Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 21 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducir literatura teológica en nuestros días [Recurso electrónico] por
  • Oggero, Elisa
Series El español, 141 ; n.141Temas: BIBLIA; CITAS; RELIGION; TRADUCCIÓN; TRADUCCION BIBLICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 141
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abril-junio 2019
Resumen: La traducción y la revisión de traducciones de textos sagrados, como la Biblia, pueden guardar enormes satisfacciones, siempre y cuando se tengan en cuenta las características particulares de este género literario para que los textos logren su propósito.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

2.
La traducción del inglés al castellano : guía para el traductor por
  • Orellana, Marina
Edición: 3a. ed. 6a. reimpr.
Temas: ADJETIVOS; VERBOS; VARIANTES LINGÜISTICAS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TRADUCCIÓN; TERMINOLOGÍA; SUSTANTIVOS; SINONIMOS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; REDACCION; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; PARLAMENTO; ORGANIZACIONES INTERNACIONALES; MANUALES; LINGÜISTICA; INGLÉS-ESPAÑOL; GERUNDIOS; FRASES HECHAS; FRASEOLOGIA; FALSOS COGNADOS; ESPAÑOL [ESPAÑA]; ESPAÑOL [AMÉRICA]; CORRESPONDENCIA; CITAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Santiago : Universitaria, 1999
Resumen: La autora es una reconocida traductora chilena que se desempeña en la Sección de Traducciones de Naciones Unidas en Nueva York. Este libro se divide en cuatro partes: Traducción, vocabulario y redacción y una cuarta en la que se abordan aspectos esenciales de la formación del traductor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 [035]=111=134.2 O3 1999.

3.
Técnicas del trabajo intelectual por
  • Fernández, Stella Maris
Edición: 2ed. corr., aum.
Temas: ABREVIATURAS; TESIS; RESUMENES; RELATOS; REDACCION; PROPIEDAD INTELECTUAL; ORGANIZACIONES INTERNACIONALES; ORGANISMOS OFICIALES; NORMALIZACION Y CONTROL; MUSEOS; LECTURA; INVESTIGACION; IMAGEN; ETICA; ENTREVISTAS; DEBATE; CURRICULUM VITAE; CONFERENCIAS; COMUNICACION; CITAS; CIENCIA Y TECNOLOGIA; BIBLIOTECAS; ARTICULOS; ARCHIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras, 1996
Resumen: La siguiente edición incluye Deontología profesional -principios éticos que deben regir la tarea intelectual-, "imágenes" -denominación utilizada para abarcar gráficos, mapas, figuras, etc.- "Impresión por procedimientos electrónicos" ésta es una realidad insoslayable pues en muchos hogares la computadora ha pasado a ser un instrumento más-, "Cómo se redacta" -sólo breves orientaciones en este aspecto-, un breve capítulo sobre "La propiedad intelectual" por considerar que todo el que escribe debe conocer algunos artículos por lo menos, la de la Ley de Propiedad Intelectual, Ley 11.723, y cómo proceder para salvaguardar sus derechos sobre un escrito no publicado o sobre su obra editada, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.81 F23t.

4.
En sus palabras por
  • Saramago, José, 1922-2010
  • Gómez Aguilera, Fernando [comp.]
Series LiteraturasTemas: AUTORES PORTUGUESES; CITAS; MEMORIAS; MISCELANEAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Alfaguara, 2010
Resumen: La intervención en la esfera pública constituye uno de los rasgos centrales del perfil intelectual de José Saramago. Su voz se convirtió en una referencia global, particularmente identificada con el pensamiento crítico, la defensa de los excluidos y la reivindicación de los derechos humanos. La concesión del Premio Nobel de Literatura en 1998 contribuyó a acrecentar el alcance de sus palabras. Este libro constituye un repertorio de declaraciones del autor recogidas en prensa escrita desde la segunda mitad de los años setenta hasta marzo de 2009. Su vertiente de creador de opinión pública queda bien patente en estas páginas, que ahondan en la identidad de José Saramago como persona, como escritor y como ciudadano comprometido.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-82 S71e.

5.
The penguin dictionary of modern humorous quotations por
  • Metcalt, Fred [comp.]
  • Scully, Mike [prol.]
Series Reference
Edición: 2nd. ed.
Temas: CITAS; DICCIONARIOS; INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Penguin, 2001
Resumen: If you've ever thought, 'I wish I'd said that', The Penguin Dictionary of Modern Humorous Quotations will ensure you're never short of a joke, quip or put-down again. Over 5,500 quotations from the funniest people of the past hundred years are here: from George Bernard Shaw ('I often quote myself. It adds spice to my conversation') to Woody AlIen ('It's not that I'm afraid to die; I just don't want to be there when it happens') and, of course, Homer Simpson ('To alcohol! The cause of - and solution to - all of life's problems!').
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111 ́374.26:159.942.52 =111 M565.

6.
Para escribir bien en español : claves para una corrección de estilo por
  • García Negroni, María Marta
Series StudereTemas: ACENTUACION; ACRONIMOS; ADJETIVOS; ADVERBIOS; BARBARISMOS; CITAS; CONJUNCIONES; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; ESTILO DEL ESPAÑOL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; LATINISMOS; LETRAS; LEXICO; MANUALES; MAYUSCULAS; NEOLOGISMOS; NORMAS; ORTOGRAFIA; PALABRAS; PREPOSICIONES; PRONOMBRES; PUNTUACIÓN; SIGLAS Y ABREVIATURAS; SIMBOLOS; SOLECISMOS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Waldhuter, 2016
Resumen: Cap. 1. Letras y palabras de ortografía dudosa; Cap. 2. Reglas de acentuación; Cap. 3. Usos de los signos de puntuación; Cap. 4. Usos de las letras mayúsculas y minúsculas, redondas, cursivas y negritas; Cap. 5. Sustantivos; Cap. 6. Adjetivos; Cap. 7. Determinativos; Cap. 8. Verbos; Cap. 9. Pronombres; Cap. 10. Adverbios; Cap. 11. Preposiciones; Cap. 12. Conjunciones. Cap. 13. Neologismos; Cap. 14. Latinismos y expresiones latinas de empleo frecuentes; Cap. 15. Barbarismos, solecismos; vulgarismos, impropiedades e imprecisiones léxicas; Cap. 16. Abreviaturas, siglas, acrónimos, símbolos y acortamientos; Cap. 17. Topónimos y gentilicios; Cap. 18. Normas para la presentación de trabajos científicos-académicos y universitarios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'38 (035) G165p.

7.
Libro del estilo urgente por
  • Grijelmo, Álex [prol.]
  • Agencia EFE
Series EnsayoTemas: AGENCIAS DE NOTICIAS; CITAS; EDICIÓN; ESPAÑOL; ESTILO DEL ESPAÑOL; ETICA PROFESIONAL; FOTOGRAFIA; FUENTES DE INFORMACION; GENTILICIOS; GUIAS; INFORMACION; INTERNET; MEDIOS DE COMUNICACION; ORTOGRAFIA; PERIODISMO; REDACCION Y ESTILO; REGLAMENTO; REPORTAJES; SIGLAS Y ABREVIATURAS; SIMBOLOS; TOPONIMOS; VIDEOGRABACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Galaxia Gutenberg : Círculo de Lectores, 2011
Resumen: El Libro del estilo urgente de la Agencia EFE es el primer manual periodístico con un horizonte multimedia. Contiene instrucciones y consejos no solo para escribir mejor los textos sino también para cuidar las fotos, realizar los videos con un lenguaje visual adecuado y una locución coherente, y definir los audios (cortes de voz y crónicas). Además ofrece las pautas necesarias para reunir los contenidos de esos cuatro soportes en una sola noticia cuya sintaxis narrativa se sirva de todos ellos y quede lista para su publicación directa en el quinto soporte: Internet. Esta obra incluye también una guía didáctica para que los periodistas cumplan su trabajo con diligencia y eviten tener problemas con la ley. Asimismo, contiene un apéndice sobre recomendaciones lingüísticas: ortografía, siglas, símbolos, topónimos, gentilicios y transliteraciones (cómo escribir palabras que proceden de otros alfabetos -el hebreo, el árabe o el ruso-, o de otros sistemas de signos -el japonés o el chino-).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'38 A35l.

8.
El lenguaje médico : un desafío en la tarea de corrección : los textos médicos por
  • Castello, Silvia M
Series ; años 10n.27Temas: ARTICULOS; CITAS; CORRECCIÓN DE TEXTOS; EXTRANJERISMOS; GERUNDIOS; LENGUAJE MEDICO; MEDICINA; REDACCION; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN MÉDICA.
Origen: LITTERAE : Revista del idioma español
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios- LITTERAE, 37226
Resumen: "A través del análisis de diferentes publicaciones del ámbito médico, podemos comprobar que esta disciplina no escapa a un problema actual que nos procupa: la crisis de nuestra lengua. Es llamativa la influencia que ejerce el idioma inglés".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H61.

9.
A guide to book review citations : a bibliography of sources por
  • Gray, Richard A [comp.]
Edición: 2a ed.
Temas: BIBLIOGRAFÍAS; CITAS; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Ohio : The Ohio State University Press, 1968
Resumen: The often laborious search for book review references can be graeatly facilitated by the use of this extensive bibliography, which has been compiled to meet the current need on the part of scholars for more extensive review references to books published in foreing languages, to books publiched during or before the nineteenth century, and to books in hughly specialize fields of scholarship... A brief description of the source accompanies each entry, setting forth its scope, the principle of organization employed, and the precise manner in which reviews are cited. Entries are arranged alphabetically by subject categories, as listed in the Scheme of Classification, but may also be located by referring to one of several indexes prepared for the convenience of the reader, these including indexes to subjects, personal names, ans titles, a chronology index, and an exclusive country-of- origin index.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 017=111 G794 1968.

10.
La ficción y la función de la cita directa en la traducción por
  • Fernández Sánchez, María Manuela
  • Universidad de Granada, España
Series ; n.6Temas: CITAS; GRAMÁTICA; TRADUCCIÓN.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 35004
Resumen: Los procedimientos de cita, entre los que se encuentra la cita directa (CD), o el tradicionalmente llamado estilo directo del discurso referido (ED), constituyen un fenómeno discursiva de gran complejidad al que recurrimos con mucha frecuencia, sobre todo en la conversación cotidiana, sin apenas darnos cuenta y con relativa facilidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

11.
Exploring the traces of translation por
  • Mingwu , Xu
Series ; vol.63n.1Temas: CITAS; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; MEMES; PLAGIO; PRESTAMOS LINGUISTICOS; RETROTRADUCCION; TRADUCCIÓN Y CULTURA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2017
Resumen: Translation traces embrace a wide range of inheritance forms in cultural production practices. Pseudo-originals disclose a kind of literary creation pattern which is a partial or full cross-lingual plagiarism of a text by a predecessor or a contemporary from another language-culture. Well-known quotations in a foreign language are frequently employed by speakers or writers via impromptu translating or memory-based appropriation from an available translation. These translated quotations may well be imitated by text producers to derive a large number of variations in the target culture. Plagiarisms or borrowings are also seen in retranslations of great world classics. As two largely uncharted territories, indirect translation and back translation make translation traces too weak to be located. The inheritance of translation beliefs indicates various genealogies, such as husband-wife genealogy, father-daughter genealogy and so on. Research on the origins of translative memes, their morphology and typology of transmission as well as their mutative reasons may create a new area for Translation Studies.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

12.
Escribir en español : claves para una corrección de estilo por
  • García Negroni, María Marta
Series InstrumentosTemas: ACENTUACION; ACRONIMOS; ADJETIVOS; ADVERBIOS; BARBARISMOS; CITAS; CONJUNCIONES; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; ESTILO DEL ESPAÑOL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; LATINISMOS; LETRAS; LEXICO; MANUALES; MAYUSCULAS; NEOLOGISMOS; NORMAS; ORTOGRAFIA; PALABRAS; PREPOSICIONES; PRONOMBRES; PUNTUACIÓN; SIGLAS Y ABREVIATURAS; SIMBOLOS; SOLECISMOS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Santiago Arcos, 2010
Resumen: La obra consta de dieciocho capítulos, en los que se abordan de manera sucesiva los distintos aspectos relacionados con el uso y la norma de los elementos lingüísticos de acuerdo con la bibliografía actualizada sobre la materia. Además de la ejemplificación que acompaña las descripciones gramaticales y las recomendaciones normativas, al final de cada capítulo se incluyen actividades con ejercicios de distintos niveles de dificultad y sus correspondientes respuestas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'38 (035) G165es 2010.

13.
Corpus-based contrastive analysis and the translation of specialized texts por
  • Williams, Ian A
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad de Cantabria, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: ANALISIS CONTRASTIVO; CITAS; CORPUS LINGÜÍSTICOS; LENGUAJE MEDICO; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION DEL/AL ESPANOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; VERBOS.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: This paper presents an outline of, and some details from, an exploratory contrastive study of citations in medical research articles (RAs) based on a specially-designed corpus. The first section considers some theoretical implications of contrastive studies. The second deals with certain aspects of corpus design. The final part illustrates the approach with data from a lexical analysis of one of the citation categories.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

14.
La citation comme source de renseignements métalangagiers dans l’article scientifique [Recurso electrónico] por
  • Collet, Tanja
Series Meta Volume 66, numéro 2, août 2021 ; v. 66, n. 2Temas: REVISTAS; CITAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; CORPUS LINGÜÍSTICOS; INVESTIGACIONES.
Origen: Meta, volume 66, numéro 2 : août 2021
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Español
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2021
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: La citation remplit de nombreuses fonctions dans l’article scientifique. Outre sa fonction première, qui consiste à indiquer qu’une réflexion a été empruntée à un autre auteur, elle réalise au moins deux autres objectifs. Elle signale, d’une part, que l’article qui la contient entretient des rapports dialogiques avec un ensemble de textes antérieurs. De l’autre, elle cherche, en établissant des liens avec des travaux antérieurs, à augmenter la force de persuasion de l’article dans lequel elle s’insère. La citation peut, par ailleurs, avoir un autre objectif, qui est, cependant, beaucoup moins étudié. En effet, elle peut viser à rehausser l’efficacité et la précision du langage utilisé pour exprimer le contenu de l’article. La citation retrace et analyse, dans ce cas, des emplois antérieurs d’un terme souvent afin d’en préciser le sens. Ce type de citation, que nous nommons marqueur sémantique (Collet 2016, 2018), se repère, entre autres, dans les articles en sciences humaines et sociales. Notre but est de présenter les types de renseignements métalangagiers ou sémantiques qu’une telle citation est susceptible de contenir. Nous nous servirons à cette fin de données tirées d’un corpus couvrant plusieurs disciplines en sciences humaines et sociales, notamment la linguistique, la psychologie, la sociologie et l’histoire. Nous démontrerons également par une analyse quantitative que le recours aux marqueurs sémantiques est bien établi au sein des domaines susmentionnés.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

15.
Citas y referencias : recomendaciones y aspectos básicos del estilo APA : 3a ed. en español, 6a. ed. en inglés [Impresión color] [PDF] por
  • Quevedo Pacheco, Nelva [comp.]
  • Universidad de Lima. Biblioteca
Temas: CITAS; REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS; NORMATIVA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Lima : Universidad de Lima, 2014
Resumen: INDICE: 1) ¿Qué es plagiar? ¿Por qué plagiamos? ¿Cómo evitamos plagiar? 2) ¿Qué es citar? ¿Qué se debe citar? ¿Cómo se cita? 3) ¿Qué es el derecho de autor? 4) Diferencias entre citas, referencias y bibliografía 5) Citas y referencias según APA, 3a ed. en español 6) Elementos básicos de un artículo según APA 7) Bibliografía consultada.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.811 Q3.

16.
La cita documental : elementos y ejemplos de referencias en los estilos de la MLA y de la APA por
  • Biblioteca del Docente, Buenos Aires
Series Documentos de Bibleduc ; 1Temas: CITAS; NORMATIVA; REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Biblioteca del Docente, 2002
Resumen: Las citas documentales se establecieron para normalizar el formato de cita de los documentos que dan validez al trabajo intelectual y permiten al lector localizar las fuentes consultadas por el autor. Cada área del conocimiento tiene normas específicas para identificar las fuentes documentales, y los autores eben seguir esas convenciones con precisión, tod vez que citan la bibliografía en un trabajo sobre un área del conocimiento en particular.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.811 B471.

17.
Caza de citas bicentenaria [CD-ROM] por
  • Sasturain, Juan
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: CITAS; PIGLIA, RICARDO; TRADUCCION DE CANCIONES; TRADUCCION Y COMUNICACION; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: La historia de nuestras citas y acápites y definiciones emblemáticas es la historia de esa relación con el prestigio y con el poder. Una historia intermitente de nuestra condición equívocamente cholula, cipaya, tilinga, patéticamente dependiente del gesto, la palabra, la mirada externa. Una forma de construir desde la palabra de los otros nuestro espejo ideal para que nos devuelva una imagen ideal. Voy a hablar de tres casos ejemplares en que la traducción tácita o explícita, callada o manifiesta, realizada o no en la cita; son reveladoras de nuestra condición nacional siempre en formación y deformación.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

18.
El arte de escribir bien en español : manual de corrección de estilo por
  • García Negroni, María Marta [coord.]
  • Pérgola, Laura
  • Stern, Mirta
Series Instrumentos
Edición: 1a. reimpr. corr. y aum.
Temas: ADJETIVOS; ADVERBIOS; BARBARISMOS; CITAS; CONJUNCIONES; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; EXTRANJERISMOS; GENTILICIOS; LATINISMOS; LETRAS; MANUALES; MAYUSCULAS; MORFOLOGIA; ORTOGRAFIA; PALABRAS; PREPOSICIONES; PRONOMBRES; PUNTUACIÓN; REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; SIGNOS; SINTAXIS; SUSTANTIVOS; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Santiago Arcos, 2005
Resumen: Dirigido especialmente a los estudiantes de las carreras de Edición, a docentes interesados por la problemática de la lengua y a universitarios en general que necesiten mejorar su expresión escrita, esta nueva edición de "El arte de escribir bien en español" se propone también asistir y orientar a escritores científicos, a periodistas, a traductores, a correctores, a editores, a los estudiantes de español como lengua segunda o extranjera y a todos aquellos que deseen desarrollar y mejorar su calidad lingüística, resolver dudas o perfeccionar su redacción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'38 (035) G165a.

19.
La arquitectura del paratexto en los trabajos de investigación por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 1a. ed.
Temas: ABREVIATURAS; BIBLIOGRAFIAS; CITAS; CORRECCIÓN DE TEXTOS; INVESTIGACION; LIBROS; NOMBRES PROPIOS; NORMALIZACION Y CONTROL; REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS; SERIES MONOGRAFICAS; TESIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2008
Resumen: El paratexto comprendetodo lo que no es el texto propiamente dicho, es decir, todo lo que no es contenido de la obra: la elección del formato del libro, los cortes, el forro, el título, el subtítulo, la tapa, la retiración de tapa, el lomo, las páginas de guarda, la portadilla, la contraportada, la portada, la página de créditos, la dedicatoria, la página de agradecimientos, el epígrafe, el prólogo, la introducción, el epílogo o ultílogo, las notas, las ilustraciones, los apéndices, el glosario, los índices, la bibliografía, la lista de abreviaturas, la fe de erratas, el colofón, la contratapa, la retiración de contratapa, las diferentes tipografías (cuerpos, estilos de letras), los espacios, el gramaje del papel.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 025.33 Z78ar 2008.

20.
La arquitectura del paratexto en los trabajos de investigación por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 2a. ed.
Temas: ABREVIATURAS; BARBARISMOS; BIBLIOGRAFIAS; CITAS; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ERRORES; ESCRITURA; INVESTIGACION; LIBROS; NOMBRES PROPIOS; NORMALIZACION Y CONTROL; REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS; SERIES MONOGRAFICAS; TESIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2014
Resumen: El paratexto comprende todo lo que no es el texto propiamente dicho, es decir, todo lo que no es contenido de la obra: la elección del formato del libro, los cortes, el forro, los títulos, la cubierta, el lomo, las páginas de guarda, la portada, el epígrafe, el prólogo, la introducción, el epílogo, las notas, las ilustraciones, los índices, la bibliografía, la fe de erratas, las diferentes tipografías, los espacios, el gramaje del papel, etcétera.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 025.33 Z78a.

21.
Actitud frente al texto-cita, dos muestras distantes y distintas : Sebastían de Covarrubias y Antonio Machado por
  • Labrador Gutierrez, Tomás
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad de Cantabria, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: CITAS; COVARRUBIAS, SEBASTIAN DE; INGLÉS; LATÍN - ESPAÑOL; MACHADO, ANTONIO; TRADUCCIONES.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: Aducir citas en lenguas extranejeras como argumento de autoridad es recurso al que se acude tanto en las obras de contenido científico como en las humanísticas. Con ello, como señalan bien las definiciones de los diccionarios, se busca prestigiar y fortalecer las opiniones propias
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.