Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 7 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducción del inglés al castellano : materiales de introducción a la traducción general directa por
  • Orozco Jutorán, Mariana
Series Materials ; 179Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; COHERENCIA TEXTUAL; COHESION TEXTUAL; CONTEXTO; CORRECCIÓN DE TRADUCCIONES; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; ERROR EN LA TRADUCCIÓN; ESTILO DEL ESPAÑOL; ESTILO DEL INGLÉS; FALSOS COGNADOS; FUENTES DE INFORMACION; LEXICO; MANUALES; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; MODOS VERBALES; MORFOLOGIA; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; PUNTUACIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Universitat Autònoma de Barcelona, 2007
Resumen: Este manual pretende servir de guía para la iniciación a la práctica de la traducción del inglés al español. Contiene diecisiete unidades didácticas donde se combinan materiales para realizar ejercicios de clase (textos para traducir, cuadros explicativos y fichas ilustrativas) y reflexiones sobre los aspectos principales que se deben tener en cuenta a la hora de traducir de la lengua extranjera a la lengua materna.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'24 (07)(035)=111=134.2 O1t.

2.
Tiempo, aspecto, acción y modo; algunas observaciones sobre el uso y las funciones de ciertas categorías gramaticales con particular atención en las formas progresivas por
  • Havu, Jukka
Series ; 2Temas: ESTILISTICAHISTORIA DE LA LINGUISTICA; GRAMÁTICA; LENGUAS INDOEUROPEAS; LEXICO; LINGUISTICA; MODOS VERBALES; SEMÁNTICA; TEXTOS; TIEMPOS VERBALES; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: ReCIT : revista del Centro de Investigación en Traducción
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción, 2011
Resumen: En el presente trabajo se estudian brevemente las propiedades semánticas de los sistemas verbales de algunas lenguas indoeuropeas con el fin de ilustrar la interdependencia de los distintos componentes llamados "constitución temporal del predicado". Se presta especial atención a la definición del especto léxico, del aspecto gramatical y del modo y la modalidad. En la segunda parte se pasará revista a las funciones de las formas progresivas en las lenguas analizadas. Por último, se comenta brevemente los usos de los tiempos narrativos y discursivos esencialmente en textos literarios desde la óptica de istemas verbales en vías de profundas transformaciones estructurales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

3.
El subjuntivo en español por
  • Sastre Ruano, María Angeles
Series Los libros del español ; 11Temas: ESPAÑOL; MODOS VERBALES; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Salamanca : Colegio de España, 1997
Resumen: Este libro tiene por objeto el estudio de las estructuras y la descripción de los usos del modo subjuntivo español. Por su especial complejidad y por la cantidad de estructuras en las que aparece, la alternancia indicativo/subjuntivo constituye uno de los aspectos más importantes y más complejos de la estructura de la oración en español. El enfoque del libro, de carácter teórico y práctico, tiene en cuenta la enseñanza del español como lengua extranjera, como ayuda para profesores y alumnos, en una preocupación por la necesidad de facilitar la tarea del docente y del que aprende nuestra lengua, así como del estudioso que quiera profundizar en este campo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'366.594 S79.

4.
The grammatical structures of english and spanish por
  • Stockwell, Robert P
  • Bowen, J. Donald
  • Ferguson, Charles A [ed.]
  • Martin, John W
Series Contrastive Structure SeriesTemas: ANALISIS CONTRASTIVO; CLASIFICACIÓN DE PALABRAS; ESCRITURA; GRAMÁTICA; GRAMATICA COMPARADA; INGLÉS; MODOS VERBALES; ORACION; SINTAXIS; TIEMPOS VERBALES; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Chicago : The University of Chicago Press, 1965
Resumen: In this book, we have tried to speak of the grammatical structures of two languages in a way that could reasonably be expected to be understood by non-linguists who bring motivation, intelligence, and time, but no considerable amount of training in linguistics as such, to the task. The enormous complexity of linguistic behavior is surprising in view of the fact that so high a percentage of it is readily mastered by young children. Yet only a samll fraction of the complexity has been adequately described by generations of scholars.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111:.134.2'362=111=134.2 S62 1965.

5.
Extranjerismos sintácticos en la traducción por
  • García Yebra, Valentín
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3 Buenos AiresAR 23-25 abril 2001
Series Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Edición: 2001
Temas: ANGLICISMOS; ERROR EN LA TRADUCCIÓN; ESPAÑOL; EXTRANJERISMOS; GALICISMOS; MODOS VERBALES; PREPOSICIONES; TRADUCCIÓN; VERBOS; VOZ PASIVA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
Resumen: Los extranjerismos sintácticos, cualquiera que sea su origen, no tienen defensa posible, porque no enriquecen, sino que deforman la lengua en que se introducen. Los extranjerismos sintácticos más frecuentes que entre nosotros son los galicismos y los anglicismos, porque el francés y el inglés son las lenguas de las que más se han traducido y se traduce al español. Ni unos ni otros tienen la justificación posible para los extranjerismos léxicos, porque nuestra lengua tiene estructuras sintácticas suficientes para expresar todo lo que pueda expresarse en francés o en inglés.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1.

6.
Estilos y modos del verbo : pequeño catálogo de recomendaciones para el mejor uso del indicativo y subjuntivo en la traducción profesional de informática del inglés al español por
  • Duro Moreno, Miguel
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Universidad de Málaga, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5 Las Palmas de Gran CanariaES 22 al 26 de febrero de 1994
Temas: ESTILO; INFORMATICA; MODOS VERBALES; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; VERBOS.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, 5
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid. Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1995
Resumen: El estilo es una cuestión de opción. En su práctica profesional cotidiana, todo traductor ha de optar por este o aquel término, por una fórmula u otra, por la construcción ya empleada o la aún por emplear, en definitiva, por una de las varias posibilidades verbales que le ofrece el universo expresivo de la lengua término para verter el sentido del texto enunciado en la lengua fuente. Traducir es optar.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 V.

7.
Ambiguity keys : english & español. Part 1: Subjuntive por
  • Viñas Urquiza, María Teresa
Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; ORACION; MODOS VERBALES; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Dunken, 2002
Resumen: María Teresa Viñas Urquiza, linguist [Nothwestern University; III USA]; former researcher [UBA, Argentina]; lawyer [UBA, Argentina] and teacher of English [Universidad Nacional de Córdoba, Argentina] had a long standing commitment with the study and teaching of languages. This book content three chapters, somethings of themes are: bare infinitive, connectives, modality proper, even if, volition, uncertainty, nominal relative, adverbial clauses,etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'367.625 =111=134.2 V738.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.