Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 29 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Vocabulario científico y técnico por
  • Martín-Municio, Angel
  • Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales
Edición: 3ra. ed.
Temas: CIENCIA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA Y TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Espasa Calpe, 1996
Resumen: La presente 3ra. ed. del Vocabulario CIentífico y Técnico de la Real Academia Española se reafirma en la necesidad de revisar, ampliar y actualizar permanentemente tanto su contenido científico como las maeras lexicográficas de su tratamiento. Unido todo ello a su naturaleza original y a la cada vez mas exhaustiva compilación de nueva plante, fundada en la recogida directa del uso documental y en la elaboración imediata de las definiciones correspondientes.- Esta obra ha ha sido posible gracias a la tarea de la Comisión de Terminología e la Academia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H DB 5/6[038] =134.2=111 R229 Ej. 2 1996. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6[038] =134.2=111 R229.

2.
La traducción científica : Y todo eso habrá que traducirlo [Digital] por
  • Mugüerza, Pablo
  • Revista CTPCBA
Series Traducción técnico-científica y literaria ; n.145Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA; TECNOLOGIA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION TECNICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 145
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abr-jun 2020
Resumen: La necesidad de traducir textos del mundo de la ciencia es cada día mayor. Y no se trata solo del caso del nuevo coronavirus; al mismo tiempo, hay novedades científicas que demandan traducción urgente, como el vehículo chino que está recorriendo la cara oculta de la Luna, que unos pocos gramos de ADN pueden almacenar un exabyte de datos o que los drones son ya un hecho cotidiano. La traducción científica se vuelve, de este modo, una especialidad tan complicada como fascinante.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
Técnicas del trabajo intelectual por
  • Fernández, Stella Maris
Edición: 2ed. corr., aum.
Temas: ABREVIATURAS; TESIS; RESUMENES; RELATOS; REDACCION; PROPIEDAD INTELECTUAL; ORGANIZACIONES INTERNACIONALES; ORGANISMOS OFICIALES; NORMALIZACION Y CONTROL; MUSEOS; LECTURA; INVESTIGACION; IMAGEN; ETICA; ENTREVISTAS; DEBATE; CURRICULUM VITAE; CONFERENCIAS; COMUNICACION; CITAS; CIENCIA Y TECNOLOGIA; BIBLIOTECAS; ARTICULOS; ARCHIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras, 1996
Resumen: La siguiente edición incluye Deontología profesional -principios éticos que deben regir la tarea intelectual-, "imágenes" -denominación utilizada para abarcar gráficos, mapas, figuras, etc.- "Impresión por procedimientos electrónicos" ésta es una realidad insoslayable pues en muchos hogares la computadora ha pasado a ser un instrumento más-, "Cómo se redacta" -sólo breves orientaciones en este aspecto-, un breve capítulo sobre "La propiedad intelectual" por considerar que todo el que escribe debe conocer algunos artículos por lo menos, la de la Ley de Propiedad Intelectual, Ley 11.723, y cómo proceder para salvaguardar sus derechos sobre un escrito no publicado o sobre su obra editada, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.81 F23t.

4.
Technisches fachwörterbuch : band I : deutsch-spanish por
  • Mink, H
Edición: 8. auflage
Temas: ABREVIATURAS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIA Y TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Herder, 1990
Otro título:
  • Diccionario técnico : tomo I : aleman-español
Resumen: "Las expresiones ya existentes han sido ampliadas y mejoradas, de forma que puede hablarse con razón de una edición considerablemente ampliada y mejorada que acogerán con satisfacción todos los usuarios, ya sean traductores técnicos, ingenieros o usuarios ocasionales".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 (038)=112.2=134.2 M66.

5.
Technisches fachwoerterbuch : deutsch-spanish por
  • Mink, H
Series ; v 1.Temas: ABREVIATURAS; ALEMÁN - ESPAÑOL; CIENCIA Y TECNICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerspa
Detalles de publicación: Madrid : Centropress, 1955
Resumen: Contiene palabras técnicas y vocablos relacionados con todos los ramos anexos a la industria, la química y las ciencias naturales. La obra ofrece 30.000 tecnicismos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5/6 (038)=112.2=134.2 M66t 1955.

6.
Sistematización de las hojas de estilo digitales en Promade-uned para optimizar el trabajo de corrección de estilo de textos disciplinares por
  • Lizano Fernández, Alejandro
  • Benavides González, María
  • VIllalobos Rodríguez, Vanessa
  • Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina (PLECA)
  • Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español, 5 Colonia del SacramentoUR 16-18 nov. 2018
Series El corrector, entre el texto y el lector : actas del 5o Congreso Internacional de Correctores de Textos en EspañolTemas: CIENCIA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; COMUNICACION CIENTIFICA; CONFERENCIAS; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPANOL; ESTILO; ESTILO DEL ESPANOL; MANUALES; PLECA; USO DEL LENGUAJE.
Origen: Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina (<PLECA>)Asociación Uruguaya de Correctores de Estilo (<AUCE>), 2019
Resumen: El grupo de correctores de estilo del <Programa de Producción de Material Didáctico Escrito de la Universidad Estatal a Distancia> (<Promade-UNED>), en Costa Rica, dispone de una serie de hojas de estilo digitales, las cuales registran las decisiones editoriales necesarias para garantizar la consistencia de los materiales didácticos por publicar. Dichas decisiones de estilo y formato concuerdan, en lo posible, con el borrador del <Manual de estándares de publicación académica> (MEPA) del departamento; algunas otras soluciones surgen de la selección entre varias opciones o bien dependen exclusivamente de las particularidades de forma y contenido de los textos disciplinares revisados. Se ha analizado una muestra a partir de la constitución de un corpus de<hojas de estilo> digitales (2012-2018) estructuradas, en general, como listas de recomendaciones en torno a la normativa y uniformidad de recursos textuales y gráficos como formato, diseño, estructura, estilo, ortografía, ortotipografía, sintaxis, discurso, terminología, números, símbolos, fórmulas, citas y referencias. Así, se pretende determinar cuáles son los aspectos más débiles de los textos académicos corregidos, al igual que las recomendaciones más aplicadas, durante la revisión, a la medida de cada texto a fin de elaborar un instrumento de consulta rápida de temas recurrentes para optimizar la corrección de estilo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:811.134.2' 38 PLECA 2018.

7.
El rol de la tecnología en la traducción técnica [Digital] por
  • Galende, Edgardo
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Traducción técnico-científica y literaria ; n.145Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; REVISTA CTPCBA; TECNOLOGIA; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 145
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abr-jun 2020
Resumen: Son muchos los beneficios y las ventajas que las herramientas tecnológicas ofrecen a los traductores y, en particular, a quienes se dedican a los textos técnicos: desde acelerar o facilitar algunas tareas del proceso de traducción hasta acceder a más fuentes de trabajo. Además, nuestra principal herramienta es la computadora. ¿Sabemos solucionar los problemas técnicos que surgen? ¿Contamos con software actualizado? ¿Usamos nuestro equipo de un modo seguro? Es fundamental ser usuarios activos y cotidianos de la tecnología y capacitarnos de manera constante.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

8.
Pasado, presente y futuro de las energías renovables [Recurso electrónico] por
  • Scasserra, Eliana
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; ENERGÍA RENOVABLE; MEDIO AMBIENTE; DESARROLLO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Se aborda el tema de las energías renovables, recursos limpios e inagotables que nos proporciona la naturaleza, con el fin de que podamos tomar conciencia y proteger nuestras vidas y la de nuestro planeta.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

9.
Nuevo diccionario técnico y de ingeniería : español - inglés e inglés - español por
  • Guinle, R. L
Edición: 1a. ed.
Temas: AGRICULTURA; ARQUITECTURA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; ELECTRONICA; ESPAÑOL - INGLÉS; FISICA; GEOLOGIA; INDUSTRIA TEXTIL; INGENIERIA; INGENIERIA QUIMICA; INGLÉS - ESPAÑOL; MAQUINARIA; MATEMATICAS; QUIMICA; SIGLAS Y ABREVIATURAS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: London : George Routledge, 1938
Otro título:
  • A modern spanish - english & english - spanish technical & engineering dictionary
Resumen: Comprende todos los vocablos que se emplean en la ingeniería técnica y civil, mecánica y eléctrica, así como ran número sobre aviación, radioelectricidad, arquitectura, ferrocarriles, automóviles, construcción naval, marina, química, física, matemáticas, geología, minería, metalurgia, geografía, agrimensura, comercio, agricultura, maquinaria textil, máquinas herramientas, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5:62 (038)=111=134.2 G948 1938.

10.
Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e INGLÉSa por
  • Beigbeder Atienza, Federico
Edición: 1a. ed.
Temas: ACRONIMOS; CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; EQUIVALENCIA; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; SIGLAS Y ABREVIATURAS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Madrid : Díaz de Santos, 1988
Otro título:
  • New polytechnic dictionary of spanish and english language
Resumen: La obra abarca una amplia y multifacética terminología técnica y científica, moderna y especializada, de una extensa gama de campos y materias incluídas las más avanzadas [Microelectrónica, Telemática, Nucleónica, Tecnología Aeroespacial, Informática, Ingeniería Genética, Biotecnología, Medio Ambiente] así como una dilatada lexicografía sobre Economía, Administración Pública, Derecho, Fuerzas Armadas, Medicina, Bioquímica, por su constante relación con la técnica moderna. Contiene siglas, abreviaturas, acrónimos y símbolos químicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 5/6 [038]=111=134.2 B396 v.1 1988 / H DB 5/6 [038]=134.2=111 B396 v.2 1988, ...

11.
Meyers lexikon der technik und exakte naturwissenschaften por
  • Kunsemüller, Johannes [ed.]
Temas: ALEMÁN; TECNOLOGIA; INGENIERIA; DICCIONARIOS; CIENCIAS FISICAS; CIENCIAS BIOLOGICAS; CIENCIAS AGRARIAS; CIENCIAS; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIA Y TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Mannheim : Bibliographisches Institut, 1969
Resumen: "Die entwicklung der einzelnen disziplinen der naturwissenschaften und der technik schreitet heute so rasch fort, dass eine zusammenfassung, wie sie ein lexikon bietet, für wirkliche spezialisten uniteressant erscheint. Was berechtigt trotz dieser erwägung zu dem versuch, den komplex eines solchen grossvereiches in nur drei lexikonbänden darstellen zu wollen? Es darf nicht übersehen werden, dass innerhalb der technischen und naturwissenschaftlichen sachgebiete die notwendigkeit erwächst, erkenntnisse allgemeiner, angrenzender oder interfakultativer bereiche jeweils mit den speziellen forschungen zu integrieren..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (3)Signatura topográfica: D 5/6 (038)=112.2 K963 v.1. / D 5/6 (038)=112.2 K963 v.2 / D 5/6 (038)=112.2 K963 v.3, ...

12.
McGraw-Hill concise encyclopedia of science & technology por
  • Parker, Sybil P
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS; ENCICLOPEDIAS; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New York : McGraw-Hill , 1984
Resumen: Each entry gives brief information, cross references, and author's initials. Also contains bibliography, a section on databases, miscellaneous appendixes, and index.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 5/6 (038)=111 S 15 1984.

13.
French - english science dictionary : for students in agricultural, biological, and physical sciences por
  • Vries, Louis de
Edición: 3a ed.
Temas: AERONAVES; CIENCIA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIAS AGRARIAS; CIENCIAS BIOLOGICAS; CIENCIAS FISICAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ELECTRONICA; ENERGIA NUCLEAR; FISICA; FRANCES - INGLÉS; NAVEGACION AEREA; RADIO; TECNOLOGIA NUCLEAR; TELEVISION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: New York : McGraw-Hill, 1962
Resumen: Research within the various departments of science has gradually developed during these years into complicated interdepartamental problems. No entomological vocabulary, for example, can today dissociate itself from the many aspects of biology in general; even the physical sciences are embraced. Terms must be included covering not only entomology and the morphology, genetics, ecology, but also chemistry, physics, botany, and medicine, all of wich enter into modern treatises on insects. This dictionary has again been revised to include more than 5000 new terms and newly recognized translations of terms that have become important in scientific literature sinte the second edition was published.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5/6 (038) =111=133.1 V952 1962.

14.
Evaluation of complex's package for Elsevier's CD-ROM dictionaries por
  • Grant, Sandy
  • Fernández, Leandro Félix [coord.]
  • Ortega Arjonilla, Emilio [coord.]
Series Traducción e interpretación en el ámbito biosanitario ; 5Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS; DICCIONARIOS ELECTRONICOS; FUENTES DE INFORMACION; INGLES; MATERIALES DE REFERENCIA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 1998
Resumen: "For those who may be unfamiliar with type of software, Elsevier's Dictionaires on CD-ROM is simply an electronic publication of selected printed dictionaires. It is put together in such a way that consultation becomes hundreds of times faster and more efficient than with traditional bound dictionaries".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:61 F391.

15.
La elaboración de un diccionario terminológico multilingüe de genética en soporte electrónico, un recurso necesario para la comunidad científica internacional por
  • Bueno García, Antonio
  • Álvarez Álvarez, Susana
  • Arnáiz Uzquiza, Verónica
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIAS BIOLOGICAS; COMUNICACION CIENTIFICA; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; DICCIONARIOS MULTILINGUES; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; TELECOMUNICACION; TERMINOLOGÍA; TIC; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: El desarrollo de un diccionario terminológico de genética (inglés, francés, alemán y español) por parte del Grupo de Investigación de Excelencia de Castilla y León "Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías" (GREX ITNT), en colaboración con otras universidades e instituciones, busca poner al servicio de la comunidad internacional y en concreto en el portal europeo <Eurogene>, un recurso de alta especialización y necesidad en una disciplina en continuo desarrollo. El equipo que lleva a cabo la iniciativa, formado por terminólogos, traductólogos, ingenieros de telecomunicaciones, médicos y genetistas, elabora esta herramienta dentro del proyecto <DICGENETIC>: Utilización de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) para la elaboración de un diccionario Terminológico de Genética Inglés-Francés-Alemán- Español, financiado por la Junta de Castilla y León. El propósito de la presente publicación es describir las particularidades de este proyecto, sus principales fases de desarrollo y los principales problemas que han surgido en el marco del mismo..
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

16.
Dictionnaire technique : volumen I : français-espagnol por
  • Mink, H
Edición: 2.ème édition corrigée
Temas: ABREVIATURAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIA Y TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Herder, 1984
Otro título:
  • Diccionario técnico : tomo I : francés-español
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 (038)=133.1=134.2 M66d.

17.
Dictionnaire technique : volumen I : français-espagnol por
  • Mink, H
Edición: 4.ème édition avec un supplément
Temas: ABREVIATURAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIA Y TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Herder, 1992
Otro título:
  • Diccionario técnico : tomo I : francés-español
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 (038)=133.1=134.2 M66d BR.

18.
Dictionnaire des neologismes officiels : tous les mots nouveaux por
  • Fantapié, Alain [dir.; pref.]
  • Brulé, Marcel [dir.]
Temas: CIENCIA Y TECNICA; VOCABULARIOS; PALABRAS NUEVAS; NEOLOGISMOS; LENGUAJE MEDICO; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUA; INGLÉS-FRANCÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS; FINANZAS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO; DECRETOS; CIENCIA Y TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Paris : Franterm, 1984
Resumen: "Des commissions de terminologie ont été créées dans chaque ministère. Franterm en est le coordonnateur scientifique. Elles ont ainsi créé au défini, depuis qu'elles existent, près de 1500 termes d'emploi obligatoire ou recommandé, qu'il fallait porter à la connaissance du grand public. Présentés pour la première fois sous la forme de ce Dictionnaire des neologismes officiels, tous ces mots nouveaux, avec leur définition et leur équivalent anglais forment. (...) En annexe, l'ensemble des références législatives sur la langue française".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1'373.43 (038)=133.1=111 F218.

19.
Dictionary of science and technology por
  • Collocott, T. C [ed.]
  • Dobson, Alan [ed.]
Edición: 1974 ed. rev. 1976 reimp.
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS; INGLÉS; QUIMICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Edinburgh : W & R Chambers, 1976
Resumen: Contents: Subjects and abbreviations, other abbreviations, SI conversion factors, the greek alphabet, table of chemical elements, periodic table, igneous rocks, sedimentary rocks, the plant kingdom, the animal kingdom, physical concepts, physical constants, standard values.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 5/6 (038)=111 C578 1976.

20.
Diccionario técnico francés-español por
  • Malgorn, Guy
  • Armisén, Pedro [colab.]
  • Rodríguez Rodríguez, María [tr.]
Temas: AERONAVES; CIENCIA Y TECNOLOGIA; COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ELECTRICIDAD; ELECTRONICA; FRANCÉS - ESPAÑOL; METALURGIA; MINERÍA; OBRAS PUBLICAS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spafre
Detalles de publicación: Madrid : Paraninfo, 1973
Otro título:
  • dictionaire technique français-espagnol
Resumen: Su extenso contenido y calidad tipográfica convierte a este diccionario en un libro de excepcional valor y utilidad práctica. Se caracteriza por una exposición exhaustiva de la terminología científica y técnica. La disposición en forma de diccionario facilita enormemente la búsqueda de cada término correspondiente a las diversas ramas. Añádase que esta obra no se limita a exponer la equivalencia de un vocablo en español, sino que señala de una forma completa todas las acepciones en que puede ser utilizado y aplicado, y se obtendrá como resultado un diccionario con categoría propia y definida. De gran utilidad para aquellos especialistas, técnicos y traductores que han de manejar, en su quehacer diario, libros en francés y español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621 (038)=134.2=133.1 M295 1973.

21.
Diccionario técnico de las lenguas italiana y española en dos partes : italiano-español, español-italiano por
  • Lanza, Amadeo
Temas: AMERICANISMOS; CIENCIA Y TECNICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL; NEOLOGISMOS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : San Marco, 1952
Otro título:
  • Dizionario tecnico per le lingue italiana e spagnola in due parti : italiano-spagnolo, spagnolo-italiano
Resumen: Millares de vocablos de la terminología técnica española e italiana, con la inclusión de los americanismos y neologismos más importantes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621(038)=131.1=134.2 L 298 1952.

22.
Diccionario técnico : tomo II : español-alemán por
  • Mink, H
Series ; v 2.Temas: ABREVIATURAS; CIENCIA Y TECNICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerspa
Detalles de publicación: Madrid : Centropress, 1958
Otro título:
  • Technisches fachwoerterbuch : band II : spanish-deutsch
Resumen: Contiene más de 66.000 términos. Se han ampliado y complementado los términos de química (hay, por ejemplo, cerca de 400 ácidos, la mayoría con indicación de la fórmula), de la electrónica (radar y telecomunicación), como de la técnica de la soldadura y medios de transporte. También los términos balísticos y militares y aquellos del ramo de las máquinas-herramientas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5/6 (038)=134.2 =112.2 M66dicc 1958.

23.
Diccionario técnico : tomo II : español-francés por
  • Mink, H
Temas: ABREVIATURAS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIA Y TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Herder, 1988
Otro título:
  • Dictionnaire technique : volumen II : espagnol-français
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 (038)=134.2=133.1 M66di.

24.
Diccionario técnico : inglés-español, español-inglés por
  • Beigbeder Atienza, Fedérico
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; TECNOLOGIA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Diaz de Santos, 1996
Otro título:
  • Technical dictionary: english-spanish, spanish-english
Resumen: Atienza hace una selección analizada y revisada de palabras o expresiones recogidas en el Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa [excelente diccionario bilingue en dos volúmenes publicado por la Editorial Díaz de Santos en 1988], más la incorporación actualizada de cientos de vocablos relativos a las nuevas tecnologías. Sabemos que la ciencia y la tecnología están en constante evolución y que hay que contemplar vocablos que para algunos será arcaicos, pero para otros resultarán, esenciales y vocablos que responden a neologismos no registrados oficialmente. A pesar de esa dificultad, este diccionario cubre una amplia y multifacética terminología técnica, que incluye un número importante de voces hispanoamericanas y una amplísima terminlogía, junto con modalidades lingüísticas típicas de los Estados Unidos. Es una importante herramienta de uso diario para resolver problemas concretos de terminología bilingüe, aporta soluciones con rapidez, precisión y claridad, y reduce la necesidad de efectuar otras consultas para obtener la información precisa. La concreción y el rigor son las dos ideas fundamentales en las que se basa. La concreción se refleja en la presentación en un solo volumen de cómodo y fácil manejo y el rigor, en el proceso de selección de términos y expresiones científicas y técnicas que incluyen las voces más modernas relativas a las nuevas tecnologías.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 621[038] 111=134.2 B396d.

25.
Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa II : español-inglés por
  • Beigbeder Atienza, Federico
  • Rodríguez Román, Mario León [introd.]
Edición: 2da. ed. rev. ampl.
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; TECNOLOGIA; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Díaz de Santos, 2002
Otro título:
  • Polytechnic dictionary of spanish and english languages II : spanish-english
Resumen: Más de 400.000 entradas y 1.500.000 acepciones. Más de la mitad de las entradas están ahora provistas de una o dos abreviaturas de tres letras, que indican los campos donde más se emplea la voz. Se han eliminado repeticiones y muchas frases que ya se incluían desglosadas en otros lugares.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 [038]=134.2=111 B396 v.2 2002.

26.
Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa I : inglés-español por
  • Beigbeder Atienza, Federico
Edición: 2da. ed. ampl.
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; TECNOLOGIA; INGLÉS-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Díaz de Santos, 2000
Otro título:
  • Polytechnic dictionary of spanish and english languages I : english-spanish
Resumen: En esta segunda edición, ampliada, más de 340.000 voces y expresiones con más de 2.000.000 de acepciones, se incluyen siglas, abreviaturas, y principales Unidades del Sistema Internacional (S. I.), métricas y anglosajonas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 5/6 [038]=111=134.2 B396 v.1 2000.

27.
Diccionario enciclopédico de ciencia y tecnología por
  • Morris, Christopher [ed.]
  • Parres Cárdenas, Verónica de [tr.]
Temas: CIENCIA Y TECNOLOGIA; INGLÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS ENCICLOPEDICOS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: México, D.F. : Prentice Hall Hispanoamericana, 1996
Resumen: En los últimos años las ciencias se han diferenciado y especializado cada vez más. Continúan apareciendo campos y especialidades científicas. A veces surgen nuevas especialidades dentro de los límites de los campos anteriores, por ejemplo, la física nuclear o la oncología, mientras que otros son resultado de la mezcla de distintos campos o perspectivas, como la biología molecular y la genética bacteriana. Estos cambios de la estructura de las ciencias son, principalmente, respuestas a alteraciones de su contenido cognoscitivo. Esto es, a la cración y empleo de nuevas ideas y tecnologías, y al encuadre de nuevas observaciones. Los cambios de contenido congnoscitivo también se acompañan con la creación de nuevos mundos y símbolos de fórmulas como indicadores de la actividad científica y tecnológica. En realidad, el desarrollo rápido de la ciencia y la tecnología de los últimos cien años puede medirse por los cambios de tamaño y contenido de sus vocabularios. Al igual que otros diccionarios nuevos, un diccionario general de ciencias es resultado de tres decisiones: qué palabras deben incluirse, cómo se deben definir y qué categorías de vocablos deben cubrirse. La obra identifica 124 campos o divisiones distintas del conocimiento científico. Estos van de clasificaciones o disciplinas generales, como medicina y geología, con miles de palabras cada uno, a áreas muy especializadas, como inteligencia artificial y toxicología. Además el diccionario clasifica cada palabra como parte de uno o más de campos no sólo está representando por sus vocablos, sino también por un artículo especial que describe al campo mismo. Estos artículos o "insertos", aparecen en un fondo gris, para separarlos de las definiciones, al tener una apariencia "como de ventana" que los diferencia del texto en negro y blanco. Su objeto es agrandar la exposición del campo en el diccionario y proporcionar un contexto a las palabras que les sean específicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (5)Signatura topográfica: DB 5/6 [038] 134.2=111 M831, ...

28.
Diccionario Collazo de informática, computación y otras materias : inglés-español por
  • Collazo, Javier L
Temas: CIENCIA Y TECNICA; INGLÉS-ESPAÑOL; INFORMATICA; DICCIONARIOS BILINGÜES; CIENCIA Y TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: New York : McGraw-Hill , 2001
Otro título:
  • Collazo dictionary of informatics, computing and other subjects : english-spanish
Resumen: (...) "Esta obra integral equivale a un a un completísimo diccionario bilingüe de términos y expresiones; una enciclopedia de definiciones y datos suplementarios en español; y un diccionario tesoro de sinónimos, cuasisinónimos, variantes de expresión e ideas afines".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 5/6(038)=111=134.2 C563 2001 v.1/ DB 5/6(038)=111=134.2 C563 2001 v.2, ...

29.
Concise dictionary : commercial expressions, english-russian por
  • Müller, V. K
Temas: ABREVIATURAS; CIENCIA; CIENCIA POLITICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; FONÉTICA; GRAMÁTICA; INGLES-RUSO; LITERATURA; NOMBRES GEOGRAFICOS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: New York : E. P. Dutton, 1944
Resumen: 60000 words used in the Russian spoken language, science, politics, literature and mechanics (technology) with the addition of short grammatical rules.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 6(038)=111=161.1 M918 1944.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.