Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 4 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
The adaptatión of Shakespeare ́s pentameter into Catalan por
  • Pujol, Didac
  • Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, España
Series Volume 52, Issue 4, 2006 ; v. 52, n. 4Temas: INGLÉS - CATALÁN; SILABAS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE.
Origen: Babel - Volume 52, Issue 4, 2006
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2006
Resumen: The airn of this article is to identify the translation strategies involved in the adaptation of Shakespeare's pentameter into Catalan. The paper compares Shakespeare's pentameter (which is characterised by flexibility, naturalness and evolution over time) with the adaptation made by Catalan translators: the most usual line, the decasyllable (sually containing a masculine caesura on the 4th syllable) is felt to be too rigid and monotonous by some translators, and is regarded as too short to accommodate the meaning ofShakespeares péntametric line. In order to overcome these limitations, some translators use two techniqoes: polimetry and alternative line breaks. These practices have some advantages: they promote metrical variety and, in the case of polimetry, they allow the translator to lengthen the line; the result is verse that, in terms of flexibility, variety and naturalness, resembles Shakespeare's much more than verse made up exclusively of traditional 4+6 decasyllables. Yet, polimetry and the combination of caesured and uncaesured lines have some disadvantages: if practised in excess, these translation procedures inhibit the perception of rhythm and, in the case of polimetry, ignore the metrical evolution that exists between Shakespeare's early and his middle and late plays.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

2.
Le rôle des chiasmes dans la naissance et la formation de la langue arabe por
  • Roman, André
Series Meta Volume 55, numéro 1, mars 2010 ; v. 55, n. 1Temas: ARABE; DISCURSO; LENGUAS SEMITICAS; QUIASMO; RETORICA; SILABAS.
Origen: Meta, volume 55, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2010
Resumen: Le système syllabique , de l'arabe, qui comprend les seules syllabes {Consonne-Voyelle} et {Consonne-Voyelle-Consonne}, a déterminé l'impossibilité, dans le fonctionnement de la langue, de l'opposition d'une consonne à une voyelle. Ce chiasme est à l'origine de l'organisation ancienne des langues sémitiques, régissant, jusqu'à récemment, la langue arabe. Ainsi, la langue arabe a construit son système de nomination sur des arrangements de consonnes, les racines de ses unités de nomination, et elle a fait de ses voyelles désinentielles les signifiants de ses fonctionnels primitifs, ses cas. On relève, parmi d'autres, le chiasme organisant le verbe en deux paradigmes, achevé et non achevé. D'autres encore ont dans la langue l'apparence d'un ornement. Ces qulques cas exceptés, c'est, dans le discours, hors langue - la systématique des langues est une systématique fermée - que la rhétorique trouve la liberté qui lui est nécessaire.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

3.
Ortografía y ortotipografía del español actual por
  • Martínez de Sousa, José
Series Biblioteconomía y administración cultural ; 95Temas: ESPAÑOL; FRASE; IMPRENTA; LETRAS; MAYUSCULAS; ORTOGRAFIA; PALABRAS; SIGNOS AUXILIARES; SILABAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Asturias : Trea, 2004
Resumen: En un mundo totalmente interrelacionado, en el que la comunicación nos pone en contacto con nuestros antípodas de forma instantánea, cada día cobra mayor importancia el conjunto de normas y excepciones de escritura a que llamamos "ortografía". La computadora ha cambiado radicalmente nuestras costumbres comunicativas en el universo de lo gráfico. Poco a poco ha ido desapareciendo la carta personal, manuscrita, íntima, y ha sido sustituida por el mensaje público, con letras de imprenta, despersonalizado, intercambiando con otros en un foro cualquiera de la internet. Todo ello tendría bien poca importancia si no fuera porque, por un lado, el lenguaje escrito nos sirve para la comunicación gráfica con nuestros semejantes y, por otro, en ese escenario no es fácil disimular nuestra ignorancia en relación con las reglas de escritura de nuestra lengua. Ahí, en esa distancia corta es donde frecuentemente se ponen de manifiesto nuestros escasos conocimientos ortográficos, el dominiodeficiente de las reglas y excepciones que conforman el código comunicativo escrito de la lengua española. De alguna manera, ahí se expone también públicamente el estado de salud ortográfica de las sociedades del entorno hispano. La presente obra propone introducir el lector en el conocimiento de la ortografía usual y al propio tiempo en el de la ortotipografía, es decir la forma de expresar nuestros mensajes por medio de los elementos tipográficos. José Martínez de Sousa, ortógrafo, ortotipógrafo y bibliólogo, es autor de varias obras relacionadas estrechamente con las materias aquí tratadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'35 M366o.

4.
Puntos y comas : La grafía de la articulación del habla por
  • Luque Moreno, Jesús
Series Biblioteca de humanidades y estudios clásicosTemas: ESPAÑOL; FONACION; GRIEGO; HABLA; PALABRAS; PUNTUACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; SILABAS; VERSIFICACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada, 2006
Resumen: Situado en las mismas coordenadas que el anterior libro del autor sobre los prosodemas (Accentus: el canto del lenguaje), arranca éste donde aquél terminaba; s ocupa aquÍ, del origen y los fundamentos teóricos de los principales recursos y señales empleados en la "puntuación" de la escritura. SE analiza con este fin las doctrinas y prácticas medievales al respecto, con sus imp1icaciones en la transmisión de los textos antiguos: y, sobre todo, estudio la tradición antigua de la que son herederas. Se examina dicha herencia (la práctica y la teoría) sobre la base de los principales testimonios llegados hasta nosotros, testimonios que, traducidos en su mayor parte, pongo al alcance de quienes no manejan bien las lenguas griega y latina. Como base indispensable para el conocimiento de esa "puntuación" antigua, tras recordar brevemente los vínculos de la escritura con la entonación y la articulación del habla, el autor se ocupa de las antiguas concepciones (desde la óptica de la música, la métrica, la retórica y la gramática) sobre dicha articulación del habla y sus principales unidades: el "comma"(la coma), el "colon" y el "período". Se enmarca, por tanto, este trabajo, al igual que el anterior, entre las tareas del grupo de investigación SAMAG (Studium de antiquis musicis artibus Granatense) que dirijo en el Departamento de Filología Latina de la Universidad de Granada, grupo integrado en los planes de investigación de la Junta de Andalucía y que desde 1982 viene haciéndose cargo de sucesivos proyectos financiados por el Ministerio de Educación y Ciencia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81.342.2 L5.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.