Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Towards a multimodal pragmatic analysis of film discourse in audiovisual translation por
  • Mubenga, Kajingulu Somwe
Series Meta Volume 54, numéro 3, septembre 2009 ; v. 54, n. 3Temas: HABLA; METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN; SUBTITULADO; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Meta, volume 54, numéro 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, septembre 2009
Resumen: This paper is about the introduction and use of Multimodal Pragmatic Analysis (MPA) as a research methodology in audiovisual translation (AVT). Its aim is to show the contribution of the MPA to the analysis of film discourse in AVT with a focus on interlingual subtitling. For this purpose, the paper is divided into five sections which elaborate on the theoretical and practical aspects of the MPA methodology. Following the introduction, the second section defines the context of MPA as a new research methodology in AVT at the level of approach, design and procedure. The third section describes the theoretical base of this methodology, and the fourth examines its basic components and levels of analysis. The fifth section provides two practical examples to show how the MPA methodology operates in the analysis of speech acts appearing in the source text and the target text. Finally, the last section first discusses the advantages and disadvantages of the methodology and then concludes the paper with some suggestions for further research.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

2.
Processing metaphorical expressions in sight translation por
  • Binghan, Zheng
  • Xia, Xiang
Series ; vol.59n.2Temas: CHINA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCION DE METAFORAS Y SIMILES; TRADUCCIÓN DEL/AL CHINO; TRADUCCION DEL/AL INGLES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, april-june 2013
Resumen: This empirical-experimental study focuses on the processing of metaphorical expressions in sight translation (STR), a particular branch of interpreting. In order to test whether linguistic metaphors pose cognitive challenges for sight translators, we designed a within-subject experiment with 30 undergraduate taking an intermediate-level interpreting course at a Chinese university. Three streams of data, namely processing times, translation quality assessments, questionnaires and retrospective interviews, were collected and analysed for triangulation purposes.pThe results showed that metaphorical expressions took more time to process, and their presence resulted in more translation failures. In other words, the inclusion of linguistic metaphors slowed down the speed of production and compromised the quality of translation, meaning that the STR of metaphors requires more effort than for their literal counterparts. The results also suggested that the extra effort was mainly invested in the reading phase, rather than in the production phase. The data revealed that mistranslations resulting from incomplete understanding, and the ensuing imbalance in the allocation of processing capacity between the reading and production tasks, far outnumbered those resulting from the failure to find appropriate target-language terms. By adopting STR as the vehicle for examining metaphorical expressions, this study also shed some light on how metaphors are processed in a bilingual environment.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.