Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 10 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traducción publicitaria : comunicación y cultura por
  • Valdés Rodríguez, Cristina
Series Aldea global ; 15Temas: COMUNICACION; CULTURA; DISCURSO PERSUASIVO; ENSAYOS; TRADUCCION LITERAL; TRADUCCIÓN PUBLICITARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autónoma de Barcelona ; Universitat de València, 2004
Resumen: Este libro es fruto de la investigación y el trabajo sobre cómo traducir anuncios: un proceso de comunicación entre culturas en el que intervienen factores de diversa índole, como muestra el anális comparativo de un buen número de anuncios traducidos principalmente en inglés y español. El carácter multidisciplinario de la obra hace que ésta sea atractiva para lectores con distintos intereses, tanto en los ámbitos académicos de la traducción, la filología o el marketing, como de los campos profesionales del marketing, la publicidad y la traducción. la estructura y el estilo fluído, así como el estudio de aspectos básicos de la traducción publicitaria, aportan el valor divulgativo y pedagógico del libro, que puede utilizarse como manual de consulta en distintas especialidades.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2: 659 V233.

2.
Teoría y crítica de la traducción : antología por
  • Santoyo, Julio César
Series Monografies de Quaderns de Traducció i Interpretació ; 4Temas: ANTOLOGIA; GARCÍA YEBRA, VALENTIN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; MITRE, BARTOLOME, 1821-1906; SIGLO XIV; SIGLO XIX; SIGLO XV; SIGLO XVI; SIGLO XVII; SIGLO XVIII; SIGLO XX; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autónoma de Barcelona. Servei de Publicaciones, 1987
Resumen: "Más antigua que las dinastías chinas o egipcias, más que la agricultura o la Edad de los Metales, anterior a toda memoria, mito o leyenda que haya podido llegar hasta nosotros, la traducción cuenta, como actividad humana, con una historia propia que se desarrolla a lo largo de épocas sucesivas y distintas, más breve cada una de ellas a su vez que la anterior, porque también aquí la "aceleración histórica" tiene su reflejo. El paso de una etapa a otra se producirá siempre como consecuencia de la aparición de un nuevo factor que, sin suprimir nada de lo anterior, modifica notablemente la trayectoria general de este afán, estudio, arte y profesión".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 S59.

3.
Lengua rusa para traductores : aspectos léxicos por
  • Mets,Nadezhada A [dir.]
  • Departament de Traducció i d'Interpretació
Series Materials ; 143Temas: ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; GRAMÁTICA; MANUALES; RUSO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2004
Resumen: Las profesoras de la sección de ruso de la Facultat de Traducció i d`Interpretació de la UAB han elaborado el presente manual. Se trata de una obra colectiva, cuya confección ha sido dirigido por una gran experta en la materia, Nadezhda A. Mets, doctora en Ciencias Pedagógicas por la Universidad Lomonósov de Moscú y catedrática del Instituto Pushkin, también de Moscú. Cada una de las autoras Natalia Paños [coordinadora del proyecto], Natalia Novosílzov, Agata Orzeszek, Elena Estremera y Natalia Koubychina han aportado ideas y experiencias adquiridas en sus respectivos ámbitos de especialidad: lengua, traducción, literatura y cultura y civilización.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.161.1'36 =161.1 M567l.

4.
Lengua alemana para traductores : nivel básico por
  • Berenguer, Laura
  • Doerr, Emmanuel
  • Férriz, M. Carmen
  • Ripoll, Odile
Series Materials ; 167Temas: ALEMÁN; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; ESCUELAS; ESPAÑA; LENGUAJE; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: Bellaterra : Uiversitat Autònoma de Barcelona, 2005
Resumen: Con esta publicación se pretende ofrecer un material didáctico basado en los principios de la enseñanza de lenguas extranjeras para traductores, y está destinado a la enseñanza de la lengua alemana para alumnos principiantes que cursan los estudios de traducción e interpretación. Dada esta especificidad, el objetivo de las catorce unidades que las conforman el volumen es desarrollar, a partir del análisis textual, determinadas competencias significativas para la traducción, tales como la competencia textual, la específicamente lingüística, la cultural o la instrumental. Para ello, se presentan textos reales sobre los que se proponen ejercicios de gramática, de comprensión y de producción de lengua, así como de cultura y civilización. Se analizan los factores externos del texto (tipo, género y función)y los factores internos específicos del género que se propone. Cada unidad cuenta con una ficha destinada al profesor, que incluye las posibles soluciones de los diferentes ejercicios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'243 : 811.112.2.

5.
Gramática rusa : estructuras clave por
  • Mets,Nadezhada A [dir.]
  • Estremera Paños, Elena
  • Paños Roch, Natalia
Series Manuals de la Universitat Autónoma de Barcelona ; 37Temas: ADJETIVOS; GRAMÁTICA; MORFOLOGIA; RUSO; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autónoma de Barcelona. Servei de Publicaciones, 2004
Resumen: Este trabajo ha sido elaborado por las profesoras de la sección de ruso de la Facultat de Traducció i d'interpretació de la UAB han elaborado el presente manual. Se trata de una obra colectiva, cuya confección ha sido dirigida por una gran experta en la materia, Nadezhda A Mets, doctora en Ciencias Pedagógicas por la Universidad Lomonósov de Moscú y catedrática del Instituto Pushkin, también de Moscú. Cada una de sus autoras han aportado ideas y experiencias adquiridas en sus respectivos ámbitos de especialidad: lengua, traducción, literatura y cultura y civilización. Este manual está destinado a estudiantes del segundo ciclo de las facultades de Traducción, pero también es de utilidad para el perfeccionamiento de los conocimientos de lengua rusa en cualquier centro de estudios superiores.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.161.1'36 =161.1 M567g.

6.
La escritura china : el desafío de la modernidad por
  • Alleton, Viviane
  • Marcén, José Miguél [tr.]
Series Biblioteca de china contemporánea ; 18Temas: CHINO; CULTURA; ESCRITURA; FONOLOGÍA; HISTORIA; HISTORIA DE LAS LENGUAS; LENGUA; NUEVAS TECNOLOGIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Barcelona : Bellaterra, 2009
Resumen: La escritura china, símbolo de la unidad y continuidad de los mundos chinos, y una de las claves de la esfera cultural sínica, desafía a las escrituras alfabéticas que son múltiples y fragmentadas. Esta diferencia ha fascinado a los occidentales y para explicarla se ha especulado mucho creando una serie de mitos y estereotipos todavía muy arraigados. Esta obra se enfrenta a la creencia en la superioridad de los alfabetos sobre la escritura china, descrita como excesivamente compleja y patrimonio exclusivo de una minoría privilegiada. Los caracteres no son imágenes de donde emana el sentido, sino simples palabras que se pronuncian y forman textos articulados gramaticalmente. La transcripción de los sonidos en letras latinas, denominada "pinyin", es un modo de enseñar una pronunciación estándar a todas las personas de China, independientemente de la lengua que hablen. La tase de analfabetismo en China no es especialmente elevada y el aprendizaje de la escritura china se ha adaptado a las innovaciones técnicas de la modernidad, a la informática y a los mensajes de teléfono móvil, por ejemplo. Y lejos de desaparecer o debilitarse, por su supuesta dificultad o por la amenaza del avance de las lenguas como el inglés, continúa siendo una poderosa y fuerte marca de identidad. Viviane Alleton en "La escritura china" ofrece un apasionante relato de la historia y de la superación tradicionalmente considerada, por quienes utilizan escritura alfabéticas, ineficaz para los nuevos tiempos. La vitalidad de la misma nos obliga a revisar las quimeras que todavía la envuelven, tarea que afronta de una forma sencilla y brillante esta obra que se ha convertido en un clásico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.581 (09) A94.

7.
El concepto cultural alfonsí por
  • Márquez Villanueva, Francisco
Series ; 1Temas: CULTURA; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA; ESPAÑOL [ESPAÑA]; ESPAÑA; ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO; EDAD MEDIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Bellaterra, 2004
Resumen: La obra de Alfonso X no es la de un sabio que accidentalmente es rey, sino la de un rey que entiende el saber como algo integrado en sus deberes como tal. El concepto cultural alfonsí proviene de una respuesta anómala a circunstancias no menos desusadas desde la perspectiva occidental. Ningún rey cristiano hasta él, había sido un profesional de las letras. La única referencia válida son los califas de la España musulmana, para quienes la poesía y las ciencia quedaban incorporadas a la personalidad del soberano. Alfonso X procuraba encarnar esa idea del rey no sólo como gobernate, sino como maestro de su pueblo y por ello su ingente obra queda inmersa en una misma finalidad, a la vez política y didáctica, escrita por tanto, en vulgar, Este fue su logro definitivo: contribuir al desarrollo del castellano en detrimento del latín y los dialectos iberorromanos. Entre los diversos temas de esta obra se analizan: "El mundo de las traducciones", "Traducciones secundarias" y "La escuela de traductores, una vez más".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (09) (460) "12/14" M348.

8.
El catalán : una lengua de Europa para compartir por
  • Melchor, Vicent de
  • Branchadell, Albert
  • Mas-Colell, Andreu [prol.]
  • Pujals, Joan M [pref.]
Temas: BIBLIOGRAFIAS; SOCIOLINGÜISTICA; HISTORIA DE LAS LENGUAS; HISTORIA; ESPAÑA; CATALAN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2002
Resumen: La lengua catalana es usada diariamente por varios millones de europeos de España, Francia, Andorra e Italia, tanto en el ámbito privado como en las funciones más formales y prestigiosas. Así pues, el catalán es una lengua absolutamente adaptada a las necesidades de la sociedad moderna. Circunstancias como éstas, que hacen del catalán la lengua minoritaria más sólidamente asentada de Europa, son, sin embargo, todavía poco o mal conocidas fuera del ámbito de su dominio lingüístico. Este libro quiere ayudar a superar lagunas de este tipoy va dirigido a todas aquellas personas que deseen acercarse a la realidad de este idioma, ya sea por motivos de estudio, de trabajo, de avecinamiento, o bien por simple curiosidad. A través del conocimiento de la realidad catalana, además, sus autores quieren contribuir a despertar en el lector el interés por la conservación de las lenguas con menor número de hablantes y por el respeto al variado legado lingüístico de la humanidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.1 M48.

9.
Arabe para extranjeros : textos de lectura por
  • Abu-Sharar, Hesham
Series Materials ; 190Temas: ARABE; ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; LIBROS DE TEXTO; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Árabe
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2007
Resumen: El libro que ofrecemos pone en manos de los alumnos de árabe un conjunto de textos para la práctica tanto oral como escrita. Estos textos, pues, no sólo pretenden ayudar a los estudiantes a enriquecer su vocabulario, sino también a consolidarlo en el marco de las nuevas estructuras lingüísticas y conceptuales que están adquiriendo. Esto les permitirá tener una visión más amplia de sus diferentes formas de uso al encontrarse en un nuevo contexto, distinto, poco o mucho, de aquél en que vieron el vocablo por primera vez. A su vez, mediante los temas de carácter cultural informativo que plantean, pretenden contribuir a enriquecer su conocimiento del mundo árabe. Esperamos que este libro se convierta en ese proverbial granito de arena que se desea aportar a la enseñanza de la lengua árabe y que el estudio de la misma resulte lo más grato posible a nuestros estudiantes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.411.21(075) =411.21 A91.

10.
Arabe para extranjeros : gramática práctica de la lengua árabe por
  • Abu-Sharar, Hesham
Series Materials ; 189Temas: ARABE; ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; GRAMÁTICA; MANUALES; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Árabe
Detalles de publicación: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2007
Resumen: El libro que ofrecemos está pensado para todos aquellos que estudian la lengua árabe, pero se dirige especialmente a los alumnos ae las facultades de traducción que aprenden el árabe como segunda lengua extranjera. y expone y desarrolla sus distintas reglas por medio de ejemplos y ejercicios sin entrar en explicaciones teóricas, excepto cuando se considera absolutamente necesario. En dichos ejercicios, se ha usado un lenguaje sencillo, acorde al nivel de conocimientos lingüísticos del alumno en cada una de sus diferentes etapas de aprendizaje, con el fin de que no obstaculice la asimilación de su contenido gramatical. El nivel de dificultad lingüística va aumentando progresivamente. Esperamos que este libro se convierta en ese proverbial granito de arena que se desea aportar a la enseñanza de la lengua árabe y que el estudio de la misma resulte lo más grato posible a nuestros estudiantes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.411.21 ́36 =411.21 A91.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.