Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 13 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La vida y la obra del Colegio en un libro [Reportaje a Mercedes Pereiro y María Cristina Magee] [Recurso electrónico] por
  • Pereiro, Mercedes
  • Magee, María Cristina
Series Fuimos la semilla y hoy somos esta vida ; n.117Temas: AUTORES ARGENTINOS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; HISTORIA; LIBROS; REPORTAJES; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 117
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 41365
Resumen: Las traductoras públicas Mercedes Pereiro y María Cristina Magee son las autoras del monumental libro Brisas de la historia. Lo publicaron en el año 2009 y allí cuentan la historia del CTPCBA y, también, la del Colegio de Traductores Públicos Nacionales. En esta entrevista, cuentan cómo reconstruyeron los orígenes y la vida del Colegio, y la de los traductores públicos que trabajaron en forma permanente para el engrandecimiento de nuestra institución.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

2.
Terminología parlamentaria : ¿cómo habla el Congreso? [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
Series I Congreso Internacional de Traducción Especializada 2 ; n.80Temas: LENGUAJE JURÍDICO; ORGANOS LEGISLATIVOS; PRACTICA PARLAMENTARIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 80
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-agosto 2006
Resumen: La traducción de la terminología utilizada en los ámbitos parlamentarios conlleva desafíos a tal punto que varios parlamentos de todo el mundo presentan en sus páginas de Internet, glosarios sobre las palabras que utilizan en su actividad diaria. Esta ponencia alerta a los profesionales sobre el respeto por la letra.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
Terminología del procedimiento parlamentario : Cómo habla el Congreso? [CD-ROM] por
  • Magee, María Cristina
  • Congreso Internacional de Traducción Especializada, I Buenos AiresAR 27-29 julio 2006
Temas: INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; ORGANOS LEGISLATIVOS; PRACTICA PARLAMENTARIA.
Origen: Congreso Internacional de Traducción Especializada, I
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2006
Resumen: Cada vez que nos reunimos para tratar formalmente algún tipo de cuestión, cumplimos ciertas normas que hacen posible que la reunión se lleve a cabo en forma ordenada, pudiendo cada uno de los participantes hacer uso de la palabra, presentar una propuesta, sugerir modificaciones y votar para aprobar o rechazar el tema en consideración. Genéricamente, este conjunto de normas conforman el procedimiento parlamentario. Digo "parlamentario", que deriva del latín parliamentum y del francés parler, lo que indica que se trata del procedimiento que se guarda en una reuniones donde se "habla", es decir, donde discuten diversos temas. Es importante trazar una distinción entre el procedimiento utilizado en las asambleas o reuniones de las organizaciones civiles y comerciales, y el utilizado por las cámaras legislativas. Las normas contenidas en el primero de ellos comúnmente se conocen como "reglamento de reunión", "reglamento interno" o "reglamento de debate". Sin embargo, no sería procedente utilizar esta designación en el caso de los congresos, parlamentos, asambleas, juntas o cabildos porque sus reglamentos incorporan, además, todos los detalles de la conformación de estos cuerpos legislativos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81 ́255.2: 6 CTPCBA 2006.

4.
La realidad de traductores e intérpretes en zonas de conflicto [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
Series El idioma, nuestra herramienta de cada día ; n.133Temas: AIIC; ASOCIACIONES PROFESIONALES; DERECHOS HUMANOS; FIT; GUERRA; INTÉRPRETES; LABOR PROFESIONAL; TRADUCTORES; WASLI.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 133
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2017
Resumen: Las situaciones de riesgo de maltrato y muerte que atraviesan los colegas en zonas de guerra es más que preocupante. La comunidad internacional de traductores e intérpretes, las asociaciones que los congregan y la sociedad toda deben tomar conciencia de este estado de inseguridad y garantizar la protección de quienes son puentes lingüísticos, sostiene la autora de esta nota.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

5.
Parliamentary procedural terminology : a comparison between usage in the Argentine Republic and the United States por
  • Magee, María Cristina
Temas: ARGENTINA; TESIS; REGLAMENTO [CONFERENCIAS]; PRACTICA PARLAMENTARIA; ORGANOS LEGISLATIVOS; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; INGLÉS; ESTADOS UNIDOS; EQUIVALENCIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad del Salvador. Facultad de Filosofía, Historia y Letras, 2002
Resumen: "The purpose of this Thesis in to compare the parliamentary procedural terminology used in the legislative chambers of the Argentine and American Congress, to establish the qualities that are comparable, and to note those that are not on par with one other. This Thesis reveals bilingual parallels in formal parliamentary terminology and it also describes the everyday jargon sometimes used to describe specific parliamentary procedures".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: (043) 342.533=111 M271t.

6.
El orgullo de trabajar por la ética profesional [Entrevista a Graciela Pescetto Traverso y María Cristina Magee] [Recurso electrónico] por
  • Pavón, Héctor
  • Magee, María Cristina
  • Pescetto Traverso, Graciela
Series Ejercicio profesional ; n.139Temas: ETICA PROFESIONAL; REPORTAJES; TRADUCTORES; TRIBUNAL DE CONDUCTA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 139
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-diciembre 2018
Resumen: Graciela Pescetto Traverso y María Cristina Magee, Vicepresidenta 1a y Vicepresidenta 2a del Tribunal de Conducta del CTPCBA, respectivamente, comparten en esta entrevista sus puntos de vista sobre el origen, las funciones y la necesidad de este órgano en el corazón del Colegio. Han hecho un gran trabajo y todavía les queda un largo camino por recorrer.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

7.
La memoria del Colegio hecha libro : entrevista a María Cristina Magee y Mercedes Pereiro [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
  • Pereiro, Mercedes
Series Brisas de una historia de 36 años ; n.96Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; HISTORIA; LIBROS; PRESIDENTES; REPORTAJES; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 96
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2009
Resumen: Brisas de la historia es el título de la exhaustiva investigación sobre los orígenes y desarrollo del Colegio que han realizado las Traductoras Públicas María Cristina Magee y Mercedes Pereiro. Abarca desde los inicios de la profesión, el surgimiento del Colegio de Traductores Públicos Nacionales, la creación por ley del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y su afianzamiento. En esta entrevista, las autoras del libro reconocen la enorme dedicación que entregaron los traductores pioneros para la conformación de nuestro actual Colegio y hacen hincapié en el esfuerzo permanente que implicó este largo camino.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

8.
La importancia de la capacitación en la terminología del procedimiento parlamentario [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
Series Primer Foro Internacional sobre Traducción Especializada ; n.69Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; PARLAMENTO; PROCEDIMIENTO; TERMINOLOGÍA; TESIS; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 69
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-julio 2004
Resumen: Cristina Magee nos presenta su obra: Equivalencia terminológica del procedimiento parlamentario argentino-norteamericano, tesis defendidad ante la Facultad de Filosofía, Historia y Letras de la Universidad de El Salvador.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

9.
Diccionario de procedimiento parlamentario : español-inglés, inglés-español por
  • Magee, María Cristina
Temas: ABREVIATURAS; PROCEDIMIENTO; PRACTICA PARLAMENTARIA; PARLAMENTO; ORGANOS LEGISLATIVOS; INGLÉS-ESPAÑOL; FONDO EDITORIAL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2010
Otro título:
  • Dictionary of parliamentary procedure : spanish-english, english-spanish
Resumen: Este diccionario pretende abarcar la mayor cantidad de términos específicos sobre procedimientos parlamentarios. Desde siempre en nuestro país la traducción de las diversas instancias del procedimiento parlamentario ha causado dificultades que, en ocasiones, han llevado a graves errores de interpretación que ni el paso del tiempo ha logrado subsanar. Como sucede con la jerga de toda especialidad, el vocabulario utilizado en el Congreso y en las legislaturas provinciales y municipales para el tratamiento de sus iniciativas legislativas es específico, y todo intento de alejarse de él puede llevar a desinteligencias y situaciones engorrosas. Entender temas relativos a los procedimientos de dos países de hablas y tradiciones diferentes suele ser complejo, y más aún cuando se trata de hacer coincidir su terminología, que por lo estricta, requiere precisión en la elección de los términos para que estos no pierdan la esencia de su significado en la aplicación de dichos procedimientos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 342.537 (038)=111=134.2 M271.

10.
Comprender y traducir procedimiento parlamentario [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
Series La traducción jurídica, un desafío permanente ; n.119Temas: DERECHO; ORGANOS LEGISLATIVOS; PARLAMENTO; PRACTICA PARLAMENTARIA; PROCEDIMIENTO; TERMINOLOGÍA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 119
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2013
Resumen: Una matriculada especialista en terminología parlamentaria explica en esta frondosa nota desde los orígenes de la palabra parlamento hasta las conformaciones de los cuerpos del Congreso, pasando por el vocabulario referido a esta actividad.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

11.
Brisas de la historia : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires : profesión y carrera por
  • Magee, María Cristina
  • Pereiro, Mercedes
Temas: ARGENTINA; TRADUCTORES PUBLICOS; LEY 20.305; HISTORIA; FONDO EDITORIAL; ETICA PROFESIONAL; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ASOCIACIONES PROFESIONALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2009
Resumen: Las Traductoras Públicas María Cristina Magee y Mercedes Pereiro presentan una exhaustiva investigación sobre los orígenes y desarrollo del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires a la vez que investigan las raíces de la historia de la profesión de traductor en Argentina. Se analizan además las distintas etapas de las carreras de traducción en la Universidad de Buenos Aires. En la primera parte incluye una breve historia de la profesión de Traductor Público en el Río de la Plata desde los intérpretes indígenas e hispanos durante los descubrimientos; luego hacen un repaso cronológico de la vida del Colegio de traductores Públicos Nacionales que funcionó a mediados del siglo XX. Finalmente detallan el nacimiento, desarrollo y funcionamiento del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, que fue creado por la sanción de la Ley 20.305 en el año 1973.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 323.32:1'25 CTPCBA, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: 323.32:1'25 M271b, ...

12.
Breve guía terminológica del procedimiento parlamentario [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
Series Elecciones 2004 en el Colegio ; n.71Temas: GLOSARIOS; INGLES-ESPAÑOL; PRACTICA PARLAMENTARIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 71
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2004-febrero 2005
Resumen: En junio de 2003 la autora presentó su tesis doctoral "Equivalencias terminológicas del procedimiento parlamentario argentino-norteamericano". En esta nota se incluye una lista terminológica, fruto de su investigación. El trabajo completo está disponible en la Biblioteca del CTPCBA.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

13.
Abordando la traducción de la terminología del procedimiento parlamentario [Recurso electrónico] por
  • Magee, María Cristina
Series Elecciones 2004 en el Colegio ; n.71Temas: EQUIVALENCIA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; ORGANOS LEGISLATIVOS; PRACTICA PARLAMENTARIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 71
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2004-febrero 2005
Resumen: La terminología del procedimiento parlamentario es una de las múltiples ramas de la terminología de las que generalmente se desconocen muchos de sus equivalencias en otros idiomas. Genéricamente, se trata de las voces que emplean los cuerpos legislativos y los órganos no legislativos durante el tratamiento de las iniciativas. Sin embargo, si bien en ambos casos el procedimiento tiene un tronco común, no resulta lo mismo considerar una iniciativa en una asamblea de una asociación civil o comercial que en una sesión de una cámara legislativa. La estructura de las reuniones de uno y otro cuerpo tienen diferencias sustanciales, no sólo por el tipo de asuntos bajo tratamiento, sino también por los recursos que se emplean durante las deliberaciones, que permiten que cada cuerpo legislativo u organización no legislativa los adapte a sus propios requerimientos y necesidades. Por este motivo, en ciertos países, tales como Inglaterra y los Estados Unidos, se establece una notoria diferencia entre las normas de procedimiento de los cuerpos legislativos y las de los no legislativos, de modo tal que si bien se emplea el término genérico parliamentary law para señalar las normas de procedimiento de estas entidades, se distingue legislative parliamentary law [procedimiento de las cámaras legislativas] de general parliamentary law [procedimiento de las asambleas de órganos no legislativos].
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.