Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducción audiovisual entre el humor y el mercado profesional [Recurso electrónico] por
  • Wolinsky, Natalia
  • Vergara, Georgina
  • CTPCBA. Comisión de Artes Audiovisuales
Series El Colegio en la diversidad ; n.123Temas: COMISIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DOBLAJE; SUBTITULADO; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCION DE HUMOR.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 123
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2014
Resumen: La Comisión de Artes Audiovisuales organizó un nuevo encuentro en el que se compartieron experiencias de profesionales nacionales e internacionales. Allí se abordaron la subtitulación electrónica, el doblaje de series infantiles, la traducción comparada de subtitulado y doblaje, y la traducción de humor en textos audiovisuales, entre otros temas fundamentales de esta especialización.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

2.
El mercado de la traducción audiovisual en tiempos de pandemia [Recurso electrónico] por
  • Gracia, María Soledad
  • Wolinsky, Natalia
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; NUEVAS TECNOLOGIAS; DOBLAJE; SUBTITULADO; MERCADO DE TRABAJO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Las limitaciones que impuso la COVID-19 obligaron a reinventar algunas modalidades de trabajo, como, por ejemplo, en la industria del doblaje y la del subtitulado. Con el correr de los meses, las plataformas de streaming crecieron en suscriptores y producción de contenidos, y esto, afortunadamente, causó un incremento en el trabajo realizado a distancia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

3.
¡TAV, TAV! ¡Orden en la sala! [Recurso electrónico] por
  • Wolinsky, Natalia
  • Olivetti, Carmen
Series Seguir creciendo ; n. 154Temas: TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; SUBTITULADO; DOBLAJE.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 154
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2022
Resumen: El día 8 de junio de 2022 se realizó la charla virtual "¡TAV, TAV! ¡Orden en la sala!", organizada por las comisiones de Traducción Audiovisual y de Área Temática Jurídica. Durante la actividad, se analizaron ejemplos de varias películas y series en inglés, alemán e italiano, para ver con qué dificultades se enfrenta el traductor a la hora de subtitular o doblar un material audiovisual con terminología jurídica.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.