Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Cómo se escribe un poema : español y portugües por
  • Freidemberg, Daniel [comp.]
  • Russo, Edgardo [comp.]
Series El taller del editorTemas: AUTORES ESPAÑOLES; AUTORES LATINOAMERICANOS; AUTORES PORTUGUESES; CRITICA LITERARIA; LITERATURA ESPAÑOLA; LITERATURA LATINOAMERICANA; LITERATURA PORTUGUESA; TESTIMONIOS; TEXTOS POETICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Ateneo, 1994
Resumen: Se han reunido textos y testimonios de los autores considerados como más representativos de los distintos géneros (R. Darío, A. Machado, F. Pessoa, C. Vallejo, V. Huidobro, J. L. Ortiz, F. García Lorca, J. L. Borges, C. Drummond de Andrade, P. Neruda, J. Lezama Lima, O. Paz, A. Girri, E. Cardenal, H. de Campos y A. Pizarnik). Se trata, en todos los casos, de testimonios elaborados por los propios autores con simultaneidad o posterioridad a la escritura de su obra: cartas, conferencias, diarios y otros materiales que, además de teorizar, dan cuenta de la experiencia literaria más concreta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.09 F87.

2.
Las relaciones luso-germanas a través de la traducción por
  • Messner, Dieter
  • Raders, Margit [ed.]
  • Sevilla, Julia [ed.]
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 3 Madrid 2-6 abril 1990
Series [Actas] III Encuentros Complutenses en torno a la TraducciónTemas: ALEMANIA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; LITERATURA PORTUGUESA; SIGLO XX; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCION DEL/AL PORTUGUES; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, 1993
Resumen: "Es verdad que ha habido una recepción de autores portugueses en los países de lengua alemana, pero fue muy selectiva, y refleja una situación típica de la época de postguerra." Y "¿qué sabemos de la traducción de textos alemanes al portugués durante los últimos decenios?"
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 III .

3.
Traducción y postcolonialismo : procesos culturales y lingüísticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa por
  • Hernández, Rebeca
Series Interlingua ; 62Temas: HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; LITERATURA PORTUGUESA; PORTUGUES; SERIES MONOGRAFICAS; SIGLO XIX; SIGLO XVI; SIGLO XVII; SIGLO XVIII; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2007
Resumen: Esta obra pretende abordar los problemas que surgen a la hora de reflejar en las decisiones traductológicas los diferentes procesos culturales y lingüísticos que subyacen a las literaturas postcoloniales de lengua portuguesa contemporáneas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4 (082.1) =134.2=134.3 I8 62.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.