Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 5 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Bibliography of interlingual scientific and technical dictionaries : supplement Temas: BIBLIOGRAFIAS; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; DICCIONARIOS MULTILINGUES; ESPAÑOL; FRANCÉS; INGLÉS; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: París : UNESCO, 1965
Otro título:
  • Bibliografía de diccionarios científicos y técnicos plurilingües : suplemento
  • Bibliographie de dictionnaires scientifiques et techniques multilingues : supplément
Resumen: La cuarta edición de la Bibliografía de diccionarios científicos y técnicos plurilingües se publicó en 1961. El presente suplemento contiene otros 450 diccionarios plurilingües que se han publicado o de los cuales se ha tenido noticia desde entonces
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 014: 5/6 B 47 1965.

2.
Bibliography of interlingual scientific and technical dictionaries
Edición: 4a. ed. rev. aum.
Temas: BIBLIOGRAFÍAS; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; DICCIONARIOS MULTILINGUES; ESPAÑOL; FRANCÉS; INGLÉS; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: París : UNESCO, 1961
Otro título:
  • Bibliografia de diccionarios científicos y técnicos plurilingües
  • Bibliographie de dictionnaires scientifiques et techniques multilingues
Resumen: En las secciones comunes a las tres lenguas básicas de la Bibliografía -español, francés e inglés- la clasificación de los títulos de las obras, de los nombres de autor y de las lenguas se han hecho por el orden alfabético francés-inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: H 014: 5/6 B47 1961Ej. 1/ H 014: 5/6 B47 1961Ej. 2, ...

3.
Criterios para el estudio de factibilidad de un sistema de traducción computarizada por
  • Guzmán de Rojas, Iván
Temas: TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA; TRADUCCION AUTOMATICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: La Paz : UNESCO, 1986
Resumen: En el presente documento se entenderá por traducción el proceso de conversión de un texto escrito en un lenguaje de entrada a varios textos en lenguajes de salida, de tal manera que los textos de salida reflejen segmento por segmento el mismo mensaje contenido en el texto de entrada. Aquí se entiende por segmento una secuencia de de caracteres que parten, ya sea desde el comienzo de un texto, o siguiendo a un signo de puntuación, hasta llegar a otro signo de puntuación. Lo que se intenta con esto es definir términos aptos para diseñar programas capaces de traducir textos por computadora.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'322.4 G999.

4.
Directrices fundamentales para la normalización de revistas científicas : recomendaciones destinadas a autores, directores y editores por
  • Ruiz Pérez, Rafael
  • Méndez Miaja, Aida [diagr.]
  • Pinto Molina, María
Series Monográfica ; 97Temas: DOCUMENTACIÓN; EDICIÓN; EDITORES; GUIAS; NORMAS; NORMAS ISO; REVISTAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada : Grupo de Trabajo de Información y Documentación de la Comisión Nacional de España de la UNESCO, 1990
Resumen: Se estudian y ejemplifican las distintas normas internacionales que regulan la presentación de artículos originales, y la edición de revistas científicas. Por útimo recoge en un conjunto de anexos las normas básicas de necesario conocimiento.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 006.3 (066) R858.

5.
Tesauro de la educación UNESCO : OIE por
  • Unesco. Oficina Internacional de EducaciónOficina Regional de Educación de la Unesco para América Latina y el Caribe
Series IBEdata ; 3,2118055556Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; EDUCACIÓN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; TERMINOLOGÍA; TESAUROS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: París : Unesco, 1977
Resumen: El Tesauro de la Educación UNESCO:OIE provee una terminología de base para el análisis de datos relativos a la educación a nivel internacional. No debe ser considerado ni diccionario ni glosario, mucho menos un sistema para clasificar el contenido de una biblioteca. El Tesauro es más bien una herramienta de trabajo para la indización e investigación de datos de base registrados electrónicamente.Desde 1073, la Oficina Internacional de Educación (OIE), en Ginebra, ha elaborado un vocabulario básico controlado, en inglés y en francés. Este instrumento fue empleado por el personal de la Oficina para indizar los documentos que se seleccionan para almacenarlos en un banco de procesamiento de datos. A la luz de la experiencia, la lista ha sido revisada cada año.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 37:025.43=134.2=111=133.1 U2.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.