Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 68 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Zivilprozessrecht : ein studienbuch por
  • Jauernig, Othmar
  • Lent, Friedrich
Edición: 29a. ed. rev.
Temas: ALEMANIA; SENTENCIAS; MANUALES; LEGISLACION; JUICIOS; GASTOS DEL PROCESO; GASTOS DEL PROCESO; DERECHO PROCESAL; DERECHO CIVIL; DEMANDA; COSTAS; CITACION JUDICIAL; AUDIENCIA DE CONCILIACION; ARBITRAJE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: München : C. H. Beck, 2007
Otro título:
  • [Derecho procesal civil : libro de estudios]
Resumen: Einleitung = [Introducción], 1. Kapitel. Aufgaben und Grenzen des Zivilprozesses = [Capítulo 1. Funciones y límites del proceso civil], 1. Buch. Die Subjekte des Verfahrens = [Libro 1. Sujetos del proceso], 2. Kapitel. Die Organe der Zivilrechtspflege = [Capítulo 2. Órganos de la Jurisdicción Civil], 3. Kapitel. Die Parteien = [Capítulo 3. Las partes], 2. Buch. Der Gang des Verfahrens = [Libro 2. Desarrollo del proceso], 4. Kapitel. Grundsätze des Verfahrens = [Capítulo 4. Principios del proceso], 5. Kapitel. Voraussetzungen, Arten und Gegenstand des Rechtsschutzes = [Capítulo 5. Requisitos, tipos y objeto de la protección jurídica], 6. Kapitel. Die Klage = [Capítulo 6. La Demanda], 7. Kapitel. Die Einlassung = [Capítulo 7. Admisibilidad], 8. Kapitel. Der Beweis = [Capítulo 8. Medios probatorios], 9. Kapitel. Das Urteil = [Capítulo 9. La Sentencia], 10. K. Abweichende Entwicklung des Verfahrens = [Capítulo 10. Desarrollo atípico del proceso], 11. K. Rechtsmittel und Wiederaufnahme des Verfahrens = [Capítulo 11. Recursos legales y reapertura de la causa], 12. K. Der äußere Fortgang des Verfahrens = [Capítulo 12. Elementos externos del proceso: dirección del proceso por parte del juzgado; audiencia de conciliación y juicio oral; notificaciones, citaciones, plazos; detención del proceso], 3. Buch. Besondere Gestaltungen des Verfahrens = [Libro 3. Organización especial del proceso], 13. K. Mehrheit der Parteien oder Klagen = [Capítulo 13. Mayoría de las partes o de demandas], 14. K. Besondere Verfahrensarten = [Capítulo 14. Tipos especiales de procesos], 15. K. Das Schiedsgerichtsverfahren = [Capítulo 15. El proceso de arbitraje], 4. Buch. Kostenwesen und Prozesskostenhilfe = [Libro 4. Gastos y costas y beneficio de litigar sin gastos], 16. K. Das Kostenwesen = [Capítulo 16. Gastos y costas], 17. K. Die Prozesskostenhilfe = [Capítulo 17. Beneficio de litigar sin gastos].
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.9 (035) = 112.2 J32.

2.
Zivilprozessordnung por
  • Gottwald, Peter [prol.]
  • Alemania. Códigos
Series Beck-Texte
Edición: 43. aufl.
Temas: ALEMÁN; ALEMANIA; CODIGOS; COSTAS; DERECHO CIVIL; DERECHO PROCESAL; FAMILIA; GASTOS DEL PROCESO; HONORARIOS; HONORARIOS DEL ABOGADO; LEGISLACION; LEYES; MATRIMONIO; PROTECCION DEL CONSUMIDOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007
Otro título:
  • [Código procesal civil]
Resumen: 1. Zivilprozessordnung = Código procesal civil; 1a. Gesetz, betreffend die Einführung der Zivilprozessordnung = Ley de Introducción del Código procesal civil; 1b. Gesetz über Unterlassungsklagen bei Verbraucherrechts- und anderen Verstößen (UKlaG) = Ley sobre acciones de cesación en materia de derechos del consumidor y otras infracciones (UKlaG); 2. Verordnung über das Schuldnerverzeichnis (SchuVVO) = Reglamento sobre registro de deudores (SchuVVO); 3. Gerichtsverfassungsgesetz (GGV) = Ley de Organización de los Tribunales de la República Federal Alemana con su ley introductoria (extracto); 3a. Einführungsgesetz zum Gerichtsverfassungsgesetz = Ley introductoria de la Ley de Organización de los Tribunales de la República Federal Alemana; 4. Gesetz über die Zwangsversteigerung und die Zwangsverwaltung = Ley de ejecución forzosa y administración judicial forzosa; 5. VO (EG) Nr. 44/2001 des Rates über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen = Reglamento (CE) N.° 44/2001 del Consejo relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en material civil y comercial; 5a. Gesetz zur Ausführung zwischenstaatlicher Anerkennungs- und Vollstreckungsverträge in Zivil und Handelssachen (AVAG) = Ley relativa a la ejecución de acuerdo bilaterales de reconocimiento y ejecución en material civil y comercial (AVAG); 6. Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die gerichtliche Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 = Reglamento (CE) N.° 44/2001 del Consejo relativo a la competencia judicial, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en material matrimonial y de responsabilidad parental y en procesos sobre responsabilidad parental y para la derogación del Reglamento (CE) N.° 1347/2000; 6a. Gesetz zur Aus- und Durchführung bestimmter Rechtsinstrumente auf dem Gebiet des internationalen Familienrechts (IntFamRVG) = Ley sobre la Ejecución de determinados instrumentos jurídicos en el ámbito del Derecho de Familia internacional (IntFamRVG); 7. Rechtspflegergesetz (RPflG) = Ley de Administradores de Justicia (RPflG); 8. Gerichtskostengesetz (GKG) = Ley de gastos y costas judiciales (GKG); 9. Gesetz über die Vergütung der Rechtsanwältinnen und Rechtsanwälte (RVG) = Ley de honorarios para abogados (RVG); 10. Gesetz über die Vergütung von Sachverständigen, Dolmetscherinnen, Dolmetschern, Übersetzerinnen und Übersetzern sowie Entschädigung von ehrenamtlichen Richterinnen, ehrenamtlichen Richtern, Zeuginnen, Zeugen und Dritten (JVEG) = Ley de honorarios de peritos, intérpretes, traductores y de retribuciones a jueces honoríficos, testigos y terceros (JVEG).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.9 (430) (094.4)= 112.2 Z69 2007.

3.
Your introduction to law por
  • Coughlin, George G
Series Everyday Handbooks
Edición: 2a ed., reimp. 1969
Temas: CONTRATOS; CREDITO COMERCIAL; DAÑOS Y PERJUICIOS; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO COMERCIAL; DERECHO CONSTITUCIONAL; DERECHO DE MARCAS; DERECHO DE PATENTES; DERECHO DE SOCIEDADES; DERECHO PROCESAL; DERECHO PROCESAL; ESTADOS UNIDOS; MATRIMONIO; NEGOCIOS; PATENTES; SISTEMA JUDICIAL; SOCIEDADES COMERCIALES; TESTAMENTOS; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Barnes & Noble, 1967
Resumen: This fine tool for sel-education of Americans about the nature of their law should be welcomed throughout the land. The challenges to our democratic way of life in the last generation have made it increasingly clear that one of the glories of our society is its independent legal system. Too many of us are only dimly aware of the fact that it is the existence of the rule of law which provides part of the assurance and stability of expectation upon whicj our economy is based. No person or entity, including the government, is powerful enough to trample on the rights of the weakest of our citizens while he has acess to the courts and an advocate to press his case.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34(73) =111 C681.

4.
A variacao na terminologia jurídico-policial aplicada à pessoa que comete o crime por
  • Costa, María Izabel Plath da
  • Bevilacqua, Cleci Regina
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: BRASIL; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; LENGUAJE COLOQUIAL; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE POLICIAL; LENGUAJE POPULAR; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; VARIACION CONCEPTUAL; VARIANTES LINGUISTICAS.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: Segundo Maciel (2001), não se pode falar em linguagem jurídica, mas no uso da língua na área jurídica, ou na utilização da língua comum em dada situação especializada com propósitos determinados. Costa (2009) ilustra as linguagens jurídicas sob a forma icônica, situando na base a linguagem jurídico-policial como sustentáculo da linguagem posterior (jurídico-judiciária), empregada pelo Ministério Público e Poder Judiciário. Por estar na base, a linguagem jurídico-policial alicerça a ação penal que embasa o processo penal e a sentença. Esse fato sustenta a importância da inteligibilidade da linguagem de base para que a finalização do processo tenha reflexos positivos. Embora esteja numa posição fundamental, essa linguagem é desprestigiada no fazer dicionarístico especializado. Os dicionários jurídicos vislumbram a linguagem jurídica com una, não lematizando os termos jurídico-policiais em virtude da estigmatização da atividade-fim da Polícia Judiciária que, pela especificidade de polícia investigativa, realiza diligências in loco (mandados de busca e de prisão, incursão em residências sem prévio aviso, intimações, dentre outras), fomentando o preconceito à linguagem especializada utilizada pela polícia, que é uma das tipologias das linguagens jurídicas. Nessas atividades, pelo contato direto com aqueles que vivem à margem da lei, o policial transpõe as gírias para a terminologia jurídico-policial, conformando, assim, a terminologia no espaço de interação social. As gírias cumprem o papel de tornar ininteligível a comunicação para membros que não pertencem ao grupo que as empregam; ao passo que a terminologia serve para tornar inteligível a comunicação especializada. Essa dualidade é um dos cenários da terminologia jurídico-policial. Faulstich (2001) destaca os discursos científico, técnico e de vulgarização como base da produção terminológica, e propõe um planejamento horizontal e vertical para a difusão e sistematização de terminologias. A linguagem especializada varia nos eixos sincrônico e diacrônico, por isso, a variação é um processo natural das linguagens especializadas. Considerando que o termo reflete o modo como o especialista entende o mundo, e que o pré-requisito para o ingresso nos cargos de agente policial é diploma em qualquer curso superior, os agentes conformam uma heterogeneidade cultural, sendo esse um dos fatores condicionantes da variação. Neste trabalho, resultado parcial da tese que pesquisa a terminologia jurídico-policial, mostramos exemplos de dois tipos de variantes na terminologia jurídico-policial referente à pessoa que comete o crime, sendo essas variantes representadas em mapas conceituais. São dois os critérios utilizados para a seleção dos termos: a competência profissional de uma das signatárias desta pesquisa (Inspetora de Polícia), e a inserção do termo no mapa conceitual da área. Os termos conduzido, autor, suspeito, acusado, indiciado, infrator e apreendido são variantes concorrentes porque os termos vão sendo modificados conforme à evolução da investigação e, nessa concorrência entre os termos, ao final apenas um permanece. Os estudos realizados apontam que os termos meliante, indivíduo, elemento, criminoso, assaltante, acusado, perpetrador do crime, algoz são variantes coocorrentes porque todos expressam um mesmo conceito: a pessoa que comete o crime, independentemente da evolução da investigação.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

5.
Tomasi's Law Dictionary : an english-spanish dictionary of criminal law and procedure por
  • Tomasi, Sandro
Temas: DERECHO PENAL; INGLÉS-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO PROCESAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: New York : BilingualLawDictionary.com, 2009
Resumen: This authoritative work contains the most common legal terms and expressions used in American criminal law and procedure with terms and definitions in Spanish that are based on resources including statutes, caselaw, legal treatises, scholarly works and monolingual law dictionaries from all 20 Spanish-speaking countries worldwide. In addition to some 1,100 entries and their corresponding single or multiple equivalents, which are displayed in a straightforward and naturally intuitive format, this incredibly unique dictionary includes a variety of relevant explanatory and contextual elements including lexical and legal comments, examples of target-language laws, comparisons of similar terms and concepts, synonyms, abbreviations, translation examples in context, translation pitfalls, related terms, cross references and legal citations.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 343 [038] =111=134.2 T591.

6.
La terminología de la demanda en inglés y su traducción al español por
  • Jordan Núñez, Kenneth
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: COMMON LAW; DEMANDA; DERECHO PROCESAL; ESPANOL-INGLES; ESTRUCTURA TEXTUAL; INGLES-ESPANOL; PROBLEMAS DE LA TERMINOLOGÍA; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCION TECNICA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: Este trabajo presenta el resultado de un estudio de carácter fundamentalmente terminológico del género jurídico inglés de la demanda destinado a analizar las similitudes y diferencias entre este género y su homólogo español para ofrecer formas de solventar posibles problemas terminológicos en la traducción. Para contextualizar el género, se describe y se ubica la demanda en el procedimiento jurídico de ambos sistemas (el inglés y el español), se determina su función comunicativa y su finalidad jurídica, y se identifica su estructura macrotextual. Sin embargo, el trabajo se centra en las características léxicas o terminológicas y otros rasgos lingüísticos significativos del tipo textual cuyo análisis es esencial para facilitar la tarea del traductor profesional, de ahí que se incluya un glosario con definiciones de los conceptos clave y de los términos ingleses más frecuentes del género y sus equivalencias en español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

7.
Técnica jurídica para la redacción de escritos y sentencias por
  • Belluscio, Augusto C
  • Gómez, Albino [prol.]
  • Klix Berrotarán, Clara
Temas: DERECHO PROCESAL; SENTENCIAS; REGLAS GRAMATICALES; REDACCION DE TEXTOS LEGALES; MANUALES; LENGUAJE JURÍDICO; GLOSARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2006
Resumen: "Una observación fundada en una larga experiencia demuestra que los textos jurídico-administrativos establecen con frecuencia una distancia a veces insalvable entre el receptor y el emisor. Desde esta perspectiva. independientemente de la complejidad intrínseca de los aspectos técnicos. son textos que -a veces por error. otras por omisión- fracasan comunicativamente porque expulsan de la posibilidad de comprensión al no iniciado, y acaban por constituir una especie de jerga-arcano que impide o frena su uso eficiente hasta por parte de ciudadanos instruidos y capaces. Este Manual presenta una serie de temas lingüísticos íntimamente relacionados con la práctica diaria de la escritura en lo que se refiere al manejo adecuado de nuestra lengua como instrumento de comunicación jurídica. Consideramos que el rigor gramatical y sintáctico con que debe ser empleado el idioma. y todo lo que conduzca a la expresión más clara del pensamiento. adquieren especial importancia en el discurso jurídico, dada la relevancia que tiene la actividad de abogados. juristas y funcionarios del Poder Judicial, en cuanto a los intereses que se ponen en juego cuando se trata de aplicar la ley. ya sea en el ámbito ciyj1. comercial, adij1inistrativo. económico, laboral, tributari.o o penal. tanto en el orden nacional como internacional. La observancia de las normas de ortografía. morfología. sintaxis; el uso adecuado de la palabra precisa en cada caso; la precaución constante ante los vicios que minan el idioma; la actiTud defensiva. -sin descartar la razonable flexibilidad- frente al extranjerismo innecesario; el cuidado por mantener el estilo en el que se acompañen la técnica jurídica y las exigencias gramaticales básicas, todo ello forma parte ineludible del quehacer profesional del abogado. el jurista o el juez. No hay que desconocer. por otro lado, que la estructura de una lengua evoluciona permanentemente. Así, el léxico oficial-eco del uso popular y culto bajo el control depurador de los organismos rectores de la lengua- sufre profundas mutaciones.... "
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.931[094.9] B419.

8.
Strafprozessrecht por
  • Beulke, Werner
Series Schwerpunkte Band ; 20
Edición: 10 ed. rev.
Temas: ALEMÁN; ALEMANIA; APELACIONES; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; JUICIOS; LEGISLACION; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Heidelberg : C. F. Müller Verlag, 2008
Otro título:
  • [Derecho procesal penal]
Resumen: 1) Einführung in das Straprozessrecht, Ziele des Strafverfahrens = [Introducción al Derecho Procesal Penal, La finalidad del proceso penal], 2) Die Prozessmaximen =[ Máximas procesales], 3) Gerichtsaufbau und Zuständigkeit = [Estructura judicial y competencia], 4) Ausschließung und Ablehnung des Richters = [Exclusión y recusación del juez], 5) Die Staatsanwaltschaft = [La fiscalía], 6) Die Polizei als Helfer der Staatsanwaltschaft = [La policía como colaboradora de la Fiscalía], 7) Der Beschuldigte, seine Vernehmung (Gründzüge) und seine Rechte und Pflichten = [El inculpado, su indagatoria (rasgos principales), sus derechos y deberes], 8) Die verbotenen Vernehmungsmethoden = [Los métodos prohibidos de interrogación], 9) Der Verteidiger = [El defensor], 10) Die Beweismittel = [Los elementos de prueba], 11) Die Untersuchungshaft = [La prisión preventiva], 12) Sonstige wichtige Zwangsmittel (Grundeingriffe) = [Otros recursos coercitivos de relevancia (violación de los derechos fundamentales)], 13) Die Prozessvoraussetzungen = [Los requisitos de procesabilidad], 14) Prozesshandlungen = [Actos procesales], 15) Das Ermittlungsverfahren = [El proceso de instrucción], 16) Die Einstellung des Verfahrens aus Opportunitätsgründen = [Suspensión del proceso por razones de oportunidad], 17) Das Klageerzwingungsverfahren = [Procedimiento de acción pública forzosa], 18) Das Zwischenverfahren = [Fase intermedia del proceso penal], 19) Die Vorbereitung und die Durchführung der Hauptverhandlung erster Instanz = [Preparación y realización de la audiencia para el juicio oral de primera instancia], 20) Die Beweisaufnahme in der Hauptverhandlung (Allgemeine Grundsätze) = [La producción de la prueba en el juicio oral (Principios Generales)], 21) Die Unmittelbarkeit der Beweis aufnahme in der Hauptverhandlung, §§ 250 ff StPO = [La inmediatez en la producción de la prueba en el juicio oral , §§ 250 y sig. CPP], 22) Der Beweisantrag in der Hauptverhandlung = [El ofrecimiento de la prueba en el juicio oral], 23) Beweisverwertungsverbote = [Prohibición de valoración probatoria], 24) Urteilsfindung und Urteilswirkung = [Juzgamiento y efecto de la sentencia], 25) Der Begriff der Tat im prozessualen Sinne = [El concepto del hecho en el sentido procesal], 26) Besondere Verfahrensarten = [Procesos especiales], 27) Rechtsmittel, Allgemeine Grundsätze = [Recursos legales, principios generales], 28) Die Berufung = [Recurso de apelación], 29 Die Revisión = [Recurso de revisión], 30) Die Beschwerde = [Recurso de queja], 31) Die Wiederaufnahme des Verfahrens = [La reapertura del proceso], 32) Die Privatklage-, Nebenklage- und Adhäsionsverfahren sowie sonstige Rechte des Verletzten = [Proceso penal por acción privada, por querella y por acción civil. Otros derechos de la víctima], 33) Die Verfahrenskosten = [Costos del proceso], Hinweise zur Bearbeitung strafprozessualer Fallfragen = [Indicaciones para la formulación de preguntas sobre casos procesales penales].
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 343.13 (035) = 112.2 W242.

9.
Strafprozessordnung por
  • Roxin, Claus [prol.]
  • Alemania. Códigos
Series Beck-Texte
Edición: 43. aufl.
Temas: ALEMANIA; CIRCULACION POR CARRETERAS; CODIGOS; DERECHO PROCESAL; DERECHOS HUMANOS; LEGISLACION; LEYES; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007
Otro título:
  • [Código procesal penal]
Resumen: 1. Strafgesetzordnung (StPO) = Código procesal penal (StPO); 2. Einführungsgesetz zur Strafgesetzordnung = Ley de Introducción del Código procesal penal; 3. Jugendgerichtsgesetz (JGG) - Auszug = Ley penal juvenil (JGG) -extracto-; 4. Gerichtsverfassungsgericht (GVG) - Auszug = Ley de Organización de los Tribunales de la República Federal Alemana (GVG) -extracto-; 5. Einführungsgesetz zum Gerichtsverfassungsgericht - Auszug = Ley de Introducción de la Ley de Organización de los Tribunales de la República Federal Alemana; 6. Straßenverkehrsgesetz - Auszug = Ley de circulación por carretera -extracto-; 7. Grundgesetz - Auszug = Ley Fundamental -extracto-; 8. Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten - Auszug = Convenio Europeo para la protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales -extracto-.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.9 (430) (094.4)= 112.2 S81 2007.

10.
La sentencia : aplicación de los principios de intertextualidad de Hatim y Mason al análisis textual previo a la traducción por
  • Baduy, Marta
  • Universidad Nacional de Córdoba, Argentina
Series ; n.1Temas: DERECHO PROCESAL; DISOLUCION DEL MATRIMONIO; DIVORCIO; FORMULARIOS LEGALES; INTERTEXTUALIDAD; LENGUAJE JURÍDICO; SENTENCIAS.
Origen: Interpares
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: San Fernando del Valle de Catamarca : Federación Argentina de Traductores, 40787
Resumen: La lengua de la ciencia es el uso adecuado de una lengua apropiada en un marco pragmàtico. Para dominar las necesidades comunicativas que surgen en este campo, se necesita una competencia lingüística específica que se materializa en el uso de expresiones preformaticas correctas y en un comportamiento lingüístico adecuado- Sin embargo, el empleo de un lenguaje restringido a un grupo de personas también cumple la función de reforzar la coherencia de grupo social en cuestión y diferenciarse del resto de la sociedad. En el caso del lenguaje jurídico, éste tiene además la función de restringir el acceso de otros miembros de la comunidad a esa parte de la realidad. Los textos jurídicos, en su calidad de textos especializados, son instrumentos de uso, escritos en lenguaje jurídico, que tienen una forma y una función determinadas en cada cultura.. En el presente trabajoi se analizan dos sentencias de divorcio vincular a las que se aplicaran los principios de intertextualidad de Hatim y Mason en el análisis textual previo a la tradución.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

11.
Régimen legal de la traducción y del traductor público por
  • Witthaus, Rodolfo Ernesto
Temas: ARGENTINA; CODIGOS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; DERECHOS DE AUTOR; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; JUSTICIA; LEGALIZACIONES; LEY 20.305; LEYES; MANUALES; PRACTICA PROFESIONAL; PROCEDIMIENTO CIVIL; PROCEDIMIENTO PENAL; TRADUCCIÓN; TRADUCTOR; TRADUCTORES PUBLICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1981
Resumen: El doctor Witthaus, juez nacional, profesor titular de la Lengua Alemana IV, y a cargo de la cátedra del seminario que comprende el régimen legal del traductor, ha cubierto, con el trabajo en equipo desarrollado bajo su coordinación, un vacío en la bibliografía nacional especializada. El texto elaborado ayudará a prescindir, en lo sucesivo de apuntes sustitutivos del desarrollo teórico de la temática abordada y colocará a sus lectores ante la respuesta inmediata y directa a los problemas que crea desde su mismo inicio la praxis profesional del traductor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347.191.1:81 ́25 W785 1981.

12.
Régimen legal de la traducción y del traductor público por
  • Witthaus, Rodolfo Ernesto
  • Dufour, Julia E
  • Fernandez, Myriam G
  • Giannandrea, María del Rosario
  • Hernández, Angela
  • Newton, Diego
  • Tanoue, Tsugimaru
  • Voglino, Mónica I
Edición: 2 ed., corr., aum.
Temas: APOSTILLA; TRADUCTORES PUBLICOS; TRADUCTORES; TRADUCCIÓN; PROCEDIMIENTO PENAL; PROCEDIMIENTO CIVIL; PRACTICA PROFESIONAL; MANUALES; LEYES; LEY 20.305; LEGALIZACIONES; JUSTICIA; INFORMATICA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; FORMULARIOS LEGALES; DERECHOS DE AUTOR; DERECHO PROCESAL; DERECHO PENAL; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CONVENCION DE LA HAYA; CODIGOS; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 2000
Resumen: Después de la primera edición de este libro, varios capítulos de su temática han sido objeto de importantes modificaciones legislativas, sin perjuicio de la conveniencia de su corrección en algunos aspectos, su ampliación y actualización. A tales fines se analizan las reformas introducidas en la Constitución Nacional por la Convención Constituyente de 1994, vinculadas a los temas tratados en este libro. Fundamentalmente en lo que hace a los derechos de autor que ya nuestra Constitución, como una de las primeras, protegió desde su sanción en el año 1853 en el artículo 17.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 347.191.1:81 ́25 W785r Ej. 2, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.191.1:81'25 W785 BR.

13.
La prueba de peritos : pericias de mayor profundidad y complejidad. Actualización y liquidación de honorarios profesionales. Selección de jurisprudencia relacionada con la prueba judicial y con la actuación de los administradores, interventores y veedores judiciales por
  • Rabinovich de Landau, Silvia G
Temas: APELACIONES; PRUEBA DE PERITOS; PERITOS; JURISPRUDENCIA; HONORARIOS PROFESIONALES; FORMULARIOS LEGALES; ESCRITOS JUDICIALES; DERECHO PROCESAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Depalma, 1985
Resumen: Contiene: PARTE I: Pericias, actualización y liquidación de honorarios profesionales, PARTE II: Jurisprudencia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.948 R113p.

14.
Processo Penal por
  • Mirabete, Julio Fabbrini
Edición: 8va. ed. rev. atual.
Temas: BRASIL; PROCEDIMIENTO PENAL; PORTUGUES; HISTORIA; DERECHO PROCESAL; DERECHO PENAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Sâo Paulo : Atlas, 1998
Resumen: O livro leva em conta os reflexos da nova Constituição Federal na Legislação Penal e as alterações provocadas por leis especiais, sendo resultado de pesquisa efetuada na doutrina e jurisprudência após quase meio século de vigência do Código de processo Penal.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 343.13=134.3 M67.

15.
Peritos, traductores públicos, intérpretes : incompatibilidades en el desempeño del cargo en el proceso penal. La perspectiva del Ministerio Público Fiscal [Recurso electrónico] por
  • Anso, Nuria
Series El Colegio con todos ; n.115Temas: DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; INTÉRPRETES JURÍDICOS; INTERPRETES PUBLICOS; PERITOS; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 115
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre-febrero 2012-2013
Resumen: En este artículo, la fiscal Nuria Anso explica detalladamente el papel del traductor, intérprete o perito en las diferentes instancias judiciales. Concluye con dos importantes consejos: el intérprete o traductor público que asiste al imputado en la indagatoria no puede desarrollar tareas para el juzgado y el intérprete debería estar expresamente alcanzado por el secreto profesional en todos los casos en que intervenga en la comunicación entre defensor e imputado.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

16.
El peritaje judicial : doctrina y jurisprudencia, leyes, decretos, reglamentos y acordadas. Modelos de escritos y peritajes por
  • Rabinovich de Landau, Silvia G
Edición: 2da. ed. aum.
Temas: DECRETOS; PERITOS; LEYES; JURISPRUDENCIA; HONORARIOS PROFESIONALES; FORMULARIOS LEGALES; ESCRITOS JUDICIALES; ESCRITOS JUDICIALES; DERECHO PROCESAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Depalma, 1984
Resumen: Contiene: PARTE GENERAL, PARTE ESPECIAL: a) Jurisprudencia y modelos de petitorios judiciales, b) Modelos de pericias contables, APENDICE: a) Legislación y estadísticas del Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Capital Federal, b) Legislación, reglamentos y acordadas relacionados con auxiliares de la justicia (peritos).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.931 R113.

17.
La parole del diritto processuale civile : guida alle domande d'esame più ricorrenti alla luce della L. 69/2009 di riforma del processo civile por
  • La nuova universitá
Series Lexikon ; 8
Edición: 5ta ed.
Temas: DERECHO CIVIL; DERECHO PROCESAL; DICCIONARIOS; GLOSARIOS; ITALIA; ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Casalnuovo : Simone, 2009
Resumen: La collana Lexikon offre gli opportuni chiarimenti lessicali e terminologici elecanti alfabeticamente sui principali istituti oggetto d'esame. Per dare conto delle importanti novità introdotte dalla L. 69/2009, sono state evidenziate in colore le voci oggetto di riforma per consentire l'immediata individuazione delle modifiche intervenute. Sfogliando questo volumetto gli studenti potranno aggiornare facilmente i loro testi istituzionali e presentarsi all'esame con una preparazione "fresca di riforma".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 347.9 =131.1 L279.

18.
Manual teórico práctico para peritos por
  • Bruzzoni, Víctor M
Edición: 1ra reimp.
Temas: BUENOS AIRES; PERITOS; LEGISLACION; JURISPRUDENCIA; DERECHO PROCESAL; BUENOS AIRES [PROVINCIA].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ediciones jurídicas, 1999
Resumen: El presente libro trata esencialmente la nueva legislación administrativa elaborada por la Suprema Corte de Justicia de la Provincia de Buenos Aires, en lo que se refiere a implementación del nuevo régimen pericial, a desarrollarse en todo el territorio del poder judicial bonaerense. El trabajo aborda los aspectos procesales y periciales desde el punto de vista técnico, acopiando abundante jurisprudencia en la materia, completándolo con un compendio de modelos prácticos y la agregación de un apéndice legislativo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.948 (821.1/2) B839.

19.
Manual del traductor público : castellano, inglés por
  • Bayley. C. J
Temas: CARTAS; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO PROCESAL; DOCUMENTOS; EDICION BILINGÜE; ESPAÑOL - INGLÉS; EXHORTOS; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; MANUALES; MATRIMONIO; MINISTERIOS; NOMBRES PROPIOS; PARTIDA DE DEFUNCIÓN; PARTIDA DE NACIMIENTO; PASAPORTES; PODER; PODER EJECUTIVO; SEGUROS; TESTAMENTOS; TIPOS DE TEXTOS; TIPOS DE TRADUCCIONES; TITULOS UNIVERSITARIOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1954
Resumen: En este manual se han incluído documentos que, por su contenido, resultan mas ilustrativos tanto para los términos como por los giros idiomáticos. Se agrega además un vocabulario de términos y expresiones jurídicas más corrientes. La distribución de los textos INGLÉSes con su correspondiente traducción, facailita la labor al poder confrontarlos simultáneamente. En un breve apéndice figuran las obligaciones implícitas en la carrera de Traductor Público. Los modelos que presenta corresponden a actas y <partidas de nacimiento>, <certificado de buena conducta>, <certificado de trabajo>, <carta de crédito>, <título universitario>, <poderes> y <fianza solidaria> entre otros.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347: 81'255 (035)=134.2=111 B343 1954.

20.
Manual del traductor público : castellano, inglés por
  • Bayley. C. J
Edición: 2a ed.
Temas: CARTAS; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO PROCESAL; DOCUMENTOS; EDICION BILINGÜE; ESPAÑOL - INGLÉS; EXHORTOS; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; MANUALES; MATRIMONIO; MINISTERIOS; NOMBRES PROPIOS; PARTIDA DE DEFUNCIÓN; PARTIDA DE NACIMIENTO; PASAPORTES; PODER; PODER EJECUTIVO; SEGUROS; TESTAMENTOS; TIPOS DE TEXTOS; TIPOS DE TRADUCCIONES; TITULOS UNIVERSITARIOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1968
Resumen: En este manual se han incluído documentos que, por su contenido, resultan mas ilustrativos tanto para los términos como por los giros idiomáticos. Se agrega además un vocabulario de términos y expresiones jurídicas más corrientes. La distribución de los textos INGLÉSes con su correspondiente traducción, facailita la labor al poder confrontarlos simultáneamente. En un breve apéndice figuran las obligaciones implícitas en la carrera de Traductor Público. Los modelos que presenta corresponden a actas y <partidas de nacimiento>, <certificado de buena conducta>, <certificado de trabajo>, <carta de crédito>, <título universitario>, <poderes> y <fianza solidaria> entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347: 81'255 (035)=134.2=111 B343 1968.

21.
Manual del traductor público : castellano-inglés por
  • Bayley. C. J
Edición: 3a. ed.
Temas: ALQUILER DE VIVIENDA; TRADUCCIÓN PÚBLICA; TRADUCCIÓN; TITULOS UNIVERSITARIOS; TIPOS DE TRADUCCIONES; TIPOS DE TEXTOS; TESTAMENTOS; TERMINOLOGÍA; SENTENCIAS; SEGUROS; POLIZAS DE FLETAMIENTO; PODER EJECUTIVO; PODER; PASAPORTES; PARTIDA DE NACIMIENTO; PARTIDA DE DEFUNCIÓN; NOMBRES PROPIOS; MINISTERIOS; MATRIMONIO; MANUALES; LENGUAJE JURÍDICO; GLOSARIOS; GARANTIA; FORMULARIOS LEGALES; EXHORTOS; ESPAÑOL-INGLÉS; EDICION BILINGUE; DOCUMENTOS; DERECHO PROCESAL; DERECHO CIVIL; DERECHO; CORRESPONDENCIA; CONTRATOS DE TRABAJO; CONTRATOS; COMPRAVENTA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1973
Resumen: En este manual se han incluído documentos que, por su contenido, resultan más ilustrativos tanto para los términos como por los giros idiomáticos. Se agrega además un vocabulario de términos y expresiones jurídicas más corrientes. La distribución de los textos ingleses con su correspondiente traducción, facilita la labor al poder confrontarlos simultáneamente. En un breve apéndice figuran las obligaciones implícitas en la carrera de Traductor Público. Los modelos que presenta corresponden a actas y partidas de nacimiento, certificado de buena conducta, certificado de trabajo, carta de crédito, título universitario, poderes, contrato de compra y venta, conocimiento de embarque y fianza solidaria entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347: 81'255 (035)=134.2=111 B343 1973 .

22.
Manual de prácticas y técnicas procesales por
  • Hegland, Kenney F
  • Leal, Anibal [tr.]
Series Biblioteca de derecho prácticoTemas: ALEGATO; DERECHO PROCESAL; ESTADOS UNIDOS; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 1995
Resumen: El autor profesor de Derecho de la Universidad de Arizona, se propuso escribir una "obra de lectura fácil", dirigida a los estudiantes de derecho, a los que asisten a cursos de carácter clínico, de práctica judicial, profesionales, etc. Dice que para desarrollar el criterio [sic], hay que conocer las técnicas: no sólo que son y cómo se las aplica, sino por qué se las necesita, por qué son eficaces y ciertamente por qué fracasan. Se refiere también a las técnicas del abogado general, la resolución de problemas, los escritos legales y la argumentación correspondiente, y después se ocupa de las cualidades procesales, desde el planeamiento del caso hasta la argumentación final. Pasa a analizar las prácticas utilizadas en el estudio jurídico: la entrevista, el abordaje, la negociación y el asesoramiento.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.9 [02] H362.

23.
Lineamenti del diritto amministrativo por
  • Cerulli Irelli, Vincenzo
Series ; 2a ed.Temas: ACTOS ADMINISTRATIVOS; PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO; ITALIANO; ITALIA; DERECHO PROCESAL; DERECHO PROCESAL; DERECHO ADMINISTRATIVO; CONTRATOS PUBLICOS; ADMINISTRACION PUBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Torino : Giapichelli, 2010
Resumen: Questi "Lineamenti" del diritto amministrativo vorrebbero contenere una esposizione sistematica e ragionata dei principi generali e dei principali instituti della disciplina vigente: nell' ordinamento italiano, nel contesto dell' ordinamento europeo. Non solo principi di elaborazione giurisprudenziale (principi comuni), ovvero espressamente affermati dal legislatore positivo (principi fondamentali) come nell' art. 97 Cost., o nell' art. 1, L.N.241/1990, o nell'art. 41 della Carta dei diritti fondamentali dell' Unione Europea proclamata a Nizza, che investono la loro portata applicativa su tutto un settore dell' ordinamento o addirittura su tutto l' ordinamento, e, nel nostro campo, su tutta l' azione delle Amministrazioni Pubbliche, come il principio di imparzialità ovvero su tutta l' organizzazione delle stesse, come il principio di buon andamento. Conformandone le singole norme di specie (ordinarie).Questi "Lineamenti" del diritto amministrativo vorrebbero contenere una esposizione sistematica e ragionata dei principi generali e dei principali instituti della disciplina vigente: nell' ordinamento italiano, nel contesto dell' ordinamento europeo. Non solo principi di elaborazione giurisprudenziale (principi comuni), ovvero espressamente affermati dal legislatore positivo (principi fondamentali) come nell' art. 97 Cost., o nell' art. 1, L.N.241/1990, o nell'art. 41 della Carta dei diritti fondamentali dell' Unione Europea proclamata a Nizza, che investono la loro portata applicativa su tutto un settore dell' ordinamento o addirittura su tutto l' ordinamento, e, nel nostro campo, su tutta l' azione delle Amministrazioni Pubbliche, come il principio di imparzialità ovvero su tutta l' organizzazione delle stesse, come il principio di buon andamento. Conformandone le singole norme di specie (ordinarie).Questi "Lineamenti" del diritto amministrativo vorrebbero contenere una esposizione sistematica e ragionata dei principi generali e dei principali instituti della disciplina vigente: nell' ordinamento italiano, nel contesto dell' ordinamento europeo. Non solo principi di elaborazione giurisprudenziale (principi comuni), ovvero espressamente affermati dal legislatore positivo (principi fondamentali) come nell' art. 97 Cost., o nell' art. 1, L.N.241/1990, o nell'art. 41 della Carta dei diritti fondamentali dell' Unione Europea proclamata a Nizza, che investono la loro portata applicativa su tutto un settore dell' ordinamento o addirittura su tutto l' ordinamento, e, nel nostro campo, su tutta l' azione delle Amministrazioni Pubbliche, come il principio di imparzialità ovvero su tutta l' organizzazione delle stesse, come il principio di buon andamento. Conformandone le singole norme di specie (ordinarie).Questi "Lineamenti" del diritto amministrativo vorrebbero contenere una esposizione sistematica e ragionata dei principi generali e dei principali instituti della disciplina vigente: nell' ordinamento italiano, nel contesto dell' ordinamento europeo. Non solo principi di elaborazione giurisprudenziale (principi comuni), ovvero espressamente affermati dal legislatore positivo (principi fondamentali) come nell' art. 97 Cost., o nell' art. 1, L.N.241/1990, o nell'art. 41 della Carta dei diritti fondamentali dell' Unione Europea proclamata a Nizza, che investono la loro portata applicativa su tutto un settore dell' ordinamento o addirittura su tutto l' ordinamento, e, nel nostro campo, su tutta l' azione delle Amministrazioni Pubbliche, come il principio di imparzialità ovvero su tutta l' organizzazione delle stesse, come il principio di buon andamento. Conformandone le singole norme di specie (ordinarie).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 342.9 =131.1 C338.

24.
Judicial process in America por
  • Carp. Robert A [comp.]
  • Manning, Kenneth L [comp.]
  • Stidham, Ronald [comp.]
Edición: 6a ed.
Temas: DERECHO; TRIBUNALES; SISTEMA JUDICIAL; POLITICA; JUECES; GENERO; ESTADOS UNIDOS; ECONOMIA; DISCRIMINACION BASADA EN EL SEXO; DISCRIMINACION; DERECHO PROCESAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Washington : CQ Press, 2004
Resumen: For courses on the law and courts that are focused on the federal level, this popular spin-off volume from Judicial Process in America is the perfect supplement. The authors explai the organizational structure of the federal courts; examine the roles of judges, lawyers, and litigants; and explore the policy impact of federal court decisions.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.991(73) =111 C223.

25.
Judges and justices : The Federal Apellate Judiciary por
  • Schmidhauser, John R
Temas: DERECHO; TRIBUNALES; SISTEMA JUDICIAL; JUECES; ESTADOS UNIDOS; DERECHO PROCESAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Boston : Little, Brown and Company, 1979
Resumen: The political significance of the mode of selecting fedral judges and justices, the realities of the judicial selection process; the institutionalization of the federal appellate judiciaries, and the relationship of these courts to each other, to the state court systems, and to professional legal organizations comprise the major descrptive portion of this book. The conceptual framework is adapted from Max Weber ́s theory positing the close relationship of independent, professional judiciaries and market capitalism. THis book is designed to fullfill several purposes. It may be used as a text in judicial process courses, as a supplement to American government texts or constitucional law casebooks in political science courses, or as supplementary material in courses on modern American history. It may also be of interest to state or federal judges, lawyers, and the general reader.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.956[73] =111 S52.

26.
Introducción al derecho societario : parte general por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
Series Derecho Societario ; 1Temas: ARGENTINA; DERECHO CIVIL; DERECHO ECONOMICO; DERECHO INTERNACIONAL PRIVADO; DERECHO MERCANTIL; DERECHO PRIVADO; DERECHO PROCESAL; DERECHO PUBLICO; MANUALES; SOCIEDADES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta , 1993
Resumen: La presente obra aspira a brindar un panorama general del Derecho Societario, en sus diferentes manifestaciones, sobre la base del régimen jurídico argentino. No está limitada, sin embargo, a este último, pues tiene en cuenta las tendencias y antecedentes existentes en el Derecho Comparado de las que el citado régimen no puede ni debe aislarse, y que permiten apreciar las soluciones posibles para los distintos problemas concretos que plantea la realidad societaria. En este trabajo se pone énfasis en la realidad dinámica del Derecho Societario, por vías del estudio de las decisiones jurisprudenciales, de las prácticas societarias frecuentes y de los efectos económicos y empresariales de las distintas normas analizadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.72 C111.

27.
Instituciones de derecho procesal civil para peritos por
  • Di Silvestre, Andrea Verónica
  • Maiz, Mónica Gabriela
  • Medina, Graciela [dir.]
  • Soto, Claudio Daniel
Temas: ARGENTINA; REGLAMENTO JUDICIAL; PRUEBA DE PERITOS; PROCEDIMIENTO CIVIL; PERITOS; HONORARIOS PROFESIONALES; GLOSARIOS; FORMULARIOS LEGALES; DERECHO PROCESAL; DERECHO; BUENOS AIRES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Rubinzal Culzoni, 1998
Resumen: Contenido: parte general; Poder Judicial, organización y funcionamiento del Fuero Civil Nacional; expediente judicial; el tiempo en los actos procesales; notificaciones; tipos de proceso; etapas en las que se dividen los procesos de conocimiento; la prueba pericial; regulación de honorarios; la actividad pericial en el proceso judicial de al provincia de Buenos Aires. Apéndices. Concordancias procesales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 347.91/.95 M46 Ej. 1 / 347.91/.95 M46 Ej. 2, ...

28.
El inglés jurídico norteamericano por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Campos, Miguel Ángel
  • Miguélez, Cynthia
Series Derecho ; 11
Edición: 4a. ed.
Temas: ABOGADOS; ABORTO; ARBITRAJE; ARRENDAMIENTOS; BOLSA; COMERCIO; COMERCIO INTERNACIONAL; COMMON LAW; COMPRAVENTA; CONSTITUCIONES; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DEMANDA; DERECHO; DERECHO ADMINISTRATIVO; DERECHO DE FAMILIA; DERECHO DE SOCIEDADES; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; DIVORCIO; DOCUMENTOS; EQUIVALENCIA; FINANZAS; HIPOTECA; INGLES [EE.UU.]; JERGAS; JUECES; JUICIOS; LENGUAJE COMERCIAL; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; LENGUAJE JURÍDICO; MARCAS REGISTRADAS; MATRIMONIO; MEDIACIÓN; PERITOS; PROCEDIMIENTO CIVIL; PROCEDIMIENTO PENAL; QUIEBRA; SENTENCIAS; SISTEMA JUDICIAL; TESTAMENTOS; TRADUCCION JURIDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2015
Resumen: El inglés jurídico norteamericano tiene como objetivo básico el estudio del inglés utilizado por el derecho y por los juristas norteamericanos que, aunque tiene muchos puntos comunes con el inglés jurídico de Inglaterra y Gales, posee igualmente peculiaridades muy singulares. El texto se divide en quince capítulos que cierra con uno o varios documentos auténticos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34 (73)=134.2=111 A16in.

29.
Guía para la actuación pericial [CD-ROM] por
  • Chamatrópulos, Clelia [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series Cuadernos profesionales
Edición: ilus.
Temas: APELACIONES; CHEQUE; DERECHO; DERECHO PROCESAL; FORMULARIOS LEGALES; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; JURISPRUDENCIA; MANUALES; PRUEBA DE PERITOS; TRADUCTOR COMO PERITO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2012
Resumen: Esta actualización del cuadernillo anteriormente editado está dedicada a los colegas que se desempeñan como peritos en el ámbito de la justicia. Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA, bajo la tutela del Consejo Directivo, crearon este Cuaderno Profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como Peritos Traductores, auxiliares de la justicia. Este Cuaderno no solo recopila las distintas normas que regulan la actividad, sino también las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Además, se incluyeron datos extraídos de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 347.948 (82)(036) Ch875g 2012.

30.
Guía para la actuación pericial por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series Cuadernos profesionales ; 7
Edición: ilus.
Temas: ARGENTINA; DERECHO; DERECHO PROCESAL; DOCTRINA; FONDO EDITORIAL; FORMULARIOS LEGALES; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; JURISPRUDENCIA; MANUALES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCTOR COMO PERITO; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2016
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA, bajo la aprobación del Consejo Directivo, crearon este Cuaderno Profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como peritos traductores, auxiliares de la justicia. Este Cuaderno no solo recopila las distintas normas que regulan la actividad, sino también las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Además, se incluyeron datos extraídos de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.948 (82)(036) R61.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.