Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 7 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Régimen legal de la traducción y del traductor público por
  • Witthaus, Rodolfo Ernesto
  • Dufour, Julia E
  • Fernandez, Myriam G
  • Giannandrea, María del Rosario
  • Hernández, Angela
  • Newton, Diego
  • Tanoue, Tsugimaru
  • Voglino, Mónica I
Edición: 2 ed., corr., aum.
Temas: APOSTILLA; TRADUCTORES PUBLICOS; TRADUCTORES; TRADUCCIÓN; PROCEDIMIENTO PENAL; PROCEDIMIENTO CIVIL; PRACTICA PROFESIONAL; MANUALES; LEYES; LEY 20.305; LEGALIZACIONES; JUSTICIA; INFORMATICA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; FORMULARIOS LEGALES; DERECHOS DE AUTOR; DERECHO PROCESAL; DERECHO PENAL; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CONVENCION DE LA HAYA; CODIGOS; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 2000
Resumen: Después de la primera edición de este libro, varios capítulos de su temática han sido objeto de importantes modificaciones legislativas, sin perjuicio de la conveniencia de su corrección en algunos aspectos, su ampliación y actualización. A tales fines se analizan las reformas introducidas en la Constitución Nacional por la Convención Constituyente de 1994, vinculadas a los temas tratados en este libro. Fundamentalmente en lo que hace a los derechos de autor que ya nuestra Constitución, como una de las primeras, protegió desde su sanción en el año 1853 en el artículo 17.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 347.191.1:81 ́25 W785r Ej. 2, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.191.1:81'25 W785 BR.

2.
Legalizaciones (Parte II) : entrevista a Miguel C. G. Haurigot [Recurso electrónico] por
  • Haurigot, Miguel C. G
Series El idioma que nos une ; n.26Temas: APOSTILLA; CONVENCION DE LA HAYA; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FUNCIONARIOS; LEGALIZACIONES; ORGANISMOS OFICIALES; REPORTAJES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 26
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Segunda parte de la entrevista con el Jefe de Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. Dicho Departamento depende de Subsecretaría de Asuntos Consulares, y ésta de la Secretaría de Asuntos Consulares. "Nosotros legalizamos toda la documentación que va al exterior, intervenida por distintos organismos nacionales, provinciales, universidades, colegios profesionales. El documento que entra al país y viene con apostilla no necesita pasar por este Ministerio, por la ley 23458 de 1986. Como país miembro de la Convención de la Haya, se reconoce el sello de ese documento. Con ese sello y a su vez esa ley, alcanza cada país tiene una ley similar a la nuestra. Así que, por lo tanto, no podemos intervenir".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
Legalizaciones (Parte I) : entrevista a Miguel C.G. Haurigot [Recurso electrónico] por
  • Haurigot, Miguel C. G
Series Palabras más, palabras menos ; n.25Temas: APOSTILLA; CONVENCION DE LA HAYA; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FUNCIONARIOS; LEGALIZACIONES; ORGANISMOS OFICIALES; REPORTAJES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 25
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 1999
Resumen: Primera parte de la entrevista con el Jefe de Legalizaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. Dicho Departamento depende de Subsecretaría de Asuntos Consulares, y ésta de la Secretaría de Asuntos Consulares. "Nosotros legalizamos toda la documentación que va al exterior, intervenida por distintos organismos nacionales, provinciales, universidades, colegios profesionales. El documento que entra al país y viene con apostilla no necesita pasar por este Ministerio, por la ley 23458 de 1986. Como país miembro de la Convención de la Haya, se reconoce el sello de ese documento. Con ese sello y a su vez esa ley, alcanza cada país tiene una ley similar a la nuestra. Así que, por lo tanto, no podemos intervenir".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

4.
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español : guía didáctica por
  • Borja Albi, Anabel
  • Hurtado Albir, Amparo [prol.]
Series Universitas. Aprender a traducir ; 3Temas: APOSTILLA; COMMON LAW; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO COMPARADO; DERECHO INTERNACIONAL; DOCUMENTOS; EDUCACIÓN; ESPAÑA; ESTADOS UNIDOS; ESTADOS UNIDOS; FORMULARIOS LEGALES; GRAN BRETANA; GUIAS; INGLES-ESPAÑOL; JURISPRUDENCIA; LABOR PROFESIONAL; LATÍN; LENGUAJE JURÍDICO; LOCUCIONES; MANUALES; NACIONES UNIDAS; NOTARIOS; PREPOSICIONES; REGISTRO CIVIL; SENTENCIAS; SERIES MONOGRAFICAS; SISTEMA JUDICIAL; SUCESIONES; TERMINOLOGÍA; TESTAMENTOS; TEXTOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I; Edelsa, 2007
Resumen: Esta guía didáctica (guía del profesor o del estudiante autodidacta) constituye un material complementario del libro titulado: "Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español" publicado en esta misma colección. En esta "Guía didáctica" se ofrecen soluciones a algunas de las actividades propuestas en el manual y sugerencias para la explotación de las mismas en el aula.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 (036)=111=134.2 B644es.

5.
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica : inglés-español [manual del alumno] por
  • Borja Albi, Anabel
  • Hurtado Albir, Amparo [prol.]
Series Universitas. Aprender a traducir ; 3Temas: APOSTILLA; COMMON LAW; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO COMPARADO; DERECHO INTERNACIONAL; DOCUMENTOS; EDUCACIÓN; ESPAÑA; ESTADOS UNIDOS; ESTADOS UNIDOS; FORMULARIOS LEGALES; FUENTES DE INFORMACION; GRAN BRETANA; INGLES-ESPAÑOL; JURISPRUDENCIA; LABOR PROFESIONAL; LATÍN; LENGUAJE JURÍDICO; LOCUCIONES; MANUALES; NACIONES UNIDAS; NOTARIOS; PREPOSICIONES; REGISTRO CIVIL; SENTENCIAS; SERIES MONOGRAFICAS; SISTEMA JUDICIAL; SUCESIONES; TERMINOLOGÍA; TESTAMENTOS; TEXTOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2007
Resumen: Con esta obra, la autora pretende introducir al traductor en la traducción especializada inglés-español de textos jurídicos y administrativos. Su finalidad última es ayudar a los traductores, o a los aprendices de traducción, a enfrentar la traducción de textos pertenecientes al campo temático del derecho respetando las convenciones de los géneros jurídicos y aplicando las estrategias y técnicas apropiadas para cada encargo de traducción. Para conseguir este objetivo en este manual se abordan tres grandes áreas formativas: (1) la adquisición de conocimientos sobre traducción jurídica y derecho; (2) la adquisición de habilidades prácticas en documentación, uso de nuevas tecnologías y redacción y revisión de traducciones; y (3) el desarrollo de actitudes y valores éticos relacionados con la socialización profesional de los traductores jurídicos y jurados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 (035)=111=134.2 B644e .

6.
Cuaderno de ejercicio de la profesión [CD-ROM] por
  • Jeansalle, Lidia [coord.]
  • Dovenna, Claudia [coord.]
  • Ingratta, Marcelo [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Ejercicio y Defensa de la Profesión
Series Cuadernos profesionalesTemas: APOSTILLA; COMISIONES; COSELLADO; CTPCBA [BUENOS AIRES]; EJERCICIO PROFESIONAL; FONDO EDITORIAL; FORMATOS DOCUMENTALES; GUIAS; LEGALIZACIONES; NOVEDADES 2017; REGLAMENTO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2017
Resumen: El presente CD tiene como finalidad servir de guía a los traductores públicos recientemente matriculados, teniendo en cuenta que las traducciones deben respetar un formato preestablecido. Se vierten en este cuaderno una pluralidad de posiciones conforme distintos criterios, pero con la base cierta e indiscutida de las disposiciones del reglamento de legalizaciones del CTPCBA, en su carácter de ente rector y regulador del ejercicio profesional y ético de sus matriculados, y las recomendaciones que el propio Colegio ha sugerido a quienes formulan esta guía, en el ejercicio efectivo de la profesión. Se ha tomado como base el reglamento de Legalizaciones vigente a la fecha.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 81'25 (036) J346.

7.
Apostilla o Apostille? [Recurso electrónico] por
  • Damuc, Alicia
  • CTPCBA. Consejo Directivo
  • Convention de La Haye La HayeNL 5 octobre 1961
Temas: APOSTILLA; CONVENCION DE LA HAYA; CONVENIOS; COOPERACION INTERNACIONAL; DOCUMENTOS DE VIAJE; TRADUCCION DE NOMBRES PROPIOS.
Origen: Revista CTPCBA : Sep/Oct 2009, n. 99
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2009
Resumen: La globalización impone que las personas viajen, cambien su lugar de residencia o de ciudadanía, estudien, se gradúen o se casen, tengan hijos o se divorcien; tal vez celebren contratos o realicen otras actividades en el extranjero. Para cubrir todas estas instancias, es imprescindible contar con documentos que, originalmente emitidos en cientos de idiomas diferentes son reconocidos en embajadas, universidades, tribunales, colegios, empresas, etc. gracias a un sello al dorso de cada uno que dice Apostilla (Apostille) (Convention de La Haye du 5 octobre 1961).
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.