Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 9 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducir literatura teológica en nuestros días [Recurso electrónico] por
  • Oggero, Elisa
Series El español, 141 ; n.141Temas: BIBLIA; CITAS; RELIGION; TRADUCCIÓN; TRADUCCION BIBLICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 141
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abril-junio 2019
Resumen: La traducción y la revisión de traducciones de textos sagrados, como la Biblia, pueden guardar enormes satisfacciones, siempre y cuando se tengan en cuenta las características particulares de este género literario para que los textos logren su propósito.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

2.
La sangrienta historia de las primeras traducciones de la Biblia [Recurso electrónico] por
  • Freedman, Harry
Series Los auxiliares de la justicia ; n.142Temas: BIBLIA; HISTORIA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIONES DE LA BIBLIA; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 142
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-sept 2019
Resumen: "En 1427, el Papa Martín V ordenó que los huesos de John Wycliffe fueran exhumados de su tumba, quemados y arrojados a un río. Wycliffe había muerto cuarenta años antes. John Wycliffe (circa 1330-1384) era un destacado pensador inglés en el siglo xiv. Teólogo de profesión, comenzó a publicar folletos donde argumentaba que, en lugar de buscar riqueza y poder, la Iglesia debería preocuparse por los pobres. En una ocasión, describió al Papa como «el anticristo, el orgulloso sacerdote mundano de Roma y el más maldito de los esquiladores»...."
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
Re-translation of highly-sexed texts : one case study : The New Testament and Psalm por
  • Cabrejas, Ana
  • Santaemilia Ruiz, José [ed.]
  • Universitat de València. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
  • Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje, 1 ValenciaES 16-18 octubre 2002
Series Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 ; 1Temas: BIBLIA; GENERO; LENGUAJE Y SOCIEDAD; SEXISMO; TRADUCCIÓN.
Origen: Quaderns de Gènere, Sexe i Llenguatge
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social, 2003
Resumen: "It was Simone de Beauvoir, who, in 1953, was the first one to talk about gender when she affirmed "on ne naît pas femme, on le devient", which E.M. Parshley translated as "one is not born, but rather becomes a woman". As suggested by Butler (1990:5-6), the term "gender" has undergone important changes from its original notion that refers to the biological sexual difference to other more contemporary uses of the term that consider gender as a socio-cultural process, as a binary opposition masculine-femenine or as a term that includes transvestite notions..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:141.72=134.2=111 S59.

4.
Las funciones en la traducción de textos bíblicos por
  • Nord, Christiane
Series ; 1Temas: BIBLIA; ESPAÑOL; FUNCIONALISMO; LINGUISTICA; TEXTOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION BIBLICA.
Origen: ReCIT : revista del Centro de Investigación en Traducción
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción, 2009
Resumen: El presente artículo pretende demostrar si, y dónde, un enfoque funcionalista puede ser útil en la traducción de textos bíblicos. Se clasificaron las funciones comunicativas presentes en los textos, tomados como ejemplos, según el modelo cuatrifuncional (con las funciones referencial, expresiva, apelativa y fática) a fin de ilustrar cómo el análisis de las funciones pretendidas del original contribuyó a encontrar las soluciones adecuadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

5.
English idioms and how to use them por
  • McMordie, W
Edición: 1a ed. 1919, 18a reimp. 1952
Temas: BIBLIA; ENSENANZA DE IDIOMAS; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; FONÉTICA; FRASES HECHAS; GRAMÁTICA; INGLÉS; MANUALES; MODISMOS; PREPOSICIONES; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Geoffrey Cumberlege. Oxford University Press, 1952
Resumen: In this book, the term "idiom" is used in a very wide sense. It is intended to include peculiar meanings of words and peculiar turns of expression which from long usage have become established in the english language. Hence it will readily be judged that it cannot pretend to be an exhaustive book. The appendix to this volume explains some of the common allusions to persons and incidents mentioned in the Bible.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'36=111 M459 1952.

6.
Diccionario esotérico de la Biblia por
  • Giménez Saurina, Miguel [tr.]
Temas: BIBLIA; ESPAÑOL; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Abraxas, 2000
Resumen: La biblia es un monumental trabajo logrado por el concurso de múltiples manos desconocidas, en el que se reúnen todos los sentimientos humanos y en el que su gran valor simbólico y esotérico se ve realzado por un elevado estilo literario. Todo ello ha sido fuente de inspiración para una pléyade de filósofos, escritores, eruditos y místicos del mundo occidental, entre los que se encuentra el ignoto autor. Si bien la obra expresa las ideas rosacruces sobre la vida y el destino final del hombre y el cosmos, devela importantes conceptos bíblicos que hasta entonces habían permanecido ocultos y que desde su publicación han sido incorporados a multitud de libros y textos de originales autores. Este diccionario se propone investigra algunas de las claves de la Biblia que permiten asomarse a ese texto sagrado con nuevos ojos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 22 [038] A84.

7.
Biblia. Novo Testamento : portugués e inglés Temas: BIBLIA; TRADUCCION BIBLICA; PORTUGUES-INGLÉS; INGLÉS-PORTUGUES; EDICION BILINGÜE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Tennessee : Gideons, s/f
Resumen: The Gideons International is an Association of Christian business and professional men, banded together in more than 135 countries for fellowship and service. The purpose of the Association is promotion of the Gospel of Christ to all people, to the end that they might come to know the Lord Jesus Christ as their personal Saviour.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 22=134.3=111 N859.

8.
Biblia N. T. Español-Inglés. El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo Temas: BIBLIA; TRADUCCION BIBLICA; ESPAÑOL-INGLÉS; EDICION BILINGÜE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Tennessee : The Gideons, 1960
Otro título:
  • The New Testament of our lord and saviour Jesus Christ
Resumen: Antigua versión de Casiodoro de Reina (1569). Revisada por Cipriano de Valera (1602). Otras revisiones: 1862, 1909, 1960.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 22=134.2=111 N889.

9.
Biblia. [Inglés]. New World. 1984. New world translation of the Holy Scriptures por
  • New World Bible Translation Committee
Temas: BIBLIA; TRADUCCION BIBLICA; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: : Watchtower Bible y Tract Society de Nueva York, 1984 rev
Resumen: It is a very responsible thing to translate the Holy Scriptures from their original languages of Hebrew, Aramaic and Greek into modern speech. Translating the Holy Scriptures means rendering into another language the thoughts and sayings of Jehovah God, the heavenly Author of this sacred library of sixty-six books that holy men of long ago were inspired to write down for our benefit today (...) This 1984 revision has been released by us to the Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania for printing, translation into other leading languages and distribution. We thus make it available with a deep sense of gratitude to the Divine Author of the Holy Scriptures, who has so privileged us and in whose spirit we have trusted in producing this revision. We pray for his blessing upon those who use this translation for spiritual advancement.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 22 N42.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.