Resultados
|
1.
|
Visibilidad del traductor jurídico : el caso de la equivalencia aparente [CD-ROM] por
- Chiesa, Ricardo
- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: EQUIVALENCIA FUNCIONAL; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; FALSOS COGNADOS; LENGUAJE JURÍDICO; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCTORES.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.
|
|
2.
|
Translation and language : linguistic theories explained por Series Translation Theories Explained ; 3Temas: COHERENCIA TERMINOLOGICA; COHESION TEXTUAL; COLOCACION; CONTEXTO; EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; ESTRATEGIA; FONEMAS; GRAMATICA; INGLÉS; LINGUISTICA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PRAGMATICA; PRAGMATICA; PRESTAMOS LINGUISTICOS; PSICOLINGUISTICA; PSICOLINGUISTICA; SEMÁNTICA; SENTIDO DEL TEXTO; SERIES MONOGRAFICAS; SIGNIFICADO; SINTAGMA; SOCIOLINGUISTICA; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA FUNCIONALISTA; TIPOS DE DISCURSO; TIPOS DE DISCURSO; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto; Forma literaria:
No es ficción
Detalles de publicación: Manchester : St. Jerome, 1997
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25=111 F282.
|
|
3.
|
|
|
4.
|
|
|
5.
|
La terminología jurídica desde la neurociencia : cognados y falsos cognados [Digital] por
- Fuentes, María Laura
- CTPCBA. Comisión de Difusión y Relaciones Institucionales e Internacionales
- CTPCBA. Comisión de Relaciones Universitarias, Investigación y Docencia
Series El lenguaje jurídico en todos los idiomas ; n.146Temas: COGNADOS; EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; FALSOS COGNADOS; NEUROLINGUISTICA; PRESTAMOS LINGUISTICOS; REVISTA CTPCBA; SOCIOTERMINOLOGIA; TERMINOLOGÍA; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; TERMINOLOGIA SOCIO-COGNITIVA; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, jul-sept 2020
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.
|
|
6.
|
Target : International Journal of Translation Studies por - John Benjamins Publishing Company
Series Target : International Journal of Translation Studies ; 7Temas: EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN; SEMIOTICA; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN POETICA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto; Forma literaria:
No es ficción Idioma: freger
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1995
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 180.
|
|
7.
|
|
|
8.
|
Procedimentos de tradução e tratamento do léxico soez em romances policiais : espanhol-português [CD-ROM] por
- Garcia Simão, Angélica Karim
- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: EQUIVALENCIA FUNCIONAL; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; PORTUGUES [BRASIL]; TRADUCCION DE EXPRESIONES; TRADUCCION DE METAFORAS Y SIMILES; TRADUCCION DEL/AL PORTUGUES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD; TRADUCCIONES DE MONTALBAN; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.
|
|
9.
|
La preparación de un diccionario técnico-agropecuario bilingüe por Series ; 91497Temas: AGRICULTURA; CONSTRUCCION DE DICCIONARIOS; DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; INDUSTRIA GANADERA; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; SEMÁNTICA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: Las tramas de la traducción : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 42583
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.
|
|
10.
|
|
|
11.
|
Meaning-based translation : a guide to cross-language equivalence por
Edición: 2a ed. Temas: ANALISIS CONTRASTIVO; TRADUCCION Y COMUNICACION; TRADUCCION DE METAFORAS Y SIMILES; TRADUCCIÓN; TEXTOS; SEMÁNTICA; PROPOSICIONES; MANUALES; LEXICO; LABOR PROFESIONAL; ESTRUCTURAS SEMÁNTICAS; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; EQUIVALENCIA; COHESION TEXTUAL; ANALISIS DEL DISCURSO.
Tipo de material: Texto; Forma literaria:
No es ficción
Detalles de publicación: Lanham : University Press of America, 1998
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255(035)=111 L 329.
|
|
12.
|
Intertextualité et traduction por Series Meta Volume 51, numéro 1, mars 2006 ; v. 51, n. 1Temas: INTERTEXTUALIDAD; TRANSFERENCIA LINGÜISTICA; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; ADAPTACIÓN; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; SIGNIFICADO; TEXTO META; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE KAFKA.
Origen: Meta, volume 51, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo; Formato:
impreso Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2006
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 23.
|
|
13.
|
International Standard ISO 8602007 : : terminology work : harmonization of concepts and terms por - International Organization for Standardization. ISO
Edición: 3a ed. Temas: EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; VARIACION CONCEPTUAL; TERMINOLOGÍA; NORMAS; ISO 860:2007.
Tipo de material: Texto; Forma literaria:
No es ficción Idioma: Francés
Detalles de publicación: Switzerland : International Organization for Standardization (ISO), 2007
Otro título: - travaux terminologiques : harmonisation des concepts et des termes
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: CARPETA 16.
|
|
14.
|
Hacia una traducción literaria universal [CD-ROM] por
- Sáenz, Miguel
- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: EQUIVALENCIA FUNCIONAL; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; PRACTICA PROFESIONAL; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.
|
|
15.
|
Exploring the semantics of multi-word terms by means of paraphrases por
- Cabezas García, Melania
- Candel Mora, Miguel Ángel [ed.]
- Faber Benítez, Pamela
- Ortega Arjonilla, Emilio
- San Ginés Aguilar, Pedro
- Vargas Sierra, Chelo [ed.]
Series Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico ; 172Temas: EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; POLISEMIA; SEMÁNTICA; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION ESPECIALIZADA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2017
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276=111=134.2 C16.
|
|
16.
|
Diferencias de conceptos entre el idioma inglés y el español en la traducción jurídica [Digital] por
- Unger, Lidia
- Goldman, Claudia
- CTPCBA. Comisión de Traductores Eméritos
Series El lenguaje jurídico en todos los idiomas ; n.146Temas: EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; INGLES-ESPAÑOL; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRANSFERENCIA LINGÜISTICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, jul-sept 2020
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.
|
|
17.
|
Decir casi lo mismo : cuestiones de equivalencia en la traducción [CD-ROM] por
- Yañez, Gabriela Luisa
- Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: AUSTRALIA; EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA FUNCIONAL; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; LENGUAS ABORIGENES; TRADUCCION DE EXPRESIONES; TRADUCCION DE METAFORAS Y SIMILES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.
|
|
18.
|
|