La traducción bíblica en los procesos inquisitoriales de los profesores salmanticenses : un capítulo de la historia de la traducción en la Universidad de Salamanca
Tipo de material: Recurso continuoSeries Reflexiónes sobre la traducción jurídica = Reflections on legal translation ; 76Detalles de publicación: Granada : Comares , 2009Descripción: p. 141-154viii, 161 pISBN:- 978-84-9836-483-5
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81'255.2:34=134.2=111 B149r (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 3107-03 |
incl. ref.
La Biblia es un texto que vive en traducciones. Baste recordar cómo el Antiguo Testamento fue pronto traducido al arameo, al griego más tarde y luego a todas las lenguas del mundo cristiano antiguo; muchos libros apócrifos han llegado a nosotros sólo en traducciones, etc. Esta vitalidad del texto en traducciones responde (en la Biblia, como en los grandes clásicos) al modelo de lo que, siguiendo Paul Ricoeur, podemos llamar "la insatisfacción de la retraducción": cuando mayor es la intraducibilidad de un texto, cuanto más evidente se constata la insuficiencia de una traducción, mayor es la necesidad de nuevas traducciones de retraducciones.
No hay comentarios en este titulo.