Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 1765 resultados.

Ordenar
Resultados
1591.
Los estudiantes de traducción se reúnen en el V ENET [Recurso electrónico] por
  • Correa, Gabriela
  • Estevarena, Emiliano
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Noveles
Series La formación continua, el cambio hacia la excelencia ; n.135Temas: ACTIVIDADES; COMISIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ESTUDIANTES; FAT (ARGENTINA); FORMACIÓN PROFESIONAL; HONORARIOS PROFESIONALES; INTERPRETACIÓN; PROYECTOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCTOR COMO PERITO; TRADUCTORES NOVELES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 135
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2017
Resumen: En una jornada intensa, plena de encuentros, exposiciones magistrales e intercambios profesionales, se desarrolló el V Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción. Los jóvenes matriculados que se dieron cita desde temprano se volvieron con las mochilas y carteras repletas de enseñanzas, fruto de una más que productiva jornada de aprendizaje y trabajo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1592.
Los diferentes usos del "mercado" [Recurso electrónico] por
  • Heras, José
Series Traducir la economía ; n.73Temas: DEFINICIÓN TERMINOLÓGICA; ESPAÑOL; MERCADO FINANCIERO; MERCADOS DE VALORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 73
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2005
Resumen: La palabra "mercado" introduce variantes que el traductor de finanzas debe manejar a la perfección. En este artículo se presenta una selección de sus posibilidades de uso.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1593.
Los diferentes sonidos del inglés [Recurso electrónico] por
  • Galazzi, Mariano
  • Catini, Micaela
  • CTPCBA. Comisión de Idioma Inglés
Series El Colegio en el mundo ; n.110Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; IDIOMAS; INGLES; PRONUNCIACION; TALLERES; VOCABULARIOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 110
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2011
Resumen: El 13 y el 14 de mayo, se realizó el taller sobre variedades del inglés, en el que se trataron las diferencias de vocabulario y pronunciación de los distintos países de habla inglesa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1594.
Los desafíos de la localización [Digital] por
  • Wadi Jacobo, Mariano
Series La tecnología y la traducción ; n.144Temas: HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; LOCALIZACIÓN; LOCALIZACION DE SOFTWARE; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION DE PAGINAS WEB.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 144
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, ene-mar 2020
Resumen: Localizar o adaptar los contenidos de páginas web y software a un locale específico supone lidiar con ciertos obstáculos que son propios de esta especialización y que están estrechamente ligados a sus componentes básicos: texto y código de programación.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1595.
Los derechos del lector [Recurso electrónico] por
  • Cohen, Susana
  • CTPCBA. Comisión de Idioma Francés
Series La formación no se toma descanso ; n.101Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; LECTURA; TALLERES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 101
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-febrero 2010
Resumen: El 17 de noviembre, la Comisión de Francés celebró su reunión anual abierta. El encuentro se desarrolló en un clima de charla informal entre colegas en donde se expusieron las actividades realizadas por la Comisión en 2009, las cuales se basaron fundamentalmente en tres ejes: la difusión de la profesión, la capacitación y el contacto directo con el matriculado. Para ilustrar a los colegas se proyectó una presentación en la que se fueron explicando, punto por punto, las razones que motivaron cada acción y los resultados obtenidos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1596.
Los derechos de autor del traductor literario y técnico-científico [Recurso electrónico] por
  • Pinto, María Cristina
  • Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes
Series Primer Foro Internacional sobre Traducción Especializada ; n.69Temas: DERECHOS DE AUTOR; FUENTES DE INFORMACION; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 69
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-julio 2004
Resumen: Resumen de la ponencia de la Trad. María Cristina Pinto, presidenta de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes [AATI], presentada en el marco del III Encuentro Profesional Interdisciplinario, "Los Derechos de autor en las profesiones liberales".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1597.
Los consejos de José Antonio Millán en la era de las máquinas [Recurso electrónico] por
  • González Guirado, Elsa
  • CTPCBA. Comisión de Español
Series En el camino del crecimiento sostenido ; n.98Temas: BIOGRAFIAS; ESPAÑOLES; INTERNET; LINGUISTAS; MILLAN, JOSE ANTONIO; NUEVAS TECNOLOGIAS; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 98
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-agosto 2009
Resumen: Un verdadero especialista en los manejos de las herramientas de la Web y de las nuevas tecnologías dio consejos precisos sobre cómo manejarse con algunos programas especiales que pueden ser de gran utilidad.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1598.
Los antecedentes del proceso de colegiación [Recurso electrónico] Series 35.° Aniversario ; n.90Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; HISTORIA; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 90
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2008
Resumen: Antes de la existencia del CTPCBA hubo un camino previo que trazaron un grupo de traductores pioneros que jerarquizaron la profesión, y pusieron los cimientos para la concreción del Colegio de Ley.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1599.
Los anaqueles del traductor [Recurso electrónico] Series Brisas de una historia de 36 años ; n.96Temas: BIBLIOTECA BARTOLOME MITRE; BIBLIOTECAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; HISTORIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 96
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2009
Resumen: La biblioteca Bartolomé Mitre es uno de los pilares fundamentales del Colegio. Ambos se desarrollaron juntos. Año tras año, la biblioteca creció en volúmenes y multiplicó sus servicios con mayor profesionalismo, dentro de un proceso de tecnologización permanente.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1600.
¿Localización de sofware en Argentina? [Recurso electrónico] por
  • Donnarumma, Gisela
  • CTPCBA. Comisión de Aplicaciones Informáticas
Series Cortázar: nuestro colega Traductor Público Nacional ; n.67Temas: ARGENTINA; LOCALIZACION DE SOFTWARE.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 67
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2003-febrero 2004
Resumen: La localización existe desde que las empresas decidieron exportar sus productos a gran escala. A principios de la década del 90, cuando las computadoras comenzaron a ser de uso masivo, los diseñadores de software se dieron cuenta que necesitaban contratar servicios para traducir, de modo de concentrarse en su trabajo: el diseño del producto. Fue entonces cuando se concibió el término: Localization: [" L10n" , código en el que el número 10 significa la cantidad de letras intermedias]. Según la definición de la Localization Industry Standard Associations [LISA], la localización implica todas las tareas que hacen que productos de software se ajusten lingüística y culturalmente al "mercado destino" en el que se venderán y utilizarán.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1601.
¿Por qué una Comisión de Artes Audiovisuales? [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Artes Audiovisuales
Series En el camino del crecimiento sostenido ; n.98Temas: ARTES VISUALES; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES].
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 98
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-agosto 2009
Resumen: Estamos convencidos de que es necesario abrir nuevos caminos laborales y la traducción teatral o la cinematográfica pueden ser una buena fuente de trabajo para los traductores que deseen dedicarse a este aspecto de nuestra profesión.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1602.
¿Quien no traduce hoy para ser leído en cualquier rincón del vasto mundo? : entrevista a Fernando A. Navarro [Recurso electrónico] por
  • Navarro, Fernando A
  • Márquez Arroyo, Cristina
Series El pulso de la traducción médica ; n.78Temas: DICCIONARIOS; ESPAÑOL; LISTAS DE CORREO; MEDICINA; MEDICOS; REPORTAJES; TRADUCCIÓN MÉDICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 78
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2006
Resumen: Fernando Navarro, autor del diccionario más usado en la traducción médica en español, habla sobre la publicación de la segunda edición de su Diccionario crítico de dudas inglés español de medicina. Proyecta una tercera edición para el año 2010.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1603.
¿Qué es la terminología? [Recurso electrónico] por
  • Escudero Barrientos, Stella Maris
  • Lalanne de Servente, Estela
  • Pérez de Castellano, María Gabriela
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series Terminología y traducción; 76 ; n.76Temas: HISTORIA DE LA TERMINOLOGÍA; LEXICOGRAFIA; TERMINOGRAFIA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 76
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2005
Resumen: A fines del siglo XX, cuando la ciencia y la tecnología forman y determinan una parte esencial de nuestra existencia con un impacto nunca antes experimentado, parece existir el acuerdo general de que las terminologías constituyen un elemento del lenguaje especializado de creciente importancia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1604.
¿Siete años de prisión por un descuido en una traducción? [Recurso electrónico] por
  • Schutte, Camilo
Series La ley en todos los idiomas ; n.74Temas: DELITOS; HOLANDA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION JURIDICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 74
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-agosto 2005
Resumen: Un abogado español que trabaja en Holanda nos explica cuáles son las exigencias con las que debe cumplir un traductor jurídico. La falta de conocimiento de lo que se traduce puede tener consecuencias catastróficas según el caso.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1605.
Un espacio de excelencia para los recién matriculados [Recurso electrónico] por
  • Costa, Mariana
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Noveles
Series El Colegio en la diversidad ; n.123Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; LABOR PROFESIONAL; TRADUCTORES NOVELES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 123
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2014
Resumen: Esta comisión es un lugar que sirve como trampolín para quienes se gradúan y comienzan a transitar los caminos de nuestra profesión. Aquí se brindan herramientas para que el aterrizaje en el mundo laboral no sea brusco y también se abren las puertas al intercambio social necesario para conocer las características y los secretos de la traducción pública.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1606.
Un encuentro trascendental para el mundo de la terminología [Recurso electrónico] por
  • Tuya, Maria Victoria
Series XII Simposio de RITERM ; n.105Temas: BUENOS AIRES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; RITERM; TERMINOLOGÍA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 105
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2010
Resumen: El XII simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 tendrá lugar en Buenos Aires, del 14 al 17 de septiembre próximo. Se trata de un encuentro trascendental para el mundo de la terminología y en el que participarán figuras internacionales de gran renombre.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1607.
Un diccionario normativo para la Argentina [Recurso electrónico] por
  • Zorrilla, Alicia María
Series Capacitación y especialización ; n.137Temas: ARGENTINA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; ESPANOL [ARGENTINA]; EXTRANJERISMOS; GRAMÁTICA; MORFOLOGIA; NORMATIVA DEL ESPAÑOL; ORTOGRAFIA; PRONUNCIACION; SEMÁNTICA; USO DEL LENGUAJE.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 137
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abril-junio 2018
Resumen: "...Cada lema desarrollado en este Diccionario normativo presenta la categoría gramatical; la acepción cuando se considera necesaria; el cambio de categoría gramatical; ejemplos junto a cada acepción; observaciones ortográficas; observaciones morfológicas (género y número); alografías o grafías que alternan con otra u otras; acotaciones de uso; observaciones sobre la pronunciación; formas correctas e incorrectas; categorías léxicas (diminutivos, aumentativos, superlativos, familia de palabras, sustantivos colectivos, locuciones, sintagmas pluriverbales nominales, que se usan en el mundo hispánico y en la Argentina); voces relacionadas semánticamente con el lema; especial tratamiento del léxico argentino; extranjerismos que deben reemplazarse con voces españolas; modelo de conjugación irregular; observaciones sobre verbos regulares; remisiones a otros lemas...."
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1608.
Un debate con mucho intercambio [Recurso electrónico] por
  • Irrazábal, Cecilia
Series Hacia un encuentro inolvidable ; n.128Temas: ACTIVIDADES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DEBATE; DERECHO DE AUTOR; PROYECTO DE LEY; RECONOCIMIENTO DE LA PROFESION; TRADUCTORES; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 128
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2015-febrero 2016
Resumen: Se realizó una reunión abierta convocada por el CTPCBA para debatir la Ley de Derechos de los Traductores y Fomento a la Traducción, un proyecto con méritos muy importantes que reconoce los derechos de autor del traductor literario. Sin embargo, un aspecto concreto del proyecto en cuestión no es claro para definir al traductor profesional. La autora de esta nota sostiene que es necesario que la definición de traductor tienda a «nivelar hacia arriba» y dejar en claro que eso solo será posible cuando se tienda a la profesionalización del traductor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1609.
Un curso que superó las expectativas [Recurso electrónico] Series El Colegio sigue creciendo ; n.107Temas: BECAS; CORRECCIÓN DE TEXTOS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CURSOS; ESPAÑA; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 107
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-febrero 2011
Resumen: Luego de establecer un fructífero acuerdo con el especialista en corrección Antonio Martín (orador destacado del V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación) y, a través de él, con la empresa Cálamo & Cran, se convocó a los matriculados del CTPCBA a postularse para acceder a diez becas para realizar un curso de corrector profesional de 3 semanas en dicha empresa, en Madrid, durante el mes de octubre. El jurado, compuesto por Ricardo Soca, Claudia Aguirre y Norma Tow, evaluó y seleccionó a los candidatos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1610.
Un crecimiento real y sostenido [Editorial] [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : número especial ; n.104Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 104
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-agosto 2010
Resumen: El V Congreso Latinoamericano marcó un hito en la historia de los Congresos, tanto en el orden nacional como en el internacional. No somos los mismos y, sin duda, enfrentaremos el trabajo diario con una energía y un sabor diferentes, más sólidos, más contenidos, más abarcadores.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1611.
Un crecimiento que no se toma respiro : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series XII Simposio de RITERM ; n.105Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 105
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2010
Resumen: El fin del ejercicio número 37 encuentra al Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires en uno de sus mejores momentos. En una constante de firme crecimiento presenta una reorganización administrativa y financiera que ha permitido superar antiguas irregularidades y que ha preparado el esquema para un próximo ejercicio, en el que se podrán concretar muchos de los proyectos con los que todos soñamos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1612.
Un Congreso para el recuerdo [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; CANADÁ; CONFERENCIAS; FIT; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: Crónica de la participación argentina en el XVI Congreso de la Federación Internacional de Traductores [FIT], realizado en la ciudad de Vancouver, Canadá, del 3 al 10 de agosto de 2002.. La autora es presidenta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1613.
Un compromiso firme y sostenido, una gestión sólida [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series El colegio que les sirve a sus matriculados ; n.132Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 132
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre 2016-febrero 2017
Resumen: "Con este editorial cerramos un ciclo de intenso trabajo durante los últimos cuatro años, en los que tanto el Consejo Directivo como el Tribunal de Conducta y las comisiones del Colegio hicieron una labor intensa cuyos frutos no solo se ven ahora, sino que se ampliarán aún más en el futuro".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1614.
Un catedrático de Macerata en el CTPCBA [Recurso electrónico] por
  • Ricci, Liliana
  • CTPCBA. Comisión de Idioma Italiano
Series El Colegio rinde homenaje a un grande ; n.109Temas: CHARLAS; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ITALIANO; PROCEDIMIENTO ADMINISTRATIVO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 109
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2011
Resumen: Un especialista de Derecho Administrativo de la Universidad de Macerata ofreció en el Colegio la conferencia en italiano "Il giudizio d'ottemperanza tra pasato e futuro" ("El juicio de ejecución en el proceso administrativo entre pasado y futuro").
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1615.
¿Un castellano "argentino" para el cine? [Recurso electrónico] por
  • Croxcatto, Ivana
Series Doblaje y subtitulado ; n.82Temas: CINE; ESPAÑOL [ARGENTINA]; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 82
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2006
Resumen: Al trasladar el texto de una película se debe tratar de llevar al espectador un discurso creíble para su realidad. Sin embargo, muchas empresas y agencias de traducción pretenden que se utilice un castellano neutro para unificar de forma incorrecta la misma lengua para toda Hispanoamérica. La autora es traductora egresada del INSLV "Juan Ramón Fernández" y trabaja como traductora técnico-científica y literaria freelance hace más de 14 años. Fue corresponsal de la publicación Apuntes de Nueva York y escribe también material de ficción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1616.
Un cambio de actitud : editorial [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series La traducción literaria; n.58 ; n.58Temas: EDITORIAL; REVISTA CTPCBA; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 58
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-julio
Resumen: Luego de varios años de lamentable experiencia, queremos compartir con todos la tranquilidad de haber dejado atrás un proceso judicial que nos salpicó a todos de injusticia, de deshonor y de irracionalidad. Y la lista podría seguir, pero el objetivo trasciende una mera enunciación de logros en tiempos de crisis. Lo que realmente deseamos es que tomemos conciencia de que estamos vivos en todo el sentido de la palabra y que las señales pasan pocas veces frente a nosotros.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1617.
Un café con letras [Recurso electrónico] por
  • Roqué, Lorena
  • CTPCBA. Comisión de Cultura
Series Un simposio para el recuerdo ; n.106Temas: ACTIVIDADES; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CULTURA; LITERATURA; NARRACIONES; TEXTOS POETICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2010
Resumen: Una velada inolvidable se vivió en el café literario que organizó la Comisión de Cultura y que fue dirigida por dos especialistas de las letras y animada por los espíritus de los mejores narradores y poetas de la cultura universal. El pasado viernes 24 de septiembre se organizó un café literario en el Bar del Senado, ubicado en Bartolomé Mitre y Riobamba.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1618.
Un balance del 55.° Congreso Anual de la ATA [Recurso electrónico] por
  • Mariotto, Liliana Bernardita
Series Crecer mirando al futuro ; n.125Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]ATA [USA]CONFERENCIAS; INTERPRETACIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 125
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2015
Resumen: El CTPCBA estuvo presente en el 55.o Congreso Anual de la American Translators Association (ATA) realizado en Chicago. Allí no solo se tomó contacto con colegas y protagonistas de las últimas noticias del mundo de la traducción, sino que también se difundió el VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación del CTPCBA, que se realizará en Buenos Aires en 2016, el cual generó un gran interés entre los asistentes al encuentro.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1619.
Un año más de crecimiento [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Un nuevo aniversario: 31 años ; n.68Temas: ANIVERSARIO; CTPCBA [BUENOS AIRES]; LEY 20.305.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 68
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2004
Resumen: Febrero de 1975. Conforme con el resultado del acto eleccionario efectuado el 3 de diciembre último, en el día 12 del mismo mes, por la Resolución que lleva el N° 1, se declaró constituido el COLEGIO DE TRADUCTORES PUBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES, quedando distribuidos los cargos del Consejo Directivo de la siguiente manera: Presidente: Gustavo León Evrard; Vicepresidente: Elda Alicia E. de Whelan; Secretaria general: Julia E. Dufour de Telles".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

1620.
Un análisis de la sintaxis desemantizada o la consentida estrategia del desgaste [Recurso electrónico] por
  • Zorrilla, Alicia María
Series Un Colegio que crece y se consolida ; n.124Temas: ERRORES; ESPAÑOL; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE HABLADO; LENGUAJE PERIODISTICO; ORTOGRAFIA; SINTAXIS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 124
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2014-febrero 2015
Resumen: La académica y lingüista especializada en la normativa de la lengua española encuentra en el lenguaje periodístico de los medios de comunicación de toda Hispanoamérica una serie de errores notables en el uso de la lengua. Sobre ellos hace foco y se pregunta por el mal uso del idioma y la persistencia de estos equívocos en sintaxis y ortografía. Como suele ocurrir con sus textos, el estilo ameno y didáctico de la investigadora facilita la comprensión de este pequeño tratado.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.