Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
"El traductor de textos audiovisuales ha de ser una persona muy preparada no solo lingüísticamente en ambas lenguas, sino también culturalmente" : entrevista a Juan José Martínez Sierra [Recurso electrónico] por
  • Martínez Sierra, Juan José
  • Giménez Casset, Estefanía
  • CTPCBA. Comisión de Artes Audiovisuales
Series El Colegio en constante crecimiento ; n.122Temas: COMISIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CULTURA; DOBLAJE; ESPAÑOL; ESPAÑOL NEUTRO; FORMACIÓN PROFESIONAL; LENGUAJE Y SOCIEDAD; REPORTAJES; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCION DE HUMOR.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 122
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2014
Resumen: La Comisión de Artes Audiovisuales del CTPCBA organiza el II Encuentro Argentino de Traducción Audiovisual (TAV). Este evento se llevará a cabo el 28 de junio, en el marco de la Semana de la TAV en la Argentina. Entre el 23 de junio y el 1° de julio, la Comisión ofrece una semana entera de talleres de formación profesional dedicados a esta especialización y una serie de conferencias. Uno de los oradores destacados del encuentro es el doctor Juan José Martínez Sierra, que habla en esta entrevista sobre la traducción del humor en la TAV.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

2.
La traducción para el doblaje : visión retrospectiva y evolución por
  • Chaume Varela, Frederic
  • Martínez Sierra, Juan José [coord.]
Series English in the worldTemas: ARTICULOS; DOBLAJE; FORMACIÓN PROFESIONAL; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de València, 2012
Resumen: "Desde que los medios audiovisuales irrumpieron en la vida del ser humano, hace ya más de un siglo, se ha venido practicando un tipo de transferencia entre los mismos que ahora llamamos traducción audiovisual, un término procedente de los países de lenguas románicas que, con los años, se ha impuesto a sus sinónimos anglófonos, tales como screen translation, film translation, media translation e, incluso, multimedia translation. Este término tiene la facilidad y peculiaridad de poder englobar todos los tipos de transferencias de textos que utilizan los canales acústicos y visual simultáneamente para la construcción y producción de significado".
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

3.
Un recorrido por la voz superpuesta por
  • Barzdevics, Ivars A
  • Martínez Sierra, Juan José [coord.]
Series English in the worldTemas: ARTICULOS; DOBLAJE; FORMACIÓN PROFESIONAL; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DE MEDIOS AUDIOVISUALES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN; VOZ SUPERPUESTA; VOICE OVER.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de València, 2012
Resumen: "Desde la creación en la década de los setenta del siglo pasado de las escuelas y facultades de traductores, comenzaron a aparecer numerosos artículos y libros sobre Traducción Audiovisual que sirvieron para aportar luz a un campo de la traducción que, hasta entonces, apenas contaba para los estudios de traductología. SIn embargo, estos escritos van dirigidos principalmente al análisis de la tradección para el doblaje o la subtitulación. El objetivo de éstas páginas es analizar y ahondar en el pasado, el presente y el posible futuro de lo que algunos consideran un subgénero de la traducción audiovisual (TAV): la voz superpuesta o voice-over".
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.