Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Recursos en Internet para traductores y profesionales del idioma por
  • Tuya, María Victoria
  • Granero de Goenaga, Ana María [comp.]
  • Jornadas Internacionales de Traductología CórdobaAR 21-23 septiembre 2006
Series La traducción : hacia un encuentro de lenguas y culturasTemas: BASES DE DATOS; BLOGS; BUSCADORES DE INFORMACION; CONFERENCIAS; DICCIONARIOS; FOROS; INTERNET; LISTAS DE CORREO; MOTORES DE BUSQUEDA; RECURSOS DE INFORMACION; TRADUCCIÓN.
Origen: Jornadas Internacionales de Traductología
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigaciones en Traducción, 1Comunicarte, 2008
Resumen: Internet ofrece una fuente inagotable de información para los traductores y demás profesionales del idioma, pero algunas veces encontrar lo que se necesita puede ser muy árido, y puede hacernos perder tiempo muy valioso. Partiendo de conceptos básicos, se presentan aquí temas diversos del ámbito de Internet, tales como motores de búsqueda, metabuscadores y bases de datos, como así también portales, directorios, glosarios, enciclopedias, corpus, blogs, etc., todos permiten optimizar a la vez el tiempo en las búsquedas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 G765.

2.
Nuevas herramientas metodológicas basadas en Web 2.0 para la enseñanza de la traducción en el marco del EEES : el caso concreto de las WebQuests por
  • Alvarez Alvarez, Susana
  • Calvo Encinas, Elisa [ed.]
  • Enríquez Aranda, María Mercedes [ed.]
  • Jiménez Carra, Nieves [ed.]
  • López Arroyo, Belén
  • Mendoza García, Inmaculada [ed.]
  • Morón Martín, Marián [ed.]
  • Ponce Márquez, Nuria [ed.]
  • Zaro, Juan Jesús [prol.]
  • Universidad de Valladolid, España
Series La traductología actual : nuevas vías de investigación en la disciplina ; 103Temas: BLOGS; CHAT; CORREO ELECTRONICO; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ENSEÑANZA SUPERIOR; ESPAÑA; ESTUDIANTES; FOROS; INTERNET; NUEVAS TECNOLOGIAS; PROYECTOS PILOTO; RECURSOS DE INFORMACION; TRADUCCIÓN; UNIVERSIDAD DE VALLADOLID; WEB 2.0; WEB SOCIAL; WIKIS.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2011
Resumen: Un grupo de profesores de la Facultad de Traducción e Interpretación comenzaron a integrar y a adaptar las nuevas metodologías docentes y las nuevas tecnologías a las nuevas currículas en proceso de desarrollo; comenzaron a aplicar las TIC, en concreto las herramientas denominadas Web 2.0, en asignaturas de la Licenciatura en traducción e Interpretación, con el fin de adaptar la docencia a las características de la nueva sociedad digital.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 C132t.

3.
Herramientas de colaboración para la formación en Traducción e Interpretación : servicios de videoconferencia por
  • Arrés López, Eugenia
  • Calvo Encinas, Elisa [ed.]
  • Enríquez Aranda, María Mercedes [ed.]
  • Jiménez Carra, Nieves [ed.]
  • Mendoza García, Inmaculada [ed.]
  • Morón Martín, Marián [ed.]
  • Ponce Márquez, Nuria [ed.]
  • Zaro, Juan Jesús [prol.]
  • Universidad de Granada, España
  • Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, España
Series La traductología actual : nuevas vías de investigación en la disciplina ; 103Temas: BLOGS; CHAT; ESPAÑA; FORMACIÓN PROFESIONAL; FOROS; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INTERNET; INTERPRETACIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; RECURSOS DE INFORMACION; TRADUCCIÓN; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTUTADORA; VIDEOCONFERENCIAS; WEB SOCIAL; WIKIS.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2011
Resumen: El establecimiento de las bases de aplicación de las nuevas tecnologías para la traducción confluyó con la expansión de las telecomunicaciones mundiales, gracias fundamentalmente al uso de Internet. A partir de ese momento, el traductor puede trabajar prácticamente de forma íntegra con un equipo informático y una conexión a Internet, lo que le permite encontrar recursos, buscar empleo y comunicarse con los clientes y con otros profesionales de la traducción. Se obtiene así una significativa reducción en los costes, una mejora notable de la calidad y un preciso control terminológico. A partir del desarrollo de la industria, nacen las herramientas de colaboración entre traductores que se aplicarán a lo largo de este artículo a la práctica de la formación de nuevos profesionales en este campo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 C132t.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.