Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 9 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traducción técnica de la mano de dos especialistas [Recurso electrónico] por
  • Wolinsky, Natalia
  • CTPCBA. Comisión de Área Temática Técnico-Científica
Series La formación continua, el cambio hacia la excelencia ; n.135Temas: AERONAVES; CHARLAS; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FORMACIÓN PROFESIONAL; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 135
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2017
Resumen: El jueves 22 de junio [de 2017], la Comisión de Área Temática Técnico-Científica realizó la primera de las dos charlas gratuitas planeadas para este año: "Especializarse en traducción técnico-científica: ¿por qué no?". Mediante estas charlas gratuitas, la Comisión se propone informar a los traductores que quieran especializarse tanto en la traducción técnica como en la traducción científica y, además, renovar la invitación a que se acerquen a esta comisión. Esta primera charla se centró en la traducción técnica y contó con la presencia de las traductoras públicas Silvia Bacco y Melina Ruiz Arias, ambas especialistas en esta rama del saber.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

2.
Traduccion aeronautica : arriba, siempre arriba, hasta las estrellas [CD-ROM] por
  • Rodas, Frida
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: AERONAVES; CALCOS LINGUISTICOS; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; INDUSTRIA AERONAUTICA; NAVEGACION AEREA; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION LITERAL.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: La aeronáutica o arte-ciencia de la navegación aérea día a día cobra mayor importancia a nivel mundial, dada la necesidad inherente al ser humano de movilización, cambio e interrelación. La aeronáutica, como actividad que conecta culturas, hace propicia y necesaria la intervención de nosotros, los traductores, quienes servimos de nexo ineludible para volcar hacia diversas lenguas el contenido de importantes documentos aeronáuticos de carácter eminentemente técnico. Los textos aeronáuticos poseen características propias a nivel morfológico, terminológico y funcional y, en muchos casos, abarcan varias ramas del saber; por lo tanto, el traductor que afronta esta tarea se convierte en un investigador múltiple.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

3.
Terminología técnico-científica y sus curiosidades. ¿Flaps o slats? [Recurso electrónico] por
  • Scasserra, Eliana
Series Buenas costumbres ; n. 153Temas: LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; AERONAVES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 153
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: Aquí se ofrece una aclaración curiosa y necesaria sobre los términos con los que se conocen algunas partes de las aeronaves, que suelen enunciarse solo en inglés.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

4.
Manual para traducciones aeronáuticas [Glosario aeronáutico ingles-español] por
  • De Santis, Augusto J
Temas: AERONAVES; RADAR; NAVEGACION POR RADAR; INGLÉS-ESPAÑOL; INDUSTRIA AERONAUTICA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Augusto de Santis, 2009
Resumen: MTA es un glosario Inglés - Español que desarrolla el lenguaje técnico propio de la industria aeronáutica. Posee más de 16.100 entradas que integran las distintas especialidades de la actividad aeronáutica. Cada una de las expresiones, frases, palabras y acrónimos fueron traducidos, interpretados, acotados a un área específica y ejemplificados o bien referenciados con la normativa aplicable en cada caso. MTA no intenta ser en sí un diccionario técnico tradicional, sino que apunta a ser una herramienta en la interpretación de documentación y en el manejo del idioma inglés como "lengua madre" de la industria aeronáutica. Para ello, no solo se incluyeron los términos técnicos académicos, de uso común y normalizados, sino que también se han tenido en cuenta los usos de regionalismos, argot, expresiones coloquiales y tecnicismos de cada área específica. Es además una herramienta del lenguaje técnico aeronáutico, más que en un diccionario de definiciones únicamente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 629.73(038) =111=134.2. D451.

5.
Lexicon of terms used in connexion with international civil aviation por
  • International Civil Aviation Organization = Organisation de l'Aviation Civile Internationale = Organización de Aviación Civil Internacional
Edición: 3a ed.
Temas: ABREVIATURAS; AERONAVES; CLASIFICACION; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; LEXICO; PESOS Y MEDIDAS; SIGLAS Y ABREVIATURAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spafreeng
Detalles de publicación: Quebec : International Civil Aviation Organization, 1971
Otro título:
  • Léxico de términos usados en aviación civil internacional
  • Lexique de termes employés dans le domaine de l' aviation civile internationale
Resumen: Comprende términos en español, francés e inglés, relacionados con las actividades de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). Aparte de la terminología propiamente aeronáutica, es decir, la referente a las aeronaves y su utilización, el vocabulario incluye la de otras especialidades afines a que se dedica la labor de la OACI. La obra consta de dos volúmenes. El presente Volumen I contiene el vocabulario trilingüe y cinco apéndices, más dos índices de referencia, alfabetizados, en francés y en español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621 (038)=111=133.1=134.2 I8 1971.

6.
French - english science dictionary : for students in agricultural, biological, and physical sciences por
  • Vries, Louis de
Edición: 3a ed.
Temas: AERONAVES; CIENCIA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIAS AGRARIAS; CIENCIAS BIOLOGICAS; CIENCIAS FISICAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ELECTRONICA; ENERGIA NUCLEAR; FISICA; FRANCES - INGLÉS; NAVEGACION AEREA; RADIO; TECNOLOGIA NUCLEAR; TELEVISION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: New York : McGraw-Hill, 1962
Resumen: Research within the various departments of science has gradually developed during these years into complicated interdepartamental problems. No entomological vocabulary, for example, can today dissociate itself from the many aspects of biology in general; even the physical sciences are embraced. Terms must be included covering not only entomology and the morphology, genetics, ecology, but also chemistry, physics, botany, and medicine, all of wich enter into modern treatises on insects. This dictionary has again been revised to include more than 5000 new terms and newly recognized translations of terms that have become important in scientific literature sinte the second edition was published.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5/6 (038) =111=133.1 V952 1962.

7.
Dictionnaires techniques illustrés en six langues : français, anglais, allemand, russe, italien, espagnol : vol. X por
  • Schlomann, Alfred [ed.]
  • Urtel, Rodolphe
Series Automobiles et canots automobiles, dirigeables et aéroplanes ; 10Temas: AERONAVES; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN-RUSO; AUTOMOTORES; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPANOL-RUSO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; INGLES-RUSO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-RUSO; RUSO-ALEMAN; RUSO-ESPANOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES; RUSO-ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritarus
Detalles de publicación: Paris : H. Dunod et É. Pinat, 1910
Resumen: Le présent volume a pour objet non seulement les véhicules automobiles mais aussi les canots automobiles, les dirigeables et les aéroplanes, c'est-à-dire les plus récentes branches de la technique, donnant lieu aux plus vastes espérances. Ces différentes branches ont été réunies dans un seul volume, non parce qu'elles forment une subdivision des appareils de transport à marche libre, mais, avant tout, parce que les machines de ce genre possèdent le caractère commun de s'être perfectionnées et développées en raison des progrès accomplis par les moteurs à grande vitesse à combustion interne.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 629(038)=133.1=111=112.2=134.2=131.1=161.1 S39.

8.
Diccionario técnico francés-español por
  • Malgorn, Guy
  • Armisén, Pedro [colab.]
  • Rodríguez Rodríguez, María [tr.]
Temas: AERONAVES; CIENCIA Y TECNOLOGIA; COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ELECTRICIDAD; ELECTRONICA; FRANCÉS - ESPAÑOL; METALURGIA; MINERÍA; OBRAS PUBLICAS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spafre
Detalles de publicación: Madrid : Paraninfo, 1973
Otro título:
  • dictionaire technique français-espagnol
Resumen: Su extenso contenido y calidad tipográfica convierte a este diccionario en un libro de excepcional valor y utilidad práctica. Se caracteriza por una exposición exhaustiva de la terminología científica y técnica. La disposición en forma de diccionario facilita enormemente la búsqueda de cada término correspondiente a las diversas ramas. Añádase que esta obra no se limita a exponer la equivalencia de un vocablo en español, sino que señala de una forma completa todas las acepciones en que puede ser utilizado y aplicado, y se obtendrá como resultado un diccionario con categoría propia y definida. De gran utilidad para aquellos especialistas, técnicos y traductores que han de manejar, en su quehacer diario, libros en francés y español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621 (038)=134.2=133.1 M295 1973.

9.
Building ontologies with methontology as a technical resource for specialized translation : ontoUAV project, a multilingual web ontology (EN/FR/ES) on Unmanned Aircraft Vehicles (UAV) for specialized translation por
  • Veroz González, María Azahara
  • Candel Mora, Miguel Ángel [ed.]
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
Series Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico ; 172Temas: AERONAVES; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION ESPECIALIZADA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2017
Resumen: The sector of remote-controlled unmanned aircraft vehicles, also called drones or UAVs (unmanned aircraft vehicles), has grown considerably in recent years. As Isabel Maetre, director of the Spanish Aviation Safety Agency (AESA), stated at the first Drone Industry Summit held in Madrid (2016), the sector has experienced considerable growth in the first 20 month since the Spanish regulatory framework came into force, with 1.249 drone operators an 2.241 drones currently registred in AESA (AESA, 2016). According to Maestre, the UAV sector will account for 10 per cent of the aviation ector within the next 10 years. In the regard, following the entry into force of regulations governing the use of UAVs, which have allowed the development of safety measures in this emerging sector.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276=111=134.2 C16.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.