El traductor público y su trabajo de investigación
Tipo de material: Recurso continuoSeries ; n.16Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires , 34973Descripción: p.17-23ISSN:- 0327-943X
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H146 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Para Irene Vitali "una investigación terminológica que aporta expresiones y términos no sólo afines sino también confiables, extraídos de fuentes auténticas en la lengua meta, se convierte en un instrumento esencial a la hora de sentarse a traducir". Por eso, en este artículo, como ejemplo metodológico, investiga la expresión inglesa statute of limitations analiza su traducción en diversos ejemplos de uso.
No hay comentarios en este titulo.