Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 5 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Concise dictionary : commercial expressions, english-russian por
  • Müller, V. K
Temas: ABREVIATURAS; CIENCIA; CIENCIA POLITICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; FONÉTICA; GRAMÁTICA; INGLES-RUSO; LITERATURA; NOMBRES GEOGRAFICOS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: New York : E. P. Dutton, 1944
Resumen: 60000 words used in the Russian spoken language, science, politics, literature and mechanics (technology) with the addition of short grammatical rules.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 6(038)=111=161.1 M918 1944.

2.
A dictionary of freemasonry por
  • Macoy, Robert
  • Hill, Lois [pref.]
Temas: ARTES; SOCIEDADES; SIMBOLOS; MASONES; INGLÉS; HISTORIA; DICCIONARIOS; CIENCIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Bell, 1989
Resumen: A compendium of masonic history, symbolism, rituals, literature and myth.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 061.236.6 (038)=111 M238.

3.
Efectividad comunicativa de los resúmenes en inglés (abstracts) escritos por científicos hispanoparlantes [CD-ROM] por
  • Casals Rispau, Sergi
  • Sandoval Fonseca, Sergio
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; CIENCIAS; ESTRUCTURA TEXTUAL; HISPANOPARLANTES; INGLES; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; RESUMENES; REVISTAS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: El objetivo de la siguiente ponencia es evaluar la efectividad comunicativa de los resúmenes en inglés de artículos científicos escritos por hablantes nativos del español en dos revistas académicas indexadas en Colombia. Para lograrlo se seleccionaron 30 resúmenes escritos en inglés por hispanoparlantes pertenecientes a dos áreas científicas: 15 resúmenes de artículos publicados en una revista de psiquiatría y 15 de artículos en una revista de lenguaje y cultura. Se llevó a cabo un análisis de las características textuales, discursivas y terminológicas de los resúmenes, utilizando parámetros derivados de la intersección entre la lingüística textual y la terminología.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

4.
Epistemología de la traducción : análisis crítico de esta actividad cognitiva. [CD-ROM] por
  • López López, Alicia R
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ANALISIS; CIENCIAS; EPISTEMOLOGIA; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: Alguna vez alguien habra escuchado "la traduccion perfecta es imposible". Desde Babel hasta nuestros dias creo que el conflicto sigue en pie, se habla de la imposible tarea de traducir. Como profesionales buscamos salvar los obstaculos que se nos presentan, pero muchas veces nos embarga un sentido de frustracion. El ideal de perfeccion es inasequible por lo cual tememos que traduttore sea sinonimo de traditore. Buscamos estrategias para llegar a ese ideal de traduccion que es nuestra meta. Nos preguntamos acerca de que necesitamos como profesionales de esta practica para desarrollarla con total eficiencia. Enumeramos mentalmente las necesidades que debemos cubrir: saber lenguas, tener conocimientos linguisticos, profundizar y comprender la tematica de los textos a traducir, abordar las problematicas conceptuales de esos textos, investigar terminologia. ¿Qué mas? En este afan de constituirnos en comunicadores eficaces, mediadores validos entre textos, el texto de partida y ese texto que nos quita el sueno que es el de llegada, surgen preguntas y cuestionamientos sobre la practica, nuestra practica traductora.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

5.
Meyers lexikon der technik und exakte naturwissenschaften por
  • Kunsemüller, Johannes [ed.]
Temas: ALEMÁN; TECNOLOGIA; INGENIERIA; DICCIONARIOS; CIENCIAS FISICAS; CIENCIAS BIOLOGICAS; CIENCIAS AGRARIAS; CIENCIAS; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIA Y TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Mannheim : Bibliographisches Institut, 1969
Resumen: "Die entwicklung der einzelnen disziplinen der naturwissenschaften und der technik schreitet heute so rasch fort, dass eine zusammenfassung, wie sie ein lexikon bietet, für wirkliche spezialisten uniteressant erscheint. Was berechtigt trotz dieser erwägung zu dem versuch, den komplex eines solchen grossvereiches in nur drei lexikonbänden darstellen zu wollen? Es darf nicht übersehen werden, dass innerhalb der technischen und naturwissenschaftlichen sachgebiete die notwendigkeit erwächst, erkenntnisse allgemeiner, angrenzender oder interfakultativer bereiche jeweils mit den speziellen forschungen zu integrieren..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (3)Signatura topográfica: D 5/6 (038)=112.2 K963 v.1. / D 5/6 (038)=112.2 K963 v.2 / D 5/6 (038)=112.2 K963 v.3, ...

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.