Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 87 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
por
  • Merlin Walch, Olivier
  • Plasencia y Monleón, Antonio [pref.]
Edición: 4e édition
Temas: DERECHO; MAPAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: París : Librairie Générale de Droit et de jurisprudence, 1998
Resumen: Olivier Merlin Walch ha procurado mantener el espíritu de los anteriores diccionarios, enriqueciéndola con los términos que reflejan la evolución del derecho. Se ha incluido en el centro de la obra mapas y cuadros sinópticos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 [038]=134.2=133.1 M548.

2.
1000 palabras de negocio : francés por
  • Horner, D
  • San, Neus [dir.]
  • Wagner, Detlev [dir.]
Series DifusiónTemas: COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; NEGOCIOS; NEGOCIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Océano, 1994
Resumen: Diccionario bilingüe español, francés.Incluye los siguientes temas: Pedidos, compras, ventas, viajes de negocios, pagos, contratos. Incluye expresiones indispensables y el vocabulario más usual del mundo de los negocios.Presenta ademáse ejercicios para consolidar el vocabulario comercial.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 [038]=133.1=134.2 O2.

3.
Banca por
  • Borges de Sousa, Renato [dir.]
  • Carvalho, Vera [coord.]
  • Cascalho, Marília [coord.]
  • Malcata, Hermínia [coord.]
  • CIAL -Centro de Línguas [Lisboa]
  • Ecole de Langue Française pour Etrangers [Paris]
  • Estudio Internacional Sempere [Madrid]
  • Istituto Italiano, C.L.C [Roma]
Series Bureau linguaTemas: BANCOS; CONJUGACIÓN DE VERBOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; FORMULARIOS LEGALES; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-PORTUGUES; LATÍN; LENGUAS ROMANCES; MANUALES; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUES-ITALIANO; SISTEMAS BANCARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaporfre
Detalles de publicación: Lisboa : Lidel, 1994
Otro título:
  • Banca
  • Banca
  • Banque
Resumen: Esta serie de textos profesionales de diversos sectores económicos, en cuatro lenguas latinas, constituye una ayuda práctica y eficaz en los contactos entre los ejecutivos y las empresas de la misma rama en países de lengua latina. Cada tomo ofrece, con las correspondientes traducciones, la terminología propia de cada sector basada en documentos reales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 336.71 (038)=134.2=133.1=131.1=134.3 B644b.

4.
El calzado por
  • Borges de Sousa, Renato [dir.]
  • Carvalho, Vera [coord.]
  • Cascalho, Marília [coord.]
  • CIAL -Centro de Línguas [Lisboa]
  • Ecole de Langue Française pour Etrangers [Paris]
  • Estudio Internacional Sempere [Madrid]
  • Istituto Italiano, C.L.C [Roma]
Series Bureau linguaTemas: CALZADO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; INDUSTRIA DEL CALZADO; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-PORTUGUES; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUES-ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaporfre
Detalles de publicación: Lisboa : Lidel, 1998
Otro título:
  • Calzature
  • La chaussure
  • O calçado
Resumen: Además de la terminología específica del calzado, con sus equivalencias en los distintos idiomas, presenta una introducción con la estructura industrial del calzado, la producción y la perspectiva del sector en España, Francia, Italia y Portugal.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 685.34 [038]=134.2=133.1=131.1=134.3 C265.

5.
Courtaulds vocabulary of textile terms por
  • Savill, R. J. E
  • Courtaulds Group
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; RUSO-INGLÉS; RUSO - FRANCÉS; RUSO-ESPAÑOL; RUSO-ALEMAN; PESOS Y MEDIDAS; INGLÉS-RUSO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INDUSTRIA TEXTIL; FRANCÉS - RUSO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-RUSO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-RUSO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerrusengfre
Detalles de publicación: London : Courtaulds Group, 1964
Otro título:
  • Courtaulds textilfachworterbusch
  • Vocabulaire Courtaulds de termesw textiles
  • Vocabulario Courtaulds de términos textiles
Resumen: "Nos proponemos, al redactar este vocabulario, ofrecer a nuestros clientes, asociados y amigos un glosario poco voluminoso, en cinco idiomas, de las principales palabras y frases técnicas que se utilizan en la preparación y conversión de fibras sintéticas y artificiales, hilos y tejidos. En el cuerpo del vocabulario, las palabras y frases van agrupadas bajo epígrafes principales, y escritas en cada doble página en los cinco idiomas susodichos. Cada palabra o frase figura además por orden alfabético en un índice separado para cada idioma, al final del vocabulario. Frente a la palabra o frase de dicho índice se citan el número de la página y el número de línea en que aparece la palabra o frace. A continuación del vocabulario hay tablas para la conversión de deniers y títulos, pesos y medidas, etc. al sistema métrico."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 677(03)=111=133.1=134.2=112.2=161.1 S94 1964.

6.
Currency Units por
  • United Nations
Series Terminology Bulletin ; 346Temas: INGLES-FRANCES; ARABE-CHINO; ÁRABE - ESPAÑOL; ARABE - FRANCÉS; ARABE - INGLÉS; ARABE-RUSO; CHINO-ARABE; CHINO-ESPAÑOL; CHINO - FRANCÉS; CHINO - INGLÉS; CHINO-RUSO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ÁRABE; ESPAÑOL - CHINO; FRANCÉS - ÁRABE; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-RUSO; FRANCÉS - CHINO; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - RUSO; INGLÉS - ÁRABE; INGLÉS - CHINO; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-RUSO; MONEDAS; RUSO-ARABE; RUSO-CHINO; RUSO-ESPAÑOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: cnengrusara
Detalles de publicación: New York : Naciones Unidas, 1993
Otro título:
  • Unidades monetarias
  • Unités Monétaries
Resumen: La primera parte contiene una lista de unidades monetarias básicas oficiales, junto con las abreviaturas pertinentes, ordenadas en orden alfabético por nombre de país. Los países enumerados son los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las monedas enumeradas son las que circulaban oficialmente a marzo de 1993. La segunda sección contiene una lista en la que se menciona en primer término la unidad monetaria, seguida por el nombre del país o países en que está en circulación esta unidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 336.743 =111=133.1=134.2=161.1=581=411.16 U3.

7.
Derechos humanos
Edición: rev. aum.
Temas: DELITOS; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHOS HUMANOS; DERECHO PROCESAL; DERECHO PENAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spafre
Detalles de publicación: Geneva : United Nations, 1981
Otro título:
  • Droits de L'homme
  • Human Rights
Resumen: Esta versión revisada de la lista de términos sobre derechos humanos fue preparada teniendo en cuenta la experiencia adquirida a través de las consultas que traductores y revisores formularon a la Sección de Terminología y de Documentación Técnica. Entre sus avances cabe señalar la profundización de algunos aspectos del derecho penal, que ha permitido una labor se síntesis que se tradujo en la presentación de los cuadros sobre "algunas expresiones legales del proceso penal" y sobre "penas y medidas disciplinarias de privación de libertad" en ciertos países de habla española, a demás de los índices completos de las soluciones en francés y en inglés que cierran esta nueva versión aumentada de la lista de términos sobre derechos humanos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DT 342.7 [038] =134.2=111=133.1 U3.

8.
Diccionario básico de la industria del petróleo por
  • Méndez, AgustínPawley, Francis, tr.Blythe, Helen, tr
Temas: ABREVIATURAS; PETROLEO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INDUSTRIA PETROLERA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; EQUIVALENCIA; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spafre
Detalles de publicación: Madrid : Paraninfo, 1981
Otro título:
  • Basic dictionary of the petroleum industry
  • Dictionnaire basique de l'industrie du petrole
Resumen: "Este Diccionario del Petróleo (...) proporciona una amplia recopilación de los vocablos más comúnmente utilizados en las operaciones relacionadas con la industria del petróleo y del gas, así como de los trabajos de exploración, producción, transporte y comercialización. También incluye la terminología más frecuente en los contratos petrolíferos inter-compañías".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 665.6 [038]=134.2=111=133.1 M52.

9.
Diccionario bilingüe de terminología jurídica : español-francés, francés-español por
  • Cammisa, Delia María
  • Sánchez, Sandra Marina
  • Teixidó, Alcira Beatriz
Temas: DERECHO; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1996
Resumen: Este diccionario tiene como propósito ser un material de consulta para el trabajo de traductores e intérpretes, y de todo aquel que se interese en el estudio de las ciencias jurídicas. Consta de un vocabulario de más de diez mil palabras, de veinte anexos y un Libro Práctico. Las autoras analizaron cuidadosamente el significado de cada palabra, de cada figura jurídica del derecho argentino y del derecho francés, para determinar su sinonimia. Contiene un amplio vocabulario español y francés, locuciones latinas y términos en otros idiomas, de uso corriente en el derecho. María Delia Cammisa es Traductora Pública y miembro del Cuerpo de Traductores del Congreso de la Argentina. Alcira Teixidó es Traductora Pública y profesora de idioma español en la Embajada de Francia en Argentina y Sandra Sánchez es Traductora Pública y Psicóloga Social.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 [038]=134.2=133.1 C148.

10.
Diccionario de ciencias de la educación por
  • Mialaret, Gastón
  • Bordas, M.D [tr.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; EDUCACIÓN; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; PEDAGOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Oikos-Tau, 1984
Resumen: La educación es un proceso que interesa al individuo desde el nacimiento hasta la muerte. A las preocupaciones ya tradicionales casi exclusivamente centradas en la vida, escolar se añaden ahora las relativas a la educación familiar, preescolar; formación profesional y técnica, educación permanente: del tiempo libre, y otras. Incluso eh el seno mismo. de la vida escolar llaman actualmente la atención nuevos ámbitos de acción, como pueden ser le educación física, la formación artística; la educación sexual, la ecológica, ámbitos, que además, se acompañan generalmente de reflexiones científicas sobre sus aspectos pragmáticos y de análisis cada vez más rigurosos de las situaciones educativas misma. La fusión entre la práctica y la jnvestigación ha producido el nacimiento de nuevas nociones, de conceptos, de términos y de expresiones específica que amplían los contenidos de un lenguaje especial para las ciencias de la educación. Gaston Mialaret ha comprendido que estudiantes, educadores, administradores y especialistas de las Ciencias de.la Educación necesitan una obra que reagrupe, defina y comente las expresiones y palabras más corrientes- de este nuevo sector del vocabulario científico. Esta traducción de la obra francesa es, pues, un instrumento de trabajo adaptado a la realidad actual de las ciencias de la educación, que trata de satisfacer esas nuevas necesidades semánticas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 37[038] 134.2=133.1 M58.

11.
Diccionario de computación por
  • Freedman, Alan
  • Joyanes Aguilar, Luis [coord.]
  • Morales Jareño, Isabel [tr.]
Series Diccionarios temáticos
Edición: 5ta. ed.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-ALEMAN; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INFORMATICA; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMPUTADORAS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Mc Graw-Hill, 1993
Resumen: Esta obra presenta cerca de 20.000 entradas con 80,000 traduciones que proporcionan una visión actual del mundo informático en cinco de las lenguas más importantes: español, inglés, alemán, francés e italiano. La ordenación alfabética única permite una consulta rápida de los términos y sus traducciones en las lenguas contempladas
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 004 (038) 111=134.2 F875 5o ed..

12.
Diccionario de demografía por
  • Pressat, Roland
  • Bas, D [tr.]
  • García Bosch, J [tr.]
Temas: DEMOGRAFIA; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESTADISTICAS DEMOGRAFICAS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Barcelona : Oikos-tau, 1987
Resumen: Para cada uno de los 547 términos comunes del presente "Diccionario de demografía" se define el concepto examinado y se amplía esa definición con las puntualizaciones consideradas necesarias. La exposición de los términos comunes condujo a citar a demógrafos creadores de conceptos o acuñadores de tasas, tablas o indicadores de medida. Pareció oportuno por ello asignar a algunos de tales demógrafos entradas propias, en número muy limitado. La selección efectuada sirve para establecer algunos jalones puntuales en el avance de la demografía, pero no se propone establecer el elenco de los cultivadores más notables de esta ciencia. La fragmentación implicada por la ordenación alfabética de las voces se ha paliado mediante el uso de la letra negrita dentro de las definiciones para aquellas palabras que tienen entrada propia, mediante remisiones útiles a fin de artículo, y, en particular, mediante la agrupación de los términos comunes en grandes bloques lógicos, desplegados en el "Indice temático" final.Sendos vocabularios Castellano-Frances y viceversa facilitan la labor de traductores y lectores.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: db 314 [038] 134.2=133.1 P92.

13.
Diccionario de informática : inglés, español, francés... por
  • Nania, Georges A
  • Portaencasa Baeza, Rafael [prol.]
Edición: 2da. ed.
Temas: COMPUTADORAS; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INFORMATICA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Madrid : Paraninfo, 1990
Resumen: Esta obra contiene unos 11.000 términos y frases que aparecen frecuentemente en los campos de la ciencia injformática, tratamiento de textos, proceso y transferencia de datos. Cada término o frase està expresado en tres idiomas; inglés, español y francés y cualquiera de ellos puede ser identificado si se tiene un conocimiento pràctico de alguno de los tres idiomas. El autor es Jefe de la División de Computadoras y Tratamiento de Textos del Banco de Roma, en Niza (Francia)
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 004 (038) 111=134.2=133.1 N154.

14.
Diccionario de locuciones y modismos franceses : y otras rarezas idiomáticas, con sus equivalencias en español : desde el siglo XVI hasta el XXI [Recurso electrónico] por
  • Goldstein, Victor
  • Baudry, Genevieve [colab.]
Edición: 3a ed. actualizada
Temas: DICCIONARIOS; SIGLO XXI; SIGLO XVI; MODISMOS; LOCUCIONES; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Santiago Arcos, 2018
Resumen: Esta obra recopila más de 10.000 locuciones de la lengua francesa: clásicas o modernísimas, sofisticadas o vulgares, coloquiales o sabias, o sencillamente divertidas. Cada expresión intenta encontrar aquí su media naranja idiomática en el español que se usa tanto en España como en otros países de habla hispana. Este libro cuenta, además, con un índice de palabras clave y un apéndice de acepciones inusuales de palabras usuales, convirtiéndose de esta manera en una herramienta imprescindible para cualquier traductor literario, por la gran variedad y cantidad de expresiones recogidas y sus equivalencias, y en una obra de consulta amena para el filólogo, el estudiante, o para quien, simplemente, se siente atraído por la magia de las palabras.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB D 811.133.1'373.7 (038)=133.1=134.2 G578di.

15.
Diccionario de locuciones y modismos franceses : desde el siglo XVI hasta el XXI por
  • Goldstein, Víctor
  • Baudry, Geneviève [colab.]
Series Instrumentos ; 11Temas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; LOCUCIONES; MODISMOS; SIGLO XVI; SIGLO XXI.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Santiago Arcos, 2011
Resumen: Esta obra recopila más de 10.000 locuciones de la lengua francesa: clásicas o modernísimas, sofisticadas o vulgares, coloquiales o sabias, o sencillamente divertidas. Cada expresión intenta encontrar aquí su media naranja idiomática en el español que se usa tanto en España como en otros países de habla hispana. Este libro cuenta, además, con un índice de palabras clave y un apéndice de acepciones inusuales de palabras usuales, convirtiéndose de esta manera en una herramienta imprescindible para cualquier traductor literario, por la gran variedad y cantidad de expresiones recogidas y sus equivalencias, y en una obra de consulta amena para el filólogo, el estudiante, o para quien, simplemente, se siente atraído por la magia de las palabras.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 811.133.1'373.7 (038)=133.1=134.2 G578, ...

16.
Diccionario de marketingy otras yerbas por
  • Cámara Ibañez, Dionisio
Series EconomíaTemas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; INGLES-ESPAÑOL; MARKETING.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Bilbao : Universidad de Deusto, 1995
Resumen: Las personas que consulten esta obra podrán conseguir una rápida localización del término, tener una adecuada comprensión de éste y de los vocablos asociados y, finalmente, encontrar el equivalente en inglés, francés y alemán. Para conseguir una rápida localización de un término, se han realizado cuatro ordenaciones alfabéticas de los vocablos. La primera ordenación alfabética de los temas corresponde al español, e incluye la definición de cada uno de los términos. La segunda ordenación se ha denominado diccionario inglés-español, se ha hecho en inglés y la atercera denominada diccionario francés-español, se ha ordenado en alemán.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 658.8 (038)=134.2=111=133.1=112.2.

17.
Diccionario economico, financiero y bursátil : Español-inglés-francés, english-spanish-french; francais-espagnol-anglais por
  • Cano Rico, José Ramón
  • Allais, Maurice [prol.]
Temas: BOLSA; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Madrid : Tecnos, 1994
Resumen: La internacionalización de los mercados financieros y la interconexión de las economías de los distintos países han creado un léxico y una terminlogía propios de los mercados de capitales y de los contratos, productos y servicios financieros y bursátiles. Este diccionario trata de solventar las dudas idiomáticas que plantean las inversiones financieras y bursátiles, con el aporte de cerca de 15.000 vocablos y acepciones utilizados en el entorno económico, financiero y bursátil en tres idiomas: español, inglés y francés. El diccionario está dividido en tres apartados, cada uno con un idioma principal y su traducción a los otros dos; cada apartado permite consultar casi 5000 voces. El prólogo es de Maurice Allais, Premio Nobel de Ciencias Económicas, y al final se presenta una actualizada bibliografía de consulta en temas de economía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33[038] 134.2=111=133.1 C165.

18.
Diccionario enciclopédico de la siderurgia : con vocabulario de términos equivalentes en inglés, francés y alemán por
  • Vazquez López, Jerónimo
  • Muñoz del Corral, F [prol.]
Temas: ACERO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INFORMATICA; INDUSTRIA SIDERURGICA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ELECTRONICA; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfreger
Detalles de publicación: Bilbao : Urmo, 1974
Resumen: Este diccionario contiene cerca de tres mil palabras. Algunas de ellas no son realmente siderúrgicas pero al estar ligadas a ésta, se las encontrará con frecuencia, y que se refiere a: electrónica, teorías atómica y nuclear, radio-actividad, control de la calidad, informática, magnetismo y metrología. Incluye equivalencias con palabras francesas y alemanas, recogiéndolas al final, ordenadas alfabéticamente, correspondiendo su número con el de la palabra inglesa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 669.1 [038]=134.2=111=133.1=112.2 V477.

19.
Diccionario geológico por
  • Dávila Burga, Jorge
  • Ibérico Miranda, Mariano [prol.]
Edición: 2da. ed.
Temas: ALEMÁN - INGLÉS; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES-ALEMAN; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; GRIEGO; GEOLOGIA; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ETIMOLOGIA; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerporfreeng
Detalles de publicación: Lima : Del autor, 1995
Resumen: Esta obra presenta más de 7800 términos geológicos descritos en español de una manera clara y concisa, 25 gráficos, 100 figuras, fotos y cuadros, que dan una ayuda visual a las descripciones. Contiene una escala geocronológica a nivel global, dentro de la cual se incluye una escala geocronológica a nivel nacional; una relación de sufijos, sufijos y prefijos griegos y un índice lingüístico de cada uno de los idiomas usados en este diccionario: español, alemán, portugués, francés e inglés, con el objeto de acceder fácilmente a los términos descritos en español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 55 [038]=134.2=112.2=134.3=133.1=111 D289.

20.
Diccionario jurídico polilingüe : Español, alemán, francés, inglés, italiano, portugués por
  • Machado Schiaffino, Carlos
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; ITALIANO-ESPAÑOL; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engitafrepor
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Rocca, 1996
Resumen: Este Diccionario jurídico polilingüe presenta 38.000 voces diferentes. Incluye etimología, género, concepto, regionalismos normativos, siglas y nomenclaturas internacionales y locuciones y expresiones latinas. El cuerpo central presenta las entradas, con su correspondiente definición, en español y los equivalentes en alemán, francés, inglés, italiano y portugués. Al final incluye los índices por cada una de las lenguas citadas. El autor es catedrático, Presidente Honorario y Director Académico de la Asociación Panamericana de Ciencias Periciales. Entre sus obras anteriores se destacan: "El Perito y la Prueba" (1998), "Pruebas Periciales" 1989 "Diccionario Pericial" (1992) y "Pericias" (1995)
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 34 [038] 134.2=112.2=111 M18.

21.
Diccionario jurídico y económico : español-francés, francés-español por
  • Ferreras, Jacqueline
  • Zonana, Gilbert
Edición: 2o ed.
Temas: DERECHO; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Paris : La Maison du Dictionnaire, 2000
Otro título:
  • Dictionnaire Juridique et Economique
Resumen: Les relations commerciales, qui s'internationalisent chaque jour davantage, exigent une connaissance au moins sommaire du droit des autres pays et le maniement des termes juridiques dans d'autres langues. C'est pourquoi les auteurs du Diccionario jurídico y económico = Dictionnaire Juridique et Economique: español-francés, francés-español, traductologues avertis, se sont efforcés de mettre à disposition des étudiants et des professionnels 'éventail le plus complet possible -près de 20 000 entrées pricipales -- de la terminologie juridique et économique contemporaine.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 33/34 [038] =134.2=133.1 F414 2 ED., ...

22.
Diccionario Mapfre de seguros por
  • Castelo Matrán, Julio
  • De Larramendi y Montiano, Ignacio H [prol.]
  • Guardiola Lozano, Antonio
Edición: 3ra. ed. aum.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; SEGUROS; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: Madrid : Mapfre, 1992
Resumen: Este diccionario es continuación del editado en febrero de 1998. Fue una obra que tenía como objeto divulgar, mediante un lenguaje sin demasiados tecnicismos, los conceptos y expresiones de más frecuente uso en en campo de los seguros. Está orientado hacia la terminología de seguros empleada en España, que ha dado nuevos conceptos y expresiones que no estaban contenidos en los textos clásicos. MAPFRE es una institución española que que posee un Instituto de Ciencias del Seguro, de dedicado a la investigación y la enseñanza de esta especialidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 368 [038]=134.2=111=133.1 C276.

23.
Diccionario moderno francés : francés-español, español-francés por
  • Puy-Costa, Mariano
  • Océano Langenscheidt
Temas: ABREVIATURAS; VERBOS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Barcelona : Océano, 1999
Resumen: Teniendo en cuenta la evolución del lenguaje, se ha concedido a esta obra particular interés en la elección del vocabulario, omitiendo gran número de palabras de uso menos frecuente o ya en franca decadencia y dando cabida a todas aquellas que gozan del favor del público y que forman parte del lenguaje familiar y popular. Incluso se han recogido muchos vulgarismos y se ha procurado incluir términos del área del derecho, medicina y las ciencias políticas y económicas. Al final, en un apéndice, presenta una lista de abreviaturas en francés de usos corriente, con su correspondiente traducción al español, y los modelos de conjugación de los verbos franceses regulares e irregulares, seguidos de una relación de los principales verbos irregulares.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1 (038)=133.1=134.2 P99.

24.
Diccionario multilingüe de especies marinas para el mundo hispano por
  • Kirchner, Jose Vera
  • Loira Rúa, José [prol.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; PECES; MAR; LATIN-INGLÉS; LATÍN - FRANCÉS; LATÍN - ESPAÑOL; LATIN-ALEMAN; INGLÉS-LATIN; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; FRANCÉS - LATÍN; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL - LATÍN; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑA; DICCIONARIOS BILINGÜES; AMERICA LATINA; ALEMÁN - LATIN; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfrespa
Detalles de publicación: Madrid : España. Secretaría General de Pesca Marina, 1992
Resumen: Esta obra fue realizada a partir de una amplia labor de recopilación y síntesis sobre todo de nomenclaturas al uso de especies de peces de interés directo o indirecto para la pesca, debe enmarcarse en una cimentada tradición en la Administración pesquera española de promover iniciativas que faciliten la labor de profesionales y científicos relacionados con el sector pesquero y de la acuicultura. Para resolver la gran confusión de nombres de especies que se repiten infinidad de veces, se utiliza la base de nomenclatura universal establecida por Linnaeus y se le han agregado las designaciones latinas, y las traducciones al inglés, francés y alemán.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 597.2/5 (460) (8).

25.
Diccionario náutico : español - inglés - francés por
  • Ciudad, Ricardo
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NAVEGACION; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: Madrid : Ciencias de la Dirección, 1992
Resumen: El mar, lo marinero, trae consigo un tesoro de palabras trabajadas, cinceladas, pulidas por siglos de experiencia. Palabras irreemplazables puesto que la complejidad de las cosas del mar exige un vocabulario preciso, no equiparable al lenguaje común de ningún otro oficio, de ninguna otra actividad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 629.5 (038)=111=133.1=134.2 C358.

26.
Diccionario temático de locuciones francesas : con su correspondencia española por
  • Sevilla Muñóz, Julia
  • Cantera Ortíz de Urbina, Jesús
Series Biblioteca Románica Hispánica. V. Diccionarios ; 26Temas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; LOCUCIONES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Madrid : Gredos, 2004
Resumen: Este diccionario constituye un instrumento de enorme utilidad para hispanohablantes y francófonos -estudiantes, profesores, investigadores, traductores, periodistas y lectores cultos- a los que se resuelve, con amenidad y rigor, la difícil equivalencia de las locuciones, uno de los ámbitos más difíciles desde el punto de vista no sólo lingüístico sino también cultural. Los autores Jesús Cantera Ruiz de Urbina y Julia Sevilla, son profesores de reconocido prestigio en la Universidad Complutense de Madrid.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.133.1'373.7 (038)=133.1=134.2 S84.

27.
Diccionario terminológico de ciencias médicas por
  • Navarro-Beltrán Iracet, Estanislao [coord.]
Edición: 13a.ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MEDICINA; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - ITALIANO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Barcelona : Masson ; Salvat, 1992
Resumen: Edición en un tomo con 50 láminas en color. Se han corregido y aumentado los casi 100.000 términos que contiene el diccionario, especialmente los relacionados con la medicina interna, se han revisado a fondo los términos anatómicos y se ha adaptado su terminología a la última Nómina Anatómica. Contiene un glosario inglés-español y un flosario francés-español con más de 18.000 vocablos, tablas de constantes biológicas de laboratorio y la equivalencia de cada término importante de alemán, francés, inglés, italiano, portugués y con la etimología griega o latina correspondiente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 61 [038] 134.2=133.1=111 M388 13 ed..

28.
Diccionario trilingüe quechua, español, francés por
  • Arambarri, Pablo I
  • Arambarri, Gustavo A
  • Mancilla, Lidia E
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; QUECHUA - FRANCÉS; QUECHUA-ESPAÑOL; FRANCÉS - QUECHUA; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-QUECHUA; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Tercero en discordia, 2007
Resumen: Este peculiar diccionario reúne más de diez mil entradas traducidas a los tres idiomas. La obra está enriquecida con términos correspondientes a las distintas variantes dialectales (el quechua es una lengua con 46 dialectos); además incluye un interesante apéndice sobre la cultura inca,con el agregado de algunas recetas, refranes y traducciones del padrenuestro, del himno,entre otros. Contiene un anexo sobre cultura inca.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811.873.122(038) =873.122=134.2=133.1 A13.

29.
Dicionário de termos artísticos : com equivalências em inglês, espanhol e francês por
  • Marcondes, Luis Fernando
Temas: ARTES; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspafre
Detalles de publicación: Rio de Janeiro : Pinakotheke, 1998
Resumen: A idéia deste dicionário foi surgindo aos poucos. De inicio, observando as dificultades que enfrentavam as tradutoras para o inglês e o espanhol de livros sobre arte brasileira cuja editoraçao esteve sob minha responsabilidade, pensei na elaboraçao de um glossário. POsteriormente essa concepcâo original foi evoluindo, pois constatei a inexistência de uma publicaçao especializada, seja no Brasil ou em Portugral, com as caracteristicas de abrangência e versatilidade que me pareciam indispensáveis. Luis Fernando Marcondes
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 7 [038] 143.3=134.2=111 M322.

30.
Dicionario jurídico : terminología de la responsabilidad civil (español-francés,francés-español) por
  • Thiry, Bernard
  • Ortega Arjonilla, Emilio [prol.]
Series Interlingua. Diccionarios ; 50Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; RESPONSABILIDAD CIVIL; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: Este diccionario, al que se le suma la condición de manual de traducción jurídica de documentos civiles, nos permite adentrarnos en toda la complejidad que acompaña a la traducción de documentos emanados de un sistema y una cultura jurídicas en la lengua de otra cultura jurídica. Dice el autor que se trata del establecimiento de una comparación de sistemas jurídicos (dentro del ámbito de la responsabilidad civil extracontractual), en la que las lenguas (de partida o de llegada, según los casos) sirven para expresar lo que de diferente tiene un sistema respecto a otro. Esta obra es, a la vez que diccionario terminológico (bilingüe y bicultural), un magnífico manual para aprender a traducir documentos jurídicos o, en el caso de los profesionales, para mejorar en la calidad de las traducciones que realizan. Por último, este trabajo de investigación, que ahora ve la luz como diccionario, tras largos años de investigación en Bélgica y en España, supone una obra de referencia para terminólogos, traductores, lingüistas y expertos en derecho comparado, en la medida en que ha conseguido aunar en una misma obra los siguientes elementos: a) El estudio de dos sistemas jurídicos, acotando el campo de investigación a la responsabilidad civil, desde una perspectiva jurídica. b) El estudio de dos sistemas jurídicos desde una perspectiva terminológica y nocional. c) El estudio del lenguaje jurídico francés (belga) y español desde una perspectiva jurídica, lingüística y conceptual. d) El estudio de la problemática de la traducción jurídica de documentos civiles desde una perspectiva traductológica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.51[038] =133.1=134.2 T348.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.