Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 10 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Las palabras bajo las palabras : la teoría de los anagramas de Ferdinand de Saussure por
  • Starobinski, Jean [comp.]
Series CLA.DE.MA. Ciencias Sociales. LingüísticaTemas: ANAGRAMAS; CRITICA LITERARIA; ENSAYOS; INVESTIGACIONES; PALABRAS; TEXTOS POETICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Gedisa, 1996
Resumen: Entre 1906 y 1909, el eminente lingüista ginebrino Ferdinand de Saussure se dedicó a investigar la poesía de los grandes clásicos griegos y latinos, en los que descubrió una sútil técnica de composición aún desconocida por los especialistas. Desde que aparecieron los primeros fragmentos de este trabajo en revistas, la investigación saussuriana sobre los anagramas o paragramas despertó inmediatamente una atenciòn apasionada. Hoy se la califica como "segunda revolución sassuriana", y en opinión de Roman Jacobson se trata de una "intuición genial" Agrupando todas las publicaciones parciales con los textos todavía inéditos, Jean Starobinski presenta aquí la totalidad de esta investigación. Señala las vacilaciones del gran lingüísta, que permitan apreciar su peculiar estilo de trabajo y su asombrosa honestidad científica. Los conocidos avatares de su teoría principal, recogida dificultosa y finalmente en su "Curso general de lingüística", se debías a un "horror"a la escritura" que también afectó la presente investigación. Starobinski supo dar coherencia y estructura al conjunto de los fragmentos sauussurianos con sus comentarios y notas, rescatando así un descubrimiento de primer rango dentro de la teoría literaria.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́373.42 S28.

2.
Murder in the cathedral por
  • Eliot, Thomas Stearns, 1888-1965
  • Coghill, Nevill [introd.]
Series Faber Education Editions for Advanced Level English
Edición: Reimp. 1975
Temas: AUTORES INGLESES; INGLES [GRAN BRETAÑA]; TEATRO; TEXTOS POETICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Faber, 1965
Resumen: Murder in the Cathedral is a verse drama by T.S. Eliot, first performed in 1935, that portrays the assassination of Archbishop Thomas Becket in Canterbury Cathedral in 1170. Eliot drew heavily on the writing of Edward Grim, a clerk who was an eyewitness to the event. The play, dealing with an individual's opposition to authority, was written at the time of rising fascism in Central Europe. Some material that the producer asked Eliot to remove or replace during the writing was transformed into the poem "Burnt Norton"
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 821-2=111 E46 1965.

3.
Diccionario de métrica española por
  • Domínguez Caparrós, José
Series Biblioteca temática ; 8110Temas: CLASIFICACIÓN DE LAS ESTROFAS; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; METRICA; TEXTOS POETICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Alianza, 2013
Resumen: Con aproximadamente 1.500 términos específicamente métricos. Incluye definición del mismo, un ejemplo y un pequeño comentario estilístico, además de información complementaria acerca de los otros términos que pueden o han podido ser empleados para el mismo concepto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2 : 801.63 D713.

4.
Delineando una traducción : de la práctica a la teoría por
  • Descalzi Sgarbi, Fabio
  • Colegio de Traductores Públicos del Uruguay
  • Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay, 2 MontevideoUY 9-11 sept.. 2017
Series Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay : nuevos desafíos en tiempos de cambios : conferencias, ponencias y pósteresTemas: CONFERENCIAS; LABOR PROFESIONAL; POESÍA; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; TEXTOS POETICOS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCIONES; TRADUCTORES.
Origen: Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay, 2
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Montevideo : Colegio de Traductores Públicos del Uruguay; Universidad de Montevideo; Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA); Instituto Metodista Universitario Crandon, 2017
Resumen: Con frecuencia, un profesional se ve obligado a encarar una nueva traducción sin idea cabal de las dificultades que le surgirán a medida que avance su labor, de cómo resolver los escollos inherentes a ese texto. Pero no se pueden perder de vista dos aspectos fundamentales. Por un lado, en la intención de traducir siempre hay una finalidad, aunque sea implícita. Por el otro lado, siempre debería haber un proyecto que estructure ese acto traductivo, que sirva de guía para después poder evaluar el resultado. Una experiencia práctica en el arte de la poesía puede servir de caso ilustrativo para arrojar luz sobre esta temática.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPU 2017.

5.
Cómo se escribe un poema : español y portugües por
  • Freidemberg, Daniel [comp.]
  • Russo, Edgardo [comp.]
Series El taller del editorTemas: AUTORES ESPAÑOLES; AUTORES LATINOAMERICANOS; AUTORES PORTUGUESES; CRITICA LITERARIA; LITERATURA ESPAÑOLA; LITERATURA LATINOAMERICANA; LITERATURA PORTUGUESA; TESTIMONIOS; TEXTOS POETICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : El Ateneo, 1994
Resumen: Se han reunido textos y testimonios de los autores considerados como más representativos de los distintos géneros (R. Darío, A. Machado, F. Pessoa, C. Vallejo, V. Huidobro, J. L. Ortiz, F. García Lorca, J. L. Borges, C. Drummond de Andrade, P. Neruda, J. Lezama Lima, O. Paz, A. Girri, E. Cardenal, H. de Campos y A. Pizarnik). Se trata, en todos los casos, de testimonios elaborados por los propios autores con simultaneidad o posterioridad a la escritura de su obra: cartas, conferencias, diarios y otros materiales que, además de teorizar, dan cuenta de la experiencia literaria más concreta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.09 F87.

6.
Un café con letras [Recurso electrónico] por
  • Roqué, Lorena
  • CTPCBA. Comisión de Cultura
Series Un simposio para el recuerdo ; n.106Temas: ACTIVIDADES; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CULTURA; LITERATURA; NARRACIONES; TEXTOS POETICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2010
Resumen: Una velada inolvidable se vivió en el café literario que organizó la Comisión de Cultura y que fue dirigida por dos especialistas de las letras y animada por los espíritus de los mejores narradores y poetas de la cultura universal. El pasado viernes 24 de septiembre se organizó un café literario en el Bar del Senado, ubicado en Bartolomé Mitre y Riobamba.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

7.
C. S. Lewis : the mythopoeic christian por
  • Barna, Silvina
Series ; 91497Temas: CRITICA LITERARIA; LENGUAJE POETICO; LEWIS, C.S; LITERATURA; LITERATURA FANTASTICA; LITERATURA INGLESA; MITOPOEIA; MITOS; TEXTOS POETICOS; TOLKIEN, J. R. R.
Origen: Las tramas de la traducción : dossier especial
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto de investigación Conceptos (UMSA), 42583
Resumen: In The Inklings H. Carpenter reproduces a conversation between J. R. R. Tolkien and C. S. Lewis in which the former explains that pagan myths are, in fact, God expressing Himself through the minds of poets, and using images of their mythopoeia to express fragments of His eternal truth (Carpenter 1979: 44). Lewis as a subcreator clearly represents this vision in his fiction works The Last Battle (The Chronicles of Narnia) and Out of the Silent Planet, Peralandra and That Hideous Strength (The Space Trilogy). He draws on his own experience and his sacramental vision of the Universe. Making use of his extraordinary creative capacity, Lewis gives readers the choice to interpret his texts both literally and allegorically. Myth becomes a vehicle through which the author conveys a message that goes beyond the fictional universes of the novels themselves.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 89.

8.
Auden, los primeros años Series ; n.3Temas: AUTORES BRITANICOS; ESPAÑOL; INGLÉS; TEXTOS POETICOS; TRADUCCIÓN POETICA.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 34547
Resumen: Adelanto del libro de Rolando Costa Picazo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

9.
Análisis del discurso aplicado a la traducción de textos periodísticos, jurídicos y literarios : textos literarios : la musicalidad en la traducción de un texto poético por
  • Aguilar, José Humberto
  • Luna García, Rosa [ed.; introd.]
  • Traductores Asociados
  • LimaPE 1994
Series Actas 1994Temas: ONOMATOPEYAS; POE, EDGAR ALLAN, 1809-1849; POESÍA; TEXTOS POETICOS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN POETICA.
Origen: Traductores Asociados. Departamento de Investigación y Capacitación Externa
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Lima : Traductores Asociados. Departamento de Investigación y Capacitación Externa, 1994
Resumen: "Dentro del campo de la traducción literaria existe una parcela que despierta en el traductor promedio un respeto reverente: el área de la traducción de poesía. Por lo general, se la considera una de las prácticas más difíciles de nuestra profesión, sino la más difícil, tal vez por el halo de magia y misterio que rodea aún el fenómeno poético. Sin embargo, se trata, en realidad, de una especialización que, como cualquier otra dentro de nuestra carrera, exigirá al traductor ciertas aptitudes, conocimientos particulares y el desarrollo de una práctica específica".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 (85)=134.2=111.

10.
Alejandra Pizarnik en traduction française, anglaise et allemande : le grand voyage d ́une poésie du Cône Sud dans I ́hémisphère Nord por
  • Stratford, Madeleine
Series ; 2Temas: TEXTOS POETICOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCIONES DE PIZARNIK.
Origen: ReCIT : revista del Centro de Investigación en Traducción
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción, 2011
Resumen: Este artículo presenta el conjunto de las traducciones francesas, inglesas y alemanas de los poemas de Pizarnik e investiga la naturaleza exacta, las causas y amplitud real del boom pizarnikiano en el hemisferio norte, sobre todo en los países de habla francesa, inglesa y alemana.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.