Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traduction littéraire en Roumanie au xxie siècle : quelques réflexions por
  • Constantinescu, Muguras
Series Meta Volume 54, numéro 4, décembre 2009 ; v. 54, n. 4Temas: AUTORES QUE TRADUCEN; DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; RUMANIA; SIGLO XXI; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Meta, volume 54, numéro 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, décembre 2009
Resumen: Le présent article expose un ensemble de réflexions sur la traduction littéraire en Roumanie, à partir de quelques études et ouvrages parus dans ce pays, où le marché du livre est particulièrement actif en ce début du xxie siècle. Les auteurs des études évoquées - Tudor Ionescu, Magda Jeanrenaud, Gelu Ionescu, Irina Mavrodin, Ioana Balacescu - sont également critiques littéraires, traducteurs et enseignants, ce qui donne un éclairage multiple à leur approche et une visée pratique à leurs ouvrages, qui sont issus d'une profonde conviction de l'utilité de la théorisation sur le traduire et la traduction. Tandis que Tudor Ionescu soulève la question de savoir si la traduction littéraire est un art ou une science, Gelu Ionescu essaie de définir l'horizon de la traduction, Magda Jeanrenaud s'intéresse à l'histoire et à la critique et Irina Mavrodin nous invite à éviter l'opposition théorie/pratique, mais plutôt à voir la traduction de façon intégrée, c'est-à-dire comme une pratico-théorie où les deux éléments se nourrissent réciproquement. Ioana Balacescu, quant à elle, ouvre de nouvelles voies en didactique de la traduction, en plaçant la créativité au centre de ses préoccupations. En tant qu'enseignants, ils s'intéressent également à l'apprentissage de la traduction et à la formation des jeunes traducteurs. Malgré les orientations et les perspectives différentes embrassées par ces traductologues, ils soulignent tous la nécessité et l'importance d'une réflexion sur la traduction littéraire accompagnant et nourrissant l'expérience du traduire, réflexion et expérience se reliant ainsi de façon essentiellement biunivoqu.e
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 23.

2.
La traducción jurada transfronteriza por
  • Moreiras Corral, Fernando
  • Montero Domínguez, Xoán [ed.]
  • Santamaría Guinot, Laura [prol.]
Series Traducción para la comunicación internacional ; 125Temas: BRASIL; CLIENTES; DOCUMENTOS; ESPAÑA; FRANCIA; FRANCIA; INTÉRPRETES JURÍDICOS; LEGISLACION; PORTUGAL; REINO UNIDO; RUMANIA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; UNION EUROPEA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2013
Resumen: Se ofrece una panorámica de la situación de la traducción jurada en diversos países y en la Unión Europea a mediados del año 2013, prestando una especial atención a la aceptabilidad de las traducciones juradas españolas en otras naciones y viceversa, así como en las nuevas normas sobre documentos plurilingües y admisión de originales no traducidos en las administraciones estatales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 M76.

3.
Rumania y Argentina : amores compartidos [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Eméritos
Series Ser traductor, una profesión de compromiso ; n.127Temas: CHARLAS; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; EMERITOS; RUMANIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 127
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2015
Resumen: En la desapacible tarde del lunes 10 de agosto, una nutrida concurrencia se dio cita en el salón auditorio de la sede de Avda. Corrientes del Colegio, para asistir a la primera de las charlas que organizará la Comisión de Traductores Eméritos, titulada «Más allá de fronteras y culturas». La invitada de honor fue Rumania, y el orador, un rumano nativo, padre de nuestra colega Virginia Namino.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.