Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 5 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Origins and conceptual analysis of the term "traductologie/translatology" por
  • Harris, Brian
  • Universidad de Valladolid, España
Series Volume 57, Issue 1, 2011 ; v. 57, n. 1Temas: ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCTOLOGIA; TRADUCTORES.
Origen: Babel - Volume 57, Issue 1, 2011
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2011
Resumen: The term "traductologie" was coined in the early 1970s to correspond to the stablishment of translation as a valid object of scientific and academic study. Its English equivalent is usually translation studies bur sometimes translatology. Traductologie has two conceptual levels: the metalevel of study and analysis and the objects level of what is thus examined, namely translations and translating
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

2.
From left to right and from right to left : Anton Shammas's translations from Hebrew into Arabic and vice versa por
  • Kayyal, Mahmoud
  • Tel-Aviv University
Series Volume 57, Issue 1, 2011 ; v. 57, n. 1Temas: ARABE; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; HEBREO; ISRAEL; LITERATURA; POLITICA; TRADUCCIÓN.
Origen: Babel - Volume 57, Issue 1, 2011
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2011
Resumen: The present paper discusses Anton Shammas's translations of Modern Hebrew literature into Arabic and of Modern Arabic literature into Hebrew. The discussion focuses on the connection between hegemony and translation, particulary in light of the fact that these translations were carried out in the shadow of the political, social and economic hegemony of the Jewish majority over the Arab-Palestinian minority in Israel.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

3.
Eorlas arhwate eard begeatan : revisting Brunanburh's (hi)story, style and imagery in translation por
  • Bueno-Alonso, Jorge Luis
  • University of Vigo
Series Volume 57, Issue 1, 2011 ; v. 57, n. 1Temas: ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; POESÍA; TRADUCCIÓN.
Origen: Babel - Volume 57, Issue 1, 2011
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Español
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2011
Resumen: He poetic insert known as "The Battle of Brunanburh" (Anglo-Saxon Chronicle 937) constitutes by no means one of the most interesting texts for the building of the Old English heroic geography. Its author, as Marsden states (2005: 86), "builds a sense of national destiny, using style, diction and imagery of heroic poetry". There are many interesting issues to deal with when you want to revise how the elements Marsden quotes are used in the construction of a poem that uses history as a narrative device to build the inner story of the poem experimenting with the topics (style, diction, imagery) of heroic poetry. If the poem constitutes such a crucial text, if its emphasis is on "English nationalism" in an historical perspective rather than on individual heroics, as Marsden points out (2005: 86), it seems most evident that a careful consideration of these topics has to be made when translating the text into other languages. The aim of this article is to revisit the poem and its topics and to see how that careful consideration has been accomplished in several important English (Treharne 2004, Hamer 1970, Rodrigues 1996, Garmonsway 1953, Swanton 2000) and Spanish (Lerate & Lerate 2000, Bravo 1998, Bueno 2007) translations that consider the poem in isolation, in the context of the Anglo-Saxon Chronicle or as an excuse for poetic inspiration, i.e. the case of Borges' 1964 and 1975 poems and Tennyson's 1880 text.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

4.
Before Babel : in memoriam Daniel Simeoni and Brian Peckham por
  • Disler, Caroline
  • York University, Toronto, Canadá
Series Volume 57, Issue 1, 2011 ; v. 57, n. 1Temas: ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; INTERTEXTUALIDAD; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: Babel - Volume 57, Issue 1, 2011
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2011
Resumen: The biblical story of Babel has long reserved as a powerful image for translators in western civilization, stimulating much productive discourse about translation history, mythology, theory and practice. It is therefore interesting to note that the biblical story itself, despite its apparent antoquity and remarkable brevity, has been strongly influenced by even earlier sources stemming from societies antedating its ancient Israelite authors. The article examines some of the most interesting examples of cross-cultural and intertextual references from ancient proverbs and writings including well-know works such as the Gilgamesh epic and the Babylonian creation epic, Enuma Elis.The delightfully subtle translingual wordplay in the name "Babel" is also clarified. The biblical tower of babel reveals a starling complexity resulting from the wealth of intercultural and multilingual contacts that constitute the distant foundation of western tradition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

5.
Una aproximación empírica a la clasificación y traducción de las figuras retóricas en la publicidad por
  • Calzada Pérez, María
  • Universitat Jaume I, Castellón, España
Series Volume 57, Issue 1, 2011 ; v. 57, n. 1Temas: ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; PUBLICIDAD; RETORICA; TRADUCCIÓN.
Origen: Babel - Volume 57, Issue 1, 2011
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Español
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2011
Resumen: Nadie se atreverá a dudar hoy del poder de la publicidad. Desde una perspectiva histórica, el ámbito lingüístico es uno de los que más interés ha demostrado por el fenómeno publicitario y, por tanto, en este sentido, los estudios sobre publicidad han pasado, desde mediados del siglo XX, por los mismos avatares que la lingüística moderna. Los trabajos sobre publicidad proliferan tanto en forma de libros como de artículos especializados que exploran aspectos lingüísticos-formales, estilísticos, pragmáticos, multimodales, sin olvidar los traductológicos. Nos obstante, el presente artículo parte de aquellas aportaciones, que, desde el campo del consumo y el mercado, analizan el uso de los recursos retóricos del lenguaje de la publicidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.