young academic writer of medical and scientific papers today is faced with too much rather than too little information and his pre-university education ill fits him to deal with it effectively".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:61 F391.

192.
Interlingual communication and pragmatic alterations in legal discourse por
  • Castro, María Cristina
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación,2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: ESTADOS UNIDOS; INGLES; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTÉRPRETES JURÍDICOS; PROGRAMAS DE CAPACITACION.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: This presentation reflects the findings of a study conducted during 1993 and 1994. The study describes court interpreter training, role and perfomance through the descriptions and perceptions of the participans, that included 26 practicing court interpreters and eight court interpreter trainers. The context of the study is the legal discourse of criminal courts in the United States in urban centers.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.

193.
International forum of legal translation 1992 : proceedings por
  • Miler, Joanna [ed.]
  • International forum of legal translation Varsovia - PL mayo 9-10 1992
Temas: CONFERENCIAS; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN; LENGUAJE JURÍDICO; ISRAEL; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Varsovia : Tepis The Polish Society of Economic, Legal and Court Translators, 1993
Resumen: It is the first time that legal translators of different countries meet in Poland. The term legal translators is broadly understood here as meaning translators and interpreters dealing with legal texts, either in form or in contents, wich cover a wide range of human activities.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34=111 M58.

194.
Internationales CIUTI- Forum : marktorientierte translationsausbildung por
  • Forstner, Martin [ed.]
  • Lee-Jahnke, Hannelore [ed.]
  • Conférence internationale permanente des instituts universitaires de traducteurs et d ́interprètes
Temas: ALEMÁN; UNIVERSIDADES; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; MERCADO DE LA INTERPRETACION; ITALIANO; INGLÉS; FRANCÉS; FOROS; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; CONFERENCIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freitaeng
Detalles de publicación: Bern : Peter Lang, 2004
Resumen: Die themen des Forums solltendie ausbildung von übersetzern und dolmetschern, die inhalte der studiengange unter berücksichtigung des translationsmarktes und die zu ergreifende massnahmen zur qualitättsichergung sein. Dabei ist es unerlässlich, wie die initiatoren dieses Forums meinen, vertreter des translationsmarktes hinzuzuehen ç, denn ohne kenntnis der anforderungen und bedürfnisse des marktes können keine leistungskriterien erarbeitet werden.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25=111=112.2=131.1=133.1 F775.

195.
La interpretación de conferencias en el mercado libre por
  • Martí, Mabel Abril
  • Collados Ais, Angela
  • Kelly, Dorothy [ed.]
  • Martín, Anne
Series La traducción y la interpretación en España hoy : perspectivas profesionales ; 13Temas: CONTRATOS DE TRABAJO; ESPANA; FORMULARIOS LEGALES; INGLES; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; MERCADO DE LA INTERPRETACION; PROCESO JUDICIAL; SISTEMA JUDICIAL; STATUS DEL INTERPRETE.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2000
Resumen: Las autoras pasan revista a la interpretación de conferencias en el mercado libre. El trabajo se centra en las condiciones de trabajo y las características de dicha profesión tal y como se ejerce en España en la actualidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255[082.1] I8 13.

196.
The interpreter's handbook : how to become a conference interpreter por
  • Herbert, Jean
Edición: 2a ed. rev. y aum.
Temas: INGLÉS; INTERPRETACIÓN; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Genève : Librairie de L'université Georg Genève, [s.f.]
Resumen: The profession of interpreter is a very old one, wich came into existence when the first contacts were established between human groups speaking different languages. It is also one of the finest of professions, snce its aim is to draw men together and enable them to establish a closer understanding of one another.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'253(038)=111 H414 1952.

197.
Interpreter training programs : how much can training do? [CD-ROM] por
  • Pagura, Reynaldo José
  • Franca, Lucía Helena Sena de
  • Loreto Sampaio, Glória Regina
  • Veras Norton, Lourdes
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 4 Buenos AiresAR 1-4 mayo 2003
Series Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Edición: 2a. ed.
Temas: CONFERENCIAS; CONGRESO IV; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ENSEÑANZA DE LA INTERPRETACIÓN; FORMACIÓN PROFESIONAL; HISTORIA; INGLÉS; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; PROGRAMAS DE ESTUDIO.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2012
Resumen: "This panel starts with a brief historic overview of simultaneous interpreting as a profession and the main interpreter training programs in the world. It then discusses the design of conference interpreter training courses, the role of academia and that of formal training in the education of future interpreters".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2003.

198.
Interpreting Depositions : a Fact Sheet [Recurso electrónico] por
  • Pérez Guarnieri, Verónica
Series El Colegio en constante crecimiento ; n.122Temas: DERECHO; INGLES; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; JUICIOS; TESTIMONIOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 122
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2014
Resumen: Here are a few things to keep in mind if you are ever contacted to interpret at a deposition.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

199.
The interpretive theory of translation : a brief survey por
  • Lederer, Marianne
Series ; 1Temas: INGLÉS; INTERPRETACIÓN; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA INTERPRETATIVA; TRADUCCIÓN.
Origen: El Lenguaraz : revista académica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35886
Resumen: The Interpretive Theory of Translation has been produced by the Paris School (i.e. researchers of the Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs -ESIT- at Université Paris III- Sorbonne Nouvelle). I shall give there only a brief outline of that theory. For closer scrutiny, interested readers will kindly refer to the list of relevant literature appended. Translating will be accepted by everyone as meaning understanding a text and rewording that understanding in a different language. Theoretically, translating requires a fautless command of the source and target languages, a deep insight into the subject matter dealt with in the text and a correct methodology to carry out the translating process.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H147.

200.
Intonation of colloquial english por
  • O'Connor, Joseph Desmond
  • Arnold, Gordon Frederick
Edición: 2a. ed.
Temas: FONÉTICA; LENGUAJE; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Longman, 1973
Resumen: Intonation of colloquial English (British English) has been written for language students at intermediate to advanced level and for 1st year university students of phonetics. The authors analyse the intonation of English into a system of ten tone groups which, with their functions, are described in the early chapters of the book. Then comes an extensive series of practice drills with each tone group treated separately and in certain common tone group sequences: the functions of each tone group are made evident by means of Verbal Contexts which precede the drill sentences. Finally there is a number of dialogues demonstrating the ten tone groups in action within the framework of everyday conversational speech.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'342.1 =111 O 4.

201.
Introducing translation studies : theories and applications por
  • Munday, Jeremy
Edición: 4th ed.
Temas: BAKER, MONA; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TEORIA POSCOLONIAL; TEORIA DEL POLISISTEMA; TEORIA DEL ESCOPO; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; SUBTITULADO; STATUS DEL TRADUCTOR; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; NORD, CHRISTIANE; NIDA, EUGENE A; NEWMARK, PETER; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; INGLÉS; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; HERMENEUTICA; ETICA PROFESIONAL; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; CHOMSKY, NOAM; CATFORD, J. C; BENJAMIN, WALTER.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: fregeritaporspa
Detalles de publicación: London : Routledge, 2016
Resumen: Introducing translation studies is an introductory textbook providing an accessible overview of the key contributions to translation studies. Munday explores each theory chapter by chapter and tests the different approaches by applying them to texts. The texts discussed are taken from a broad range of languages - English, French, German, Spanish, Italian, Punjahi, Portuguese and Spanish - and English translations are provided. A wide variety of text types is analyzed, including a tourist brochure, a children's cookery book, a Harry Potter novel, the Bible, literary reviews and translators' prefaces, film translation, a technical text and a European Parliament speech. Each chapter includes the following features: a table presenting the key concepts; an introduction outlining the translation theory or theories; illustrative texts with translations; a chapter summary; discussion points and exercises. Including a general introduction, an extensive bibliography and internet sites for further information, this is a practical, user-friendly textbook that gives a balanced and comprehensive insight into translation studies.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25=111 M923.

202.
An introduction to court interpreting : theory & practice por
  • De Jongh, Elena M
Temas: ESTADOS UNIDOS; TRIBUNALES; STATUS DEL INTERPRETE; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; LENGUAJE Y SOCIEDAD; INTÉRPRETES JURÍDICOS; INTÉRPRETES; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTERPRETACIÓN; INMIGRANTES; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Lanham, Maryland : University Press of America, 1992
Resumen: This work presents an up-to-date treatment of the principal issues pertaining lo court interpreting in the United States. It provides a synthesis of information regarding court interpreting, based upon a variety of published and unpublished sources, many of them obscure or otherwise difficult to access. The approach is by necessity interdisciplinary, dealing with languages in contact, bilingualism, dialectal varieties of language, the interpreting process, and legal issues.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'253:34 (73)=111 J732.

203.
Introduction to theoretical linguistics por
  • Lyons, John
Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; GRAMÁTICA; INGLÉS; LENGUAJE; LINGÜISTICA; SEMÁNTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Cambridge University Press, 1977
Resumen: Contents: 1. Linguistics: The scientific study of language; 2. The structure of language; 3. The sounds of language; 4. Grammar: General principles; 5. Grammatical units; 6. Grammatical structure; 7. Grammatical categories; 8. Grammatical functions; 9. Semantics: General principles; 10. Semantic structure.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81=111 L985 1977.

204.
Investigación emergente en traducción e interpretación por
  • Gutiérrez, Raquel Lázaro [ed.]
  • Sánchez Ramos, María del Mar [ed.]
  • Vigier Moreno, Francisco Javier [ed.]
Series Interlingua ; 143Temas: AMBIGÜEDAD; ARTICULOS; COMERCIO EXTERIOR; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑA; ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS; GUERRA; INFORMATICA; INGLÉS; INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN; LENGUAJE; LENGUAJE JURÍDICO; LEXICO; MANIPULACION; SENTENCIAS; SERIES MONOGRAFICAS; SERVICIOS PUBLICOS; TRADUCCION DEL/AL ARABE; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCTOLOGIA; VIOLENCIA DE GENERO; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2015
Resumen: Este volumen pretende hacerse eco sobre algunas líneas de investigación que se están desarrollando actualmente en el panorama internacional. Las contribuciones que incluye han sido elaboradas por jóvenes investigadores, que se están haciendo hueco con sus novedosas ideas en este ámbito. Se trata de un total de diez capítulos que sirven como muestra de la gran variedad de estudios que se están elaborando en torno a la Traducción y la Interpretación en los últimos años tanto dentro como fuera de nuestras fronteras. Se desarrollan en ámbitos distintos (como los servicios públicos, el ámbito jurídico, el comercio exterior, la interpretación de conferencias o la lexicografía) y con la ayuda de métodos de investigación muy diversos y, de este modo, son representativos de la multidisciplinariedad, vastedad y complejidad de la investigación en este ámbito. Estas investigaciones que aquí se presentan y muchas otras avanzan cada día vertiginosamente y se multiplican, por lo que este volumen se espera que sea el primero de otros muchos que recojan nuevas colecciones de investigaciones traductológicas emergentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 L456.

205.
Is that a fish in your ear? por
  • Bellos, David
Temas: CULTURA; TRADUCCION Y COMUNICACION; TRADUCCION ORAL; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCION LITERAL; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCIÓN; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LENGUAJE HABLADO; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUA; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; INGLÉS; ESTILO; DIALECTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Faber and Faber, 2011
Resumen: Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says-in our own language or in another? This book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255=111 B415i.

206.
Jaime Clark ́s Shakespearean translations : a comparative study of La noche de Reyes por
  • Serón Ordónez, Inmaculada
  • Calvo Encinas, Elisa [ed.]
  • Enríquez Aranda, María Mercedes [ed.]
  • Jiménez Carra, Nieves [ed.]
  • Mendoza García, Inmaculada [ed.]
  • Morón Martín, Marián [ed.]
  • Ponce Márquez, Nuria [ed.]
  • Zaro, Juan Jesús [prol.]
  • Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, España
Series La traductología actual : nuevas vías de investigación en la disciplina ; 103Temas: INGLÉS; INGLES-ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL ESPANOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2011
Resumen: As is widely known, Shakespeare was late to appear in Spain and did so through Jean-François Ducis ́s adaptations into French. The first Shakespearean text in Spanish, a translation of Hamlet carried out by the famous Spanish playwright Ramón de la Cruz, was not published until 1772, more than one and a half centuries after Shakespeare ́s death in 1616. This text, titled Hamleto, rey de Dinamarca, was based on Ducis ́s adaptation Hamlet, tragédie imitée de l ́anglois (1769). The second translation into Spanish of the Bard ́s work was another versión of Hamlet published in 1798 under this same title by Leandro Fernández de Moratín, also a famous Spanish playwright. Moratín translated directly from English. However, after this first direct translation of Shakespeare there was a succession of indirect versions from French, with only a few sporadic direct renderings.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 C132t.

207.
Jean Eyre por
  • Bronte, Charlotte, 1816-1855
Series Bantma ClassicTemas: AUTORES INGLÉSES; INGLÉS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: Ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New York : Bantam Books, 1981
Resumen: Initially published under the pseudonym Currer Bell in 1847, Charlotte Brontës Jane Eyreerupted onto the English literary scene, immediately winning the devotion of many of the worlds most renowned writers, including William Makepeace Thackeray, who declared it a work of great genius. Widely regarded as a revolutionary novel, Brontës masterpiece introduced the world to a radical new type of heroine, one whose defiant virtue and moral courage departed sharply from the more acquiescent and malleable female characters of the day. Passionate, dramatic, and surprisingly modern, Jane Eyre endures as one of the worlds most beloved novels.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 821-31=111 B789j 1981 .

208.
Juglares del silencio por
  • Glanzmann, Cecilia
  • Aguila, Cecilia [tr.]
  • Jones, Owen Tydur [tr.]
Series MetáforaTemas: AUTORES ARGENTINOS; EDICION BILINGUE; ESPAÑOL; GALES; INGLÉS; POESÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engga
Detalles de publicación: Buenos Aires : Vinciguerra, 2007
Otro título:
  • A book of trilingual poems
  • Cerddi tri ieithol
  • Cleewyr y distawrwydd
  • Minstrels of the silence Poemario trilingüe
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.134.2 [82]-1 134.2=111=153.1 G459.

209.
Anna Karenina por
  • Tolstói, León, 1828-1910
Temas: AUTORES RUSOS; INGLES; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Hertfordshire : Wordsworth Classics, 1999
Resumen: Anna Karenina is one of the most loved and memorable heroines of literature. Her overwhelming charm dominates a novel of unparalleled richness and density. Tolstoy considered this book to be his first real attempt at a novel form, and it addresses the very nature of society at all levels,- of destiny, death, human relationships and the irreconcilable contradictions of existence. It ends tragically, and there is much that evokes despair, yet set beside this is an abounding joy in life's many ephemeral pleasures, and a profusion of comic relief.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31=111 T 586.

210.
L'analyse stylistique : textes littéraires de langue anglaise por
  • Salbayre, Sébastien
  • Rotgé, Wilfrid [pref.]
  • Vincent-Arnaud, Nathalie
Series Amphi 7. LanguesTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; ANALISIS ESTILISTICO; ENSEÑANZA DEL INGLES COMO LENGUA EXTRANJERA; FRANCÉS; INGLÉS; LITERATURA; RETORICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Paris : Universitaires du Mirail, 2006
Resumen: Cet ouvrage comporte : un volet théorique où sont évoqués et examinés, à l'aide de nombreux exemples en contexte, la problématique de la textualité et les principaux traits stylistiques susceptibles de se manifester dans le discours littéraire ; un volet méthodologique entièrement consacré à l'analyse stylistique proprement dite, où sont commentés dix-sept textes d'époques et de genres variés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.133.1'255.4 (07)=133.1=111 V744a.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.