Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 19 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Using the BBI : A workbook with exercices for the BBI dictionary of english word combinations por
  • Benson, Morton [comp.]
  • Benson, Evelyn [comp.]
  • Ilson, Robert [comp.]
  • Young, Richard
Temas: COLOCACION; LIBROS DE EJERCICIOS; INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1991
Resumen: This Workbook, USING THE BBI, introduces students, teachers, translators, and other interested people to the "BBI Combinatory Dictionary of English". Tje Workbook explain how the BBI is constructed, demonstrates how collocations differ from free combinatios and idioms, and shows how collocations differ from free combinations and idioms, and shows how collocations of all types can be identified and found quickly.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.111[038] =111 B349 v.2.

2.
Translation and language : linguistic theories explained por
  • Fawcett, Peter
Series Translation Theories Explained ; 3Temas: COHERENCIA TERMINOLOGICA; COHESION TEXTUAL; COLOCACION; CONTEXTO; EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; ESTRATEGIA; FONEMAS; GRAMÁTICA; INGLÉS; LINGUISTICA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PRAGMATICA; PRAGMATICA; PRESTAMOS LINGUISTICOS; PSICOLINGUISTICA; PSICOLINGUISTICA; SEMÁNTICA; SENTIDO DEL TEXTO; SERIES MONOGRAFICAS; SIGNIFICADO; SINTAGMA; SOCIOLINGUISTICA; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA FUNCIONALISTA; TIPOS DE DISCURSO; TIPOS DE DISCURSO; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Manchester : St. Jerome, 1997
Resumen: This book is about the love-hate relationship between linguistics and translation theory. Many linguists have no interest in translation theory, and some translation theorists are increasingly declaring that linguistics has nothing to offer their discipline. The author of this book does not entirely share this sceptical attitude towards linguistics; he does not see linguistics as the grand liberator or the great oppressor of translation studies; he believes rather that there are many things in translation which can only be described and explained by linguistics. Further, a translator who lacks at least a basic knowledge of linguistics is somebody who is working with an incomplete toolkit.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25=111 F282.

3.
Terminología y disciplinas afines : redacción técnica [CD-ROM] por
  • Domínguez, Isabel del Carmen
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: COLOCACION; DEFINICIÓN TERMINOLÓGICA; INDUSTRIA VITIVINICOLA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; REDACCION TECNICA; RITERM XII; TERMINOLOGÍA; UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Esta comunicación se inscribe en una de las líneas de investigación de la Facultad de Filosofía y Letras (Universidad Nacional de Cuyo): la producción vitivinícola, principal pilar económico de la región (Mendoza, oeste de Argentina). Se trata de un vasto proyecto referido a la formación de profesionales vinculados con el mundo del vino, y que aspira a hacer converger contribuciones desde distintas disciplinas. Por su parte, las ciencias del lenguaje, particularmente la terminología, pueden realizar aportes concretos a esta línea de investigación a través de soluciones y productos lingüísticos, tales como: glosarios controlados (monolingües, bilingües, plurilingües), bases de datos terminológicas, traducciones especializadas, redacción de documentos bilingües, entre muchos otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

4.
A practical guide to colloquial idiom por
  • Ball, Wilson James
Temas: COLOCACION; EJERCICIOS; INGLÉS; MODISMOS; INGLÉS [GRAN BRETAÑA]; SLANG.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Longman, 1958
Resumen: "This book for advanced Secondary School students and adults, contains about 1600examples of colloquial idiom, classified under some 80 different situations. Each idiomatic phrase is illustrated with an example of its usage in modern writing, and its meaning and use are fully discussed. There is a set of practice exercises to conclude each section."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.111'276.12 (035)=111 B 215 1958.

5.
Patterns and meanings : using corpora for english language research and teaching por
  • Partington, Alan
Series Studies in Corpus Linguistics ; 2Temas: COHESION TEXTUAL; COLOCACION; CORPUS LINGÜÍSTICOS; ENSEÑANZA DE LA LENGUA; ENSEÑANZA DEL INGLES COMO LENGUA EXTRANJERA; FALSOS COGNADOS; INGLES; INVESTIGACION; METAFORAS; PROSODIA; SINONIMIA; SINTAXIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1998
Resumen: Patterns and Meanings consists of case studies which make use of corpora and concordance technology. Each case study elaborates a problem area, makes reference to both the descriptive and applied literature thus far, and then suggests ways of exploiting corpus data to shed light on the problem. Language phenomena investigated include word sense, phraseology and syntax, metaphor and creative use, text reference, idiom, and translation. Emphasis is given to information that usually cannot be found in dictionaries, grammars, language textbooks or other resources, but which the study of corpus data makes available. This work is particularly important not only for its language description insights, but also for pedagogical application. Further useful suggestions are included on setting up a medium-sized corpus on a personal computer.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'24=111 P258.

6.
Oxford collocations dictionary : for students of english por
  • McIntosh, Colin
  • Francis, Ben [ed.]
  • Poole, Richard [ed.]
Edición: 2nd ed.
Temas: COLOCACION; INGLÉS [GRAN BRETAÑA]; INGLÉS [EE.UU.]; INGLÉS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Oxford : Oxford University Press, 2009
Resumen: This new edition of the Oxford Collocations Dictionary has been completely revised and update using the Oxford English Corpus, a database of almost two billion words of text in English taken from up-to-date sources from around the world. This has ensured that the information we have about word behavior is as accurate as possible, and that the evidence upon which the work is based is as full and reliable as possible. In particular, it has allowed us to include information about American English on an equal footing with British English.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.111'373.7 [038]=111 M459.

7.
La metáfora en el discurso macroeconómico : sentido y expresividad por
  • Ramacciotti Giorgio, Sandra
Series ; 91497Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; COLOCACION; FINANZAS; LABOR PROFESIONAL; MACROECONOMIA; METAFORAS; TEORIA DE LA METAFORA CONCEPTUAL; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION TECNICA.
Origen: Las tramas de la traducción : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 42583
Resumen: El objetivo de este trabajo es ofrecer un breve análisis del discurso de los textos sobre macroeconomía y finanzas, donde abundan las metáforas terminológicas o de especialidad. En primera instancia, haremos una breve referencia en torno al uso de este tipo de metáforas en el discurso económico; luego, procederemos al análisis de textos informativos donde se identificarán y clasificarán las metáforas lingüísticas utilizadas de manera aislada o en la forma de colocaciones gramaticales o léxicas y, inalmente, realizaremos algunas reflexiones sobre los posibles métodos de traducción. La presentación no es más que un proceso de identificación técnica del lenguaje metafórico en el discurso de la economía. Los profesionales de la traducción e interpretación podrán utilizar los datos aportados para producir un primer acercamiento, especialmente motivador, a la traducción de textos financieros, que suele ser contemplada con aprensión, a causa de su aparente complejidad y aridez.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.

8.
Lexique de cooccurrents : bourse - conjoncture économique por
  • Cohen, Betty
  • Horguelin, Paul A [pref.]
Temas: ADJETIVOS; VERBOS; VALORES; LEXICO; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; GLOSARIOS; FRANCÉS; DICCIONARIOS; COLOCACION; BOLSA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Québec : Linguatech, 1986
Resumen: "Le langage boursier a son vocabulaire propre, qui relève davantage de la phraséologie que de la terminologie. Il a également ses règles d'écriture, qui divergent parfois des règles habituelles. La description des fluctuations de l'économie ou de ses éléments donne lieu à un foisonnement de métaphores et d'images toujours plus étonnantes. Or les dictionnaires spécialisés, s'ils font un inventaire de la terminologie, donnent peu d'indications sur la phraséologie. Il est donc difficile, pour qui n'est pas familiarisé avec le domaine, de rendre un texte totalement idiomatique. Le Lexique de cooccurrents, premier lexique en son genre, répond à ce besoin en répertoriant, à l'aide d'une méthode de classification simple, mais rigoureuse, la cooccurrence lexicale du domaine économique et boursier".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: D 336.76 (038) =133.1 C52, ...

9.
Is bigger better? Corpus and dictionary use in the search for compounds, collocations, derived forms and fixed expressions por
  • Royle, Phaedra
  • Boisvert, Sophie
  • Bourguignon, Nicolas
  • Richardson, Isabelle
Series Meta Volume 54, numéro 3, septembre 2009 ; v. 54, n. 3Temas: BILINGUAL CANADIAN DICTIONARY; CINE; COLOCACION; CORPUS LINGÜÍSTICOS; DICCIONARIOS; DOBLAJE; EQUIVALENCIA; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO; SINCRONISMO; TELEVISION; TRADUCCIÓN.
Origen: Meta, volume 54, numéro 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, septembre 2009
Resumen: In the course of the development of a bilingual dictionary, a number of monolingual source language and target language dictionaries, bilingual dictionaries, and text corpora are typically used as tools to create entries. When dealing with words that occur at a high frequency in the corpus, determining which collocations, compounds, derived forms and fixed expressions are to be included in the dictionary is an additional complication. This paper presents the relative merits of using dictionary and corpus sources for searching for this type of information. We present frequency searching as an efficient and useful tool for corpus analysis, especially in the case of high-frequency words.cinématographique et audiovisuel. Nous référant essentiellement à deux grandes productions à succès, Gone with the Wind, de David Selznick (pour le cinéma), et All Saints, une série télévisuelle réalisée par l'Australien Julian Pringle, nous montrons qu'en doublage cinématographique et audiovisuel, par opposition à la traduction écrite, une version doublée équivalant à la version originale dépend d'une entité complexe, l'image et le son. La traduction est soumise à des contraintes d'une nature spécifique, en ce sens que le doublage s'emploie à fournir des équivalences sur deux plans, celui du sens et du son, tout en respectant le synchronisme phonétique, syntaxique et artistique.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

10.
Figement et incorporation : l'établissement d'un concordancier bilingue (français-arabe) por
  • Sfar, Inès
Series Meta Volume 55, numéro 1, mars 2010 ; v. 55, n. 1Temas: ARABE; COLOCACION; CONCORDANCIA ENTRE SUJETO Y VERBO; EQUIVALENCIA; FRANCÉS; FRANCÉS - ÁRABE; MORFOLOGIA.
Origen: Meta, volume 55, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2010
Resumen: Partant du constat que la polylexicalité est une marque morphologique qui permet d'intégrer dans la traduction la notion d'équivalence entre unités polylexicales et unités monolexicales, nous avons essayé de montrer l'enchevêtrement entre ces deux mécanismes essentiels de la dynamique lexicale, à savoir le figement et la dérivation. Cette complémentarité n'est pas sans poser de problème lors du passage d'une langue à une autre, plus particulièrement du français vers l'arabe ou inversement, étant donné qu'elle est loin de se traduire de la même façon. Ceci représente un obstacle incontournable devant l'élaboration de concordanciers bilingues français-arabe.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

11.
Dizionario delle collocazioni : le combinazioni delle parole in italiano por
  • Tiberii, Paola
Temas: COLOCACION; VERBOS; PALABRAS; ITALIANO; FRASES HECHAS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Bologna : Zanichelli, 2012
Resumen: Con una scelta di circa 200.000 collocazioni, o combinazioni di parole, il Dizionario delle collocazioni permette di trovare le espressioni giuste per comunicare in un italiano accurato, elegante e incisivo. Ideale per scrivere e parlare con chiarezza, efficacia e proprietà di linguaggio. Intuitivo, immediato e semplice da usare. DVD-Rom con consultazione del testo completo del dizionario. L'innovativo Assistente linguistico nel DVD-Rom suggerisce le collocazioni durante la scrittura.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1'373.7 (038)=131.1 T433.

12.
Modismos americanos esenciales : essential american idioms for spanish speakers por
  • Spears, Richard A
  • Skolnik, Deborah
Temas: COLOCACION; INGLÉS; MODISMOS; INGLÉS - ESPAÑOL; SLANG.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Longman, 1958
Resumen: Modismos Americanos Esenciales includes more than 1,500 idiomatic expressions of contemporary American English with Spanish explanations. It also identifies clichés, proverbs, and informal expressions.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: D 811.111'276.12(035)=111=134.2 S 31.

13.
Congreso de interpretación y traducción en Antigua por
  • Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores
  • Congreso de interpretación y traducción en Antigua : CITA - AGIT Antigua - Guatemala 25-27, sep 2003
Temas: COLOCACION; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCION COMERCIAL; TRADUCCIÓN; TERMINOLOGÍA; STATUS DEL TRADUCTOR; SPANGLISH; PROYECTO DE LEY; MAYA; INTERPRETACIÓN; HONORARIOS PROFESIONALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Guatemala : Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT)Federación Internacional de Traductores (FIT)Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)Federación Argentina de Traductores (FAT)American Literary Translators Association (ALTA); Embajada de Argentina, 2003
Resumen: Encuentro interdisciplinario de profesionales que trabajan en el campo de la traducción e interpretación en Guatemala y otros países latinoamericanos, que se interesan en temas relacionados con especializaciones lingüísticas tales como: traducción comercial/financiera, tracucción literaria, traducción legal, interpretación y otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 AGIT 2003.

14.
Condicionantes del proceso traductor : un caso de traductor-experto por
  • Montero Martínez, Silvia
  • Fuertes Olivera, P
  • García de Quesada, Mercedes
  • Universidad de Valladolid, España
Series ; n.12Temas: CALCOS LINGUISTICOS; COLOCACION; CORPUS LINGÜÍSTICOS; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; FRASEOLOGIA; INGLES-ESPAÑOL; LEXEMAS; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 37196
Resumen: El análisis de la actividad traductora llevada a cabo por expertos pertenecientes a los diversos dominios del conocimiento pone de relieve la influencia de la lengua inglesa a al hora de reformular el texto meta (TM). Este fenómeno se puede observar, entre otros, en el uso que hacen del calco sintáctico como técnica traductológica de unidades fraseológicas tales como las colocaciones léxicas. A nuestro entender, la razón de este fenómeno debe buscarse en los condicionantes a los que está sometido el sujeto que interviene en el proceso traductor, en nuestro caso, fundamentalmente en la formación previa que tiene el experto y la permuta a la que suele estar sometida toda traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

15.
A concise dictionary of english slang and colloquialisms por
  • Phythian, B. A
Temas: COLOCACION; DICCIONARIOS; INGLÉS; INGLÉS [GRAN BRETAÑA]; SLANG.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Hodder and Stoughton, 1977
Resumen: "Slang is a very elusive element in human communication. It enters the language from a wide variety of sources, often from closely-knit communities such as the armed forces or cockney culture; as time has passed, the many other countries where English is native have added their own contributions to the store of slang, as they have enriched Standard English, helping to make it one of the most complex and developing of the world's languages".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.111'276.12 (038)=111 P569 1977.

16.
Las colocaciones en el léxico de la vid : estudio contrastivo español-francés-inglés por
  • Filippini, Ana M
  • Barbuzza, Silvia
  • Font, Fabiana
  • Montarcé, Juliana
  • CONICET, Argentina
  • Universidad Nacional de Cuyo, Argentina
Series ; 2011n.14Temas: ANALISIS CONTRASTIVO; COLOCACION; ESPAÑOL; FRANCÉS; INGLÉS; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LEXICO; SEMÁNTICA; TRADUCCION COMPARADA; VITICULTURA.
Origen: Nueva revista de lenguas extranjeras
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Mendoza : Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras,
Resumen: El presente estudio surge en el marco de un proyecto de investigación plurilingüe sobre el léxico de la vid. En dicho proyecto se observó la complejidad que presentan las diferentes categorías de colocaciones, su grado de fijación y restricción combinatoria. Asimismo se advirtió la dificultad que plantea la búsqueda de equivalentes de ese fenómeno en otras lenguas. Este enfoque constractivo trilingüe permite analizar el grado de correspondencia sistáctico-semántica de un determinado tipo de estructura colocacional
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 153.

17.
Colocaciones a la carta : un sistema de relaciones léxicas dinámicas para el procesamiento general de la información sintagmática por
  • Domínguez Burgos, Andrés
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Sanz Vicente, María Lara
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: COLOCACION; FORMALISMO; INTERPRETACIÓN; LEXICOLOGIA; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; SINTAGMA; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: El siguiente artículo propone un formalismo para representar y procesar la información sintagmática a través de relaciones léxicas dinámicas. El formalismo ofrece a los especialistas de la lengua -traductores e intérpretes-, así como a otro tipo de usuarios, la posibilidad de manejar información sintagmática de una forma intuitiva. La implementación desarrollada proporciona una visualización más accesible al usuario sin que éste tenga que familiarizarse con los detalles teóricos en que se sustentan las relaciones. Asimismo, facilita la navegación y el descubrimiento de diferencias en la selección léxica entre dos idiomas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

18.
The BBI dictionary of english word combinations por
  • Benson, Morton [comp.]
  • Benson, Evelyn [comp.]
  • Ilson, Robert [comp.]
Edición: ed. rev.
Temas: COLOCACION; INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1997
Resumen: The BBI Combinatory Dictionary of English fives essencial grammatical and lexical recurrent word combinations, often called collocation; when necesary, it provides definitions, paraphrases, and Usage Notes. The methods and terminology used to present these collocations in the Dictionary are explained in the Introduction. Much of the material provided in this Dictionary has never before been published. This material is of vital importance to those learners on English who are native spakers of other languages.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.111[038] =111 B349 v.1.

19.
Slang today and yesterday por
  • Partridge, Eric
Edición: 3a ed.
Temas: COLOCACION; INGLÉS; MODISMOS; SLANG.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Longman, 1958
Resumen: First published in 1933, this book explores both contemporary and historical slang, focusing on the characteristics and quirks of the English and American languages. As well as looking at commonly used slang, there are sections that give the reader insight into more unusual areas such as Cockney slang, slang in journalism and slang in commerce, as well as slang used by sailors, the law and the church. The book will be of interest to scholars and the general readers who take an interest in language.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111'276.12 (035)=111 P 275 1950.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.