Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 5 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducteurs et interprètes certifiés et judiciaires : droits, devoirs et besoins : Actes du Sixième forum international sur la traduction certifiée et l ́interprétatoin judiciaire, 12-14 juin 2002 por
  • Fuente, Elena de la
  • Forum International Sur la Traduction Certifiée et L ́interprétation Judiciaire, 6 París - FR 12-14 jun 2002
Temas: CONGRESOS; UNION EUROPEA; TRADUCTOR COMO PERITO; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCION TECNICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; RESPONSABILIDAD LEGAL; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LENGUAJE DE SEÑAS; LEGISLACION; INTÉRPRETES JURÍDICOS; FIT; DERECHO PENAL; LENGUAJE DE SIGNOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: París : Federación Internacional de Traductores (FIT)Comité FIT pour les Traducteurs et Interprètes près des TribunauxSociété Française des Traducteurs, 2003
Resumen: Le Sixième Forum International sur la Traduction et l ́Interprétation certifiées et judiciaires a réuni dans l ́enceinte pretigieuse de l ́UNESCO, á Paris, lieux traditionnels par excellence de la confluence de peuples et de cultures, plus de 200 prfessionnels qui sont venus du monde entier.Le thème du Forum a suscité l ́interventin de plus de 40 spécialistes, praticiens, traducteurs, interpètes, enseignants, chercheurs, juristes, responsables, présidents d ́associations, présidents de comités, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25/ ́253:34(063)=133.1=111=134.2 F952 2003.

2.
Responsabilidad de los profesionales por
  • Mosset Iturraspe, Jorge
Temas: ABOGADOS; TRABAJADORES PROFESIONALES; RESPONSABILIDAD LEGAL; PRUEBA; NORMAS DE CONDUCTA; MEDICOS; JURISPRUDENCIA; HONORARIOS PROFESIONALES; DAÑOS Y PERJUICIOS; CULPA; BUENA FE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Rubinzal Culzoni, 2001
Resumen: En los disntintos capìtulos de esta obra se abordan los siguientes temas: Las normas que rigen las profesiones; Los deberes profesionales; La buena fe profesional; La culpa profesional; La responsabilidad profesional, los presupuestos, la prueba; Las cláusulas limitativas o exonerativas de la responsabilidad de los profesionales; La retribución del servicio profesional; La responsabilidad de los médicos; Especies de responsabilidad y sanción consiguiente; Origen, decadencia y auge de la responsabilidad médica; Relaciones originadas en la pretensión de salud; deberes emergentes de la relación médico-paciente; La conducta antijurídica; La culpa; El daño resarcible; La causalidad adecuada; La acción civil y la prueba; Procedentes jurisprudenciales; Las responsabilidades especiales y Responsabilidad de los abogados y procuradores
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 323.32 M855.

3.
An introduction to the American bussiness enterprise por
  • Poe, Jerry B
Edición: 5a ed.
Temas: CONTABILIDAD; EMPRESAS COMERCIALES; FINANZAS; INGLÉS; NEGOCIOS; RECURSOS; RECURSOS HUMANOS; RESPONSABILIDAD; RESPONSABILIDAD LEGAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Homewood, Illinois : Richard D. Irwin, 1983
Resumen: You have made a wise decision to study business as part of your college program. Business performs the important functions in our society of producing goods and services and providing jobs for millions of Americans.The fifht edition of this book, presents a balanced and comprehensive approach to the role of business in our private enterprise system.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 658=111 P752 1983.

4.
Équivalences 98 : les actes por
  • Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI)
  • Équivalences 98 Bern - CH 36063
Temas: ALEMÁN; UNION EUROPEA; TRADUCTOR COMO PERITO; TRADUCCION TECNICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; RESPONSABILIDAD LEGAL; LEGISLACION; ITALIANO; INTÉRPRETES JURÍDICOS; INGLÉS; FRANCÉS; EQUIVALENCIA; CONFERENCIAS; ASTTI.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: enggerita
Detalles de publicación: Bern : ASTTIAssociation suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI), 1999
Resumen: "Cette année, le séminaire de l' Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes aborde un thème plus précis que ceux des années précédentes, mais un thème d'une grande importance pour la practique de notre métier, susceptible de s' infiltrer dans presque tous les domaines de spécialité des traducteurs professionnels (...) La présence de quelque 180 professionnels á cette journée de travail est une preuve éclatante de l' importance accordée à la traduction juridique par la commmunauté traduisante helvétique et est aussi le reflet de prépccupations qu' on retrouve ailleurs en Europe: en effet, l' ASTTI n' est pas la seule organisation professionnelle a en avoir fait un théme de réflexion en 1998...."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:34=111=112.2=131.1=133.1 A 89 1999.

5.
As (in)experiências de três tradutoras juramentadas [CD-ROM] por
  • Andri Doris, Andrea
  • Bogo Machado Soncella, Josely
  • Rezende de Freitas, Roseane
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6 Buenos AiresAR 21-24 abril de 2016
Series Actas. VI Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: BRASIL; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; PRACTICA PROFESIONAL; RESPONSABILIDAD LEGAL; TRADUCTOR; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 6
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2016
Resumen: A apresentação que montamos consiste em nossas primeiras experiências como tradutoras juramentadas. Temos experiências anteriores diferentes e diversificadas, mas nos deparamos com algumas dificuldades similares em decorrência da falta de experiência com traduções juramentadas. Aqui, relatamos em primeira pessoa algumas das principais situações vividas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2016.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.