Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 191 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Vita di Rivadavia por
  • Petriella, Dionisio, 1904-1996
Series Cuadernos de la Dante ; 25Temas: RIVADAVIA, BERNARDINO, 1780-1845; BIOGRAFIAS; HISTORIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Buenos Aires : Asociación Dante Alighieri, 1981
Resumen: Il "piú grande uomo civile della terra degli Argentini", secondo una nota difinizione di Bartolomé Mitre, nasce a Buenos Aires, capitale del Vicereame del Río de la PLata, il 20 maggio 1780 e gli é imposto il nome del santo del giorno, Bernardino. Il padre, don Benito González Ribadavia, originario di Monforte de Lemos, cittadina del Regno di Galizia, era venuto in Anerica per invito dello zio Jos{e, che aveva avuto un gran successo come avvocato...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 929 RIVADAVIA =131.1 P448 1981.

2.
Vita di Belgrano por
  • Petriella, Dionisio, 1904-1996
Series Cuadernos de la Dante ; 23
Edición: Reimp. 1988
Temas: ARGENTINA; BELGRANO, MANUEL, 1770-1820; BIOGRAFIAS; HISTORIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Asociación Dante Alighieri, 1970
Resumen: La "Dante Alighieri" di Buenos Aires ha voluto, nel secondo centenario della sua nascita, onorare la memoria di Manuel Belgrano, il piú illustre tra gli argentini di ascendeza italiana, che, come dice Bartolomé Mitre, insieme con San Martín costituisce la coppia dei "due uomini veramente grandi della Rivoluzione argentina, che meritano il titolo di fondatori dell'indipendenza della loro patria"...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 929 BELGRANO =131.1 P448 1970.

3.
La visibilidad de los traductores en la historia y en el arte y el apocamiento del traductor [CD-ROM] por
  • Vega Cernuda, Miguel Ángel
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ARTES PLASTICAS; BIOGRAFIAS; ENSENANZA DE LA TRADUCCION; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCTORES; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: Desde la época en la que los estudios de la traducción hicieron aparición, hace sesenta años, en las universidades, estos vienen padeciendo un ahistoricismo endémico. De ello tienen culpa, en parte, tanto docentes como profesionales de la traducción que piensan que la historia de la disciplina es una cuestión subordinada tanto en la docencia como en el ejercicio de la misma. Cierto es que paulatinamente este historicismo se va paliando y en la actualidad, cuando gracias al esfuerzo de muchos investigadores vamos disponiendo de un respetable corpus de historia de la traducción, es necesario destacar y evaluar las diferentes corrientes que se van perfilando en el ejercicio de la misma.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

4.
Vida y obras de Dante Alighieri por
  • Lipparini, L
  • Sosa Miatello, Sara [tr.]
Series Cuadernos de la Dante ; 20Temas: AUTORES ITALIANOS; BIBLIOGRAFIAS; BIOGRAFIAS; CRITICA LITERARIA; DANTE ALIGHIERI, 1265-1321; HISTORIA; POEMAS EPICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Asociación Dante Alighieri, 1965
Resumen: Fue poeta, prosista, teórico de la literatura, filósofo y pensador político italiano. Está considerado como una de las personalidades más distinguidas de la literatura universal, apreciado por su espiritualidad y por su profundidad intelectual. Es también conocido como "el Poeta Supremo".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 929 ALIGHIERI L664 1965.

5.
Victoria Ocampo, traductora por
  • Hermida, Carola
Series ; n.18Temas: ARGENTINA; AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; OCAMPO, VICTORIA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35034
Resumen: En este artículo, Carola Hermida traza los alcances que tiene la traducción dentro de la Autobiografía de Victoria Ocampo. La traducción, siempre presente en toda su obra, cobra en sus memorias particularidades que permiten "mostrar que si se pretende la construcción de una historia personal legitimada por su conexión con el devenir nacional, entonces los recuerdos deben 'traducirse' en un nuevo texto que muestre esa relación".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

6.
Victoria Ocampo : criolla gigantesca por
  • Delgado, Josefina [dir.]
Series Protagonistas de la cultura argentina ; 12Temas: ARGENTINOS; SIGLO XIX; OCAMPO, VICTORIA; LITERATURA ARGENTINA; BIOGRAFIAS; AUTORES ARGENTINOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Aguilar, 2006
Resumen: Victoria Ocampo constituye una de las personalidades de la cultura argentina que más contribuyó al desarrollo artístico y literario del país. Desafió las convenciones y las reglas de una sociedad acostumbrada a que el varón se beneficiara con la libertad de la vida pública y la mujer custodiara la intimidad del hogar. Contra toda resistencia, familiar y pública, se dedicó a cultivar lo que fue para ella su gran pasión: la literatura y el arte. Y con esa determinación que la caracterizaba, fue abriendo camino para que las futuras generaciones de mujeres escritoras pudieran encontrar en su ejemplo un espacio propio. Jamás le tuvo miedo a lo diferente. Por el contrario, fue una verdadera defensora de la libertad de prensa y de opinión, y promovió con tenacidad el libre intercambio de ideas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 929 Ocampo D378.

7.
Victoria Ocampo : extranjería y giro sudamericano [Recurso electrónico] por
  • Lojo, María Rosa
Series Crecer mirando al futuro ; n.125Temas: AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; CULTURA; LITERATURA; MUJERES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 125
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2015
Resumen: La escritora María Rosa Lojo traza una semblanza erudita sobre Victoria Ocampo, quien fue políglota y bilingüe en francés-español. Ocampo fue calificada en su tiempo como «extranjerizante» y, sin embargo, fue una gran promotora de una empresa de cultura de alcance continental con la que dio a conocer los más prestigiosos autores europeos contemporáneos al público hispanoamericano y también difundió la obra de los argentinos y de otros escritores de Latinoamérica en todo el mundo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

8.
Viajes : de la Amazonia a las Malvinas por
  • Sarlo, Beatriz
Series Biblioteca Los tres mundosTemas: AMERICA LATINA; AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; VIAJES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Seix Barral, 2014
Resumen: Viajes es la biografía itinerante de una mujer muy joven que tuvo la suerte de encontrar lugares, personas o situaciones extraordinarias, inesperadas, fuera de todo programa. Beatriz Sarlo ha traicionado su promesa de silencio biográfico y ha escrito los lejanos capítulos de una aventura latinoamericana. Los viajes de Sarlo no son los de la intelectual culta en las grandes capitales del mundo, sino el itinerario, ciertamente utópico pero nunca ilusorio, de la joven latinoamericana. En Viajes, la autora modula una escritura íntima y portátil sobre las posibilidades de la memoria, el pulso autobiográfico y la recreación palpitante de América Latina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 929 SARLO S73v.

9.
El universo de la traducción audiovisual [Reportaje a Frederic Chaume Varela] [Recurso electrónico] por
  • Chaume Varela, Frederic
Series VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 129 ; n.129Temas: BIOGRAFIAS; DOBLAJE; REPORTAJES; SUBTITULADO; TRADUCCION AUDIOVISUAL; TRADUCTORES; VOZ.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 129
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2016
Resumen: Frederic Chaume Varela es un experto en traducción audiovisual. En esta nota exclusiva, el especialista explica de manera didáctica cómo se clasifican las formas de trabajar en esta rama de la profesión. Concluye que todas ellas pueden clasificarse en dos grandes categorías: resonorización y subtitulación. Es decir, o el texto está de algún modo resonorizado o está subtitulado en alguna de sus variantes.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

10.
Under my skin : volume one of my autobiography, to 1949 por
  • Lessing, Doris
Temas: AUTOBIOGRAFIAS; BIOGRAFIAS; AUTORES INGLÉSES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Harper, 1994
Resumen: This, the first volume of Doris Lessing ́s autobiography, begins with her childhood in Africa and ends on her arrival in London in 1949 with the typescript of her first novel, "The Grass in Sinsing", in her suitcase.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-94 =111 L566au v.1.

11.
The translator`s dialogue : Giovanni Portantiero por
  • Orero, Pilar [ed.]
  • Pontiero, Giovanni, 1932-1996
  • Sager, Juan C [ed.]
Series Benjamins Translation Library ; 24Temas: BIOGRAFIAS; ENSAYOS; ITALIANOS; PONTIERO, GIOVANNI; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE LISPECTOR ́S; TRADUCCIONES DE SARAMAGO; TRADUCTORES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1997
Resumen: The present volume collects the writings on translation by the prizewinning literary translator, Giovanni Pontiero, together with observations by some of the authors whose work he translated, editors of his translations, fellow translators and critics. His articles and lectures permit an insight into both the development of a career in translation and his approach to making foreing literature accesible to English readers. Includes seven essays by Giovanni Pontiero originally published 1962-1996
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25[082.1] =111 B438 24.

12.
Una traductora todoterreno, fruto de la mezcla entre pasión y casualidad : entrevista a Eugenia Arrés [Recurso electrónico] por
  • Arrés, Eugenia
Series El Colegio en la diversidad ; n.123Temas: BIOGRAFIAS; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; LOCALIZACION DE SOFTWARE; REPORTAJES; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; VIDEOJUEGOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 123
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2014
Resumen: Con motivo del IV Encuentro Argentino de Informática Aplicada a la Traducción, la Comisión de Recursos Tecnológicos entrevistó a una de las oradoras internacionales que se hará presente el próximo 25 de octubre en otro más de los ya tradicionales encuentros. Pasen y lean un anticipo de lo que se viene.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

13.
Un traductor en el círculo dorado de la RAE [Recurso electrónico] Series El Colegio con todos ; n.115Temas: BIOGRAFIAS; REAL ACADEMIA ESPAÑOLA; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 115
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre-febrero 2012-2013
Resumen: El prestigioso traductor español Miguel Sáenz ha sido designado como nuevo miembro de la Real Academia Española (RAE). Su conocimiento de distintas lenguas ha sido subrayado por quienes aprobaron su ingreso a la Academia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

14.
El traductor del Ulises : Salas Subirat. La desconocida historia del argentino que tradujo la obra maestra de Joyce por
  • Petersen, Lucas, 1979-
Temas: TRADUCTORES; TRADUCCION LITERARIA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIONES DEL ULISES; BIOGRAFIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sudamericana, 2016
Resumen: La biografía del hombre que tradujo por primera vez el Ulises al español y del que hasta ahora nadie conocía su rostro ni su historia. Un autodidacta, que se ganó la vida como vendedor de seguros, y que, con un dominio precario del inglés, logró una proeza descomunal que ni el propio Borges consiguió.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 929 SUBIRAT P442.

15.
Traducir para entender : Salas Subirat, primer traductor del Ulises al español [Recurso electrónico] por
  • García, Virginia
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Crecer dignamente ; n. 155Temas: REVISTA CTPCBA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; BIOGRAFIAS; TRADUCTORES; TRADUCCIONES DE JOYCE.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 155
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: Experto en la vida y obra de Salas Subirat —el traductor del Ulises, de James Joyce, al castellano—, Lucas Petersen brindó una conferencia organizada por las comisiones de Traducción Literaria y Editorial y de Idioma Inglés. Allí brindó detalles de la biografía del traductor argentino, que tardó cinco años en volcar al castellano esta novela compleja que finalmente publicó en 1945.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

16.
Todo Cortázar : bio-bibliografía por
  • Aquilanti, Lucio
  • Alvarez Garriga, Carles [prol.]
  • Barea, Federico
  • Correas, Jaime [prol.]
Temas: AUTORES ARGENTINOS; CORTAZAR, JULIO; BIOGRAFIAS; BIBLIOGRAFIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : el autor, 2014
Resumen: Todo Cortázar es un catálogo razonado de divulgación donde se referencia absolutamente todo lo que escribió Julio Cortázar, que incluye -entre otros materiales- primeras ediciones de sus libros colaboraciones, traducciones, correspondencia, entrevistas y vinilos con su voz e iconografía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 929 CORTAZAR A52.

17.
El tiempo de Malraux por
  • Ocampo, Victoria
Series ; 338-339Temas: AUTORES FRANCESES; BIOGRAFIAS; MALRAUX, ANDRE.
Origen: Sur
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sur, enero-diciembre 1976
Resumen: Mientras este número de Sur estaba en la imprenta moría Malraux. Este texto fue escrito por Victoria Ocampo a pedido de Martine de Courcel. Sin tiempo para publicar un número especial, enteramente dedicado a Malraux, la editorial Sur adelanta estas páginas y siente un profundo pesar por esta muerte, "que afecta no sólo a Francia sino al mundo de la cultura en tdos los lugares donde existe"
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4 P94.

18.
Testimonio sobre Victoria Ocampo : diálogo con Javier Fernández por
  • Fernández, Javier
Series ; n.18Temas: AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; OCAMPO, VICTORIA; REPORTAJES; SUR (REVISTA).
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35034
Resumen: Javier Fernández fue colaborador de la revista SUR y amigo de Victoria Ocampo. "Victoria nunca se equivocaba cuando juzgaba a escritores que no eran conocidos. Ella fue quien difundió entre los lectores de habla hispana a autores como Malraux, Camus, Elliot y otros, porque siempre estaba muy atenta a los valores nuevos en la literatura. Quién se hubiera animado a publicar a D.H. Lawrence en español? Sólo Victoria.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

19.
Store navn : beromte personligheter gjennom tidene por
  • Peattie, Donald Cultross
  • Abrahamsen, Abel
  • Armstrong, O.K
  • Curie, Eve
  • Eastman, Max
  • Hauser, Ernest O
  • Johnson, Owen
  • Kent, George
  • Kugelmass, J. Alvin
  • Maurois, André
  • Muller, Edwin
  • Ratcliff, J. D
  • Stone, Irving
  • Taylor, Robert Lewis
  • Vaughan, Malcolm
Temas: BIOGRAFIAS; NORUEGO; BIOGRAFIAS COMO GENERO LITERARIO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Oslo : Det Beste, 1967
Resumen: <Leonardo Da Vinci>, <Winston Churchill>,<Mozart>, <Fridtjof Nansen>, <Sokrates>, <H. C. Andersen>, <Djengis Khan>, <Madam Curie>, <Dronning Victoria>, <Galileo Galilei>, <Charles Darwin>, <Julio César>, <Cæsar>, <Christofer Colombus>, <Voltaire>, <Giuseppe Verdi>, <Louis Pasteur>, <Pablo Picasso>, <Buddha>, <Mark Twain>, <Beethoven>, <Shakespeare>, <Roosevelt>, <Jeanne D'Arc>, <Henry Ford>, <Aristotel>, <Michelangelo>, <Konfucius>, <Rembrant>, <George Washington>, <Marco Polo>, <Platon>, <James Cook>, <Isaac Newton>, <Bach>, <Benjamin Franklin>, <Giotto>, <Napoleon>, <Nightingale>, <Kleopatra>, <Thomas Alva Edison>, <Abraham Lincoln>, <Niels Bohr>, <Simón Bolivar>, <Tycho Brahe>, <Louis Braille>, <Enrico Caruso>, <Benvenuto Cellini>, <Miguel de Cervantes>, <Gustav Dalén>, <Dante>, <Marie Curi>, <A. Conan Doyle>, <John Ericsson>, <Jean Henri Fabre>, <Henry Ford>, <Frans fra Assisi>, <Gandhi>, <Vincent van Gogh>, <Francisco Goya>, <Charles A. Lindbergh>, <Carl von Linné>, <David Livingstone>, <Ferdinand Magellan>, <Guglielmo Marconi>, <Maria Stuart>, <Fridtjof Nansen>, <Alfred Nobel>, <Robert Edwin Peary>, <Socrates>, <Eleanor Roosvelt>, <Albert Schweitzer>, <Henry Morton Stanley>, <Johann Strauss>, <Leo Tolstoj>, <Mark Twain>, <Victoria av England>, <Voltaire>.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 929=113.5 P329.

20.
"Soy afortunada en formar parte del Tribunal" : entrevista a María Alejandra Zagari [Recurso electrónico] por
  • Pavón, Héctor
  • Zagari, María Alejandra
Series Crecer mirando al futuro ; n.125Temas: BIOGRAFIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; REPORTAJES; TRADUCTORES PUBLICOS; TRIBUNAL DE CONDUCTA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 125
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2015
Resumen: En esta entrevista, la traductora pública María Alejandra Zagari cuenta cómo fueron su formación universitaria, su vinculación con la profesión y su participación en el CTPCBA. Está muy contenta con su trabajo en el Tribunal y en cuanto a la profesión en general dice que «queda mucho por hacer, especialmente en relación con los honorarios profesionales y el respeto por nuestra "obra" traductoril».
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

21.
Sobre traducción decimonónica en España : semblanza bio-bibliográfica de Francisco Alejandro Fernel [Recurso electrónico] por
  • Salido López, José Vicente
  • Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación
Series ; n. 31Temas: TRADUCTORES; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SIGLO XIX; BIOGRAFIAS.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Lenguaje original: Español
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 2021
Otro título:
  • On Nineteenth-Century Translation in Spain Bio-Bibliographic Notes about Francisco Alejandro Fernel
Resumen: El presente artículo se centra en la figura de Francisco Alejandro Fernel, un polifacético personaje que formó parte del grupo de traductores que brilló en Andalucía en la primera mitad del siglo XIX. El objetivo principal de nuestro trabajo es, en primer lugar, realizar una semblanza biográfica de Fernel que nos ayude a conocer datos que permitan entender sus intereses en el ámbito de la traducción y el contexto en el que la llevó a cabo. En segundo lugar, nos centraremos en el análisis de las traducciones de las que tenemos noticia para justificar la importancia de su figura en el panorama de la traducción decimonónica en España.
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

22.
"Ser miembro del Tribunal es un logro desde lo profesional y una gran alegría" : entrevista a Graciela Bulleraich [Recurso electrónico] por
  • Bulleraich, Graciela
Series Un Colegio que crece y se consolida ; n.124Temas: BIOGRAFIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; REPORTAJES; TRADUCTORES PUBLICOS; TRIBUNAL DE CONDUCTA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 124
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2014-febrero 2015
Resumen: En esta entrevista, la traductora pública doctora Graciela Pescetto Traverso de Bulleraich, prosecretaria del Tribunal de Conducta, nos explica las funciones que cumple en este lugar clave del CTPCBA. También cuenta detalles de su formación y de su acercamiento al Colegio.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

23.
The self-effaced translator in the Vida de Getrudes de San Ildefonso : representing female spirituality in colonial Quito por
  • Fernández, Carmen
  • Santaemilia Ruiz, José [ed.]
  • Universitat de València. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
  • Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje, 1 ValenciaES 16-18 octubre 2002
Series Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 ; 1Temas: BIOGRAFIAS; INGLÉS; LENGUAJE; MUJERES; RELIGION; TRADUCCIÓN.
Origen: Quaderns de Gènere, Sexe i Llenguatge
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social, 2003
Resumen: "Stories of female spirituality in the Spanish Baroque most often result from the interaction between the mystic's original testimonies and the voice of a male author, typically the woman's confessor, who transcribes and interprets the initial texts while endowing them with legitimization. (...) In this paper, I will discuss the idea of the self-effaced translator in male narrations of famale spirituality by focusing the Vida de Getrudes de San Ildefonso, the biography of a Poor Claire nun who lived in Quito, what is now Ecuador, during the second half of the seventeenth century" .
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:141.72=134.2=111 S59.

24.
The seasons (1726-1730) y la descripción de la naturaleza : su influencia en Francia por
  • García Calderón, Ángeles
  • Thomson, James, 1700-1748
Temas: TRADUCCIONES DE THOMSON, JAMES; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA DE LA INTERPRETACION; SIGLO XVIII; LITERATURA INGLESA; LITERATURA FRANCÉSA; INVESTIGACION LITERARIA; EQUIVALENCIA; CRITICA LITERARIA; BIOGRAFIAS; BIBLIOGRAFIAS; AUTORES ESCOCESES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: Cuenca : Alfonsípolis, 2007
Resumen: Contiene: Introducción. 1. Literatura Comparada y Traducción. 2. James Thomson: El autor y su época. 3. Influencia de la literatura inglesa en la literatura francesa. Conclusión. Bibliografía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4=134.2=133.1=111 G165s.

25.
La satisfacción de ser traductora : entrevista a Leticia Martínez [Recurso electrónico] por
  • Martínez, Leticia
  • Pavón, Héctor
Series Los matriculados, destino y esencia de la vida institucional ; n.120Temas: ARGENTINA; BIOGRAFIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; REPORTAJES; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 120
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre-febrero 2014
Resumen: La traductora pública Leticia Martínez ejerce desde diciembre de 2012 la presidencia del CTPCBA. En esta entrevista, cuenta cómo se formó, cómo se inició en la profesión y cuándo ingresó al Colegio para no abandonarlo más. También evalúa su primer año de gestión y habla de los objetivos por cumplir y de los obstáculos por sortear en los próximos años. "Creo en este proyecto", subraya.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

26.
San Martín : héroe de la paz por
  • khouri, Malatios
  • Descalzo, Bartolomé [prol.]
  • Draghi Lucero, Juan [prol.]
  • Martínez Buteler, Elías [prol.]
Temas: ARABE; BIOGRAFIAS; ESPAÑOL; SAN MARTIN, JOSE DE, 1778 - 1850; TRADUCTOR COMO AUTOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1950
Resumen: Se describe en esta obra, escrita en lengua árabe, la vida del Gral. José de San Martín, libertador de la Argentina y creador del Regimiento de Granaderos a Caballo, quien floreción en la primera mitad del siglo XVIII. El própósito del profesor Malatios Khouri es mejorar el acercamiento del pueblo argentino y los de habla árabe. Incluye una síntesis cronológica, homenajes de poetas árabes y comentarios de otros autores sobre la vida del "Gran Capitán" de los Andes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 929 SAN MARTIN=411.16=134.2 K529 1950.

27.
Sabato textual Series ; Suplemento especial Temas: AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; HOMENAJES; SABATO, ERNESTO.
Origen: Clarín Ñ.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Clarín, 40719
Resumen: Sólo tres novelas, las únicas que desistió de quemar, le bastaron para ocupar un lugar singular en la narrativa argentina. Además fue, y sigue siendo, un rferente ético nacional. A cien años del nacimiento de Ernesto Sábato, se produce el rescate de un legado histórico del escritor: sus columnas, artículos y entrevistas publicados en Clarín a lo largo de varias décadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: Carpeta 15/01.

28.
Sabato, el hombre : la biografía definitiva por
  • Constenla, Julia
Series Biografías y testimoniosTemas: AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; SABATO, ERNESTO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sudamericana, 2011
Resumen: Ernesto Sábato murió en la madrugada del 30 de abril de 2011 en su casa de Santos Lugares. Tenía 99 años y se apagó discretamente, después de un largo silencio. El 24 de junio habría cumplido cien años pero, burlando el protocolo, se ahorró con su partida la incomodidad de las celebraciones y los homenajes. Publicada por primera vez en 1997 y con varias ediciones agotadas, esta biografía definitiva, enriquecida y ampliada por la periodista Julia Constenla, su confidente y amiga durante más de medio siglo, rescata no sólo la figura pública y la personalidad literaria del gran autor de "El túnel" y "Sobre héroes y tumbas" sino también, y sobre todo, su itinerario íntimo, minucioso, cálido y sin estridencias, la autora nos devuelve la inconfundible coz de un Sabato que, como por arte de magia, seguirá haciéndose oír para siempre en estas páginas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 929 Sabato C674.

29.
Roberto Paoli : traductor y crítico de Vallejo por
  • Prado Chirinos, Jorge
Series ; n.5Temas: BIOGRAFIAS; PERUANOS; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCIONES DE VALLEJO; TRADUCTORES.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, noviembre de 2002
Resumen: "El 21 de abril del 2000 falleció en Borgo San Lorenzo, Italia, el hispanista y peruanista italiano Roberto Paoli. Gran estudioso de las letras peruanas e hispanoamericana, ejercició la docencia en las universidades de de Salamanca, Padua, Florencia. A lo largo de más de cuarenta años se consagró a la investigación, traducción y difusión de la obra de los escritores más representativos de América hispana, en particular de las mayores expresiones de la literatura peruana del siglo XX".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

30.
Robert Persons : fundador, escritor y traductor por
  • Eguíluz Ortiz de Latierro, Federico
Series ; n.2Temas: BIOGRAFIAS; ESPAÑA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; INGLESES; SIGLO XVI; TRADUCTORES.
Origen: LIVIUS: REVISTA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: León : Departamento de filología moderna. Universidad de León, 33939
Resumen: Alrededor de los conceptos de política y religión unidos, no existe una figura en el siglo XVI que haya alcanzado cotas más altas, al hacer de las dos una, que la del jesuita inglés Robert Persons, conocido en la Corte Española como el Padre Roberto Personio.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H74.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.