Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Literatura inglesa : problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos por
  • Sainero Sánchez, Ramón
Series Estudios de la UNEDTemas: HISTORIA; INTERPRETACIÓN; LITERATURA INGLESA; LITERATURA MEDIEVAL; PROBLEMAS DE LA TERMINOLOGÍA; RENACIMIENTO; SHAKESPEARE, WILLIAM; SIGLO XIX; SIGLO XVIII; SIGLO XX; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2005
Resumen: a) LA ÉPOCA MEDIEVAL: la literatura inglesa medieval y sus textos, la literatura heroica medieval: interpretación y traducción de sus textos, problemas y técnicas en la traducción de textos medievales. b) DEL RENACIMIENTO A LA ÉPOCA VICTORIANA: el teatro inglés en el Renacimiento: William Shakespeare, la interpretación medieval en los siglos XVIII y XIX, problemas y técnicas en la traducción de textos del Renacimiento a la época victoriana. c) LA INTERPRETACIÓN DE UN NUEVO ORIGEN SOCIAL EN LA LITERATURA INGLESA DEL SIGLO XX: la crisis del mundo moderno vista por los escritores ingleses, teatro y revolución en Irlanda: El Abbey Theatre, otros campos de experimentación, problemas y técnicas en la traducción de textos del siglo XX.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4:821.111=134.2=111 S21.

2.
Estudios de traducción : francés - español por
  • Yllera, Alicia
  • Ozaeta, María Rosario
Series Cuadernos de la UNEDTemas: ADVERBIOS; FRANCÉS; FRASEOLOGIA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN; ORTOGRAFIA; SIGLO XIV; SIGLO XV; TRADUCCIÓN; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Valladolid : Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2003
Resumen: Durante mucho tiempo se consideró la traducción como un arte. Pocos eran los requisitos que se exigían al traductor, salvo un conocimiento aceptable de la lengua de partida y un dominio de los recursos de la lengua receptora. Sólo bien avanzado el siglo XX han surgido los estudios sobre la traducción que, si bien reconocen las necesarias cualidades del traductor, intentan sistematizar su trabajo y aportarle unos conocimientos y herramientas necesarios, evitándole tropezar allí donde otros lo hicieron antes que él. Este libro es úna contribución a los estudios de traducción en el dominio del francés y Iel español. Plantea los fundamentos teóricos de la disciplina, un breve estudio diacrónico de lo que fue la traducción en el pasado, analiza las principales aportaciones en este dominio y esboza una comparación de los sistemas franceses y españoles en sus diversos aspectos, atendiendo fundamentalmente a aquellos que mayores dificultades pueden plantear a un traductor. Se incluyen unos ejemplos de traducciones comentadas de textos de índole general, especializados y literarios, y una bibliografía en la que se recogen los estudios fundamentales sobre la traducción y los instrumentos de trabajo del traductor. Es, al mismo tiempo, un invitación a adentrarse en el mundo complejo y apasionante de las transferencias entre sistemas lingüísticos y culturales divergentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 133.1=134.2 Y69.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.