Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traduire la littérature romanesque canadienne-française du xixe siècle : regard sur la production et la réception des versions anglaises [Recurso electrónico] por
  • Hillinger, Alexandra
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 65, numéro 2, août 2020 ; v. 65, n. 2Temas: REVISTAS; TRADUCCION LITERARIA; SIGLO XIX; AUTORES FRANCO-CANADIENSES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Meta, volume 65, numéro 2 : août 2020
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2020
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: Dans cet article, nous nous pencherons sur la production et la réception dans l’Amérique du Nord anglophone des traductions anglaises des romans canadiens-français publiés au xixe siècle. Les romans à l’étude étaient L’Influence d’un livre (1837), Les Anciens Canadiens (1863), Angéline de Montbrun (1884) et À l’oeuvre et à l’épreuve (1891). Dans un premier temps, nous examinons donc les concepts théoriques de distribution, de diffusion, de réception et de réception critique. Puis, dans un deuxième temps, nous présenterons brièvement les résultats de nos recherches en analysant les parcours de réceptions des traductions anglophones des romans de notre corpus. Nous démontrerons que certaines oeuvres ont profité d’une réception enviable – et sont toujours reconnues de nos jours – alors que d’autres sont presque passées inaperçues.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

2.
Estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora japonés-español : diseño y resultados del estudio piloto [Recurso electrónico] por
  • Asquerino Egoscozábal, Laura
  • Hurtado Albir, Amparo
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 65, numéro 2, août 2020 ; v. 65, n. 2Temas: REVISTAS; COMPETENCIA TRADUCTORA; JAPONÉS - ESPAÑOL; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Meta, volume 65, numéro 2 : août 2020
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Español
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2020
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: En este artículo se presentan los resultados obtenidos en un estudio piloto que ha constituido la primera etapa de un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia traductora en la formación de traductores del japonés al español. Se enmarca en la investigación sobre la adquisición de la competencia traductora del grupo PACTE, de la Universitat Autònoma de Barcelona. En el estudio piloto participaron cinco estudiantes de cuarto del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Salamanca con el japonés como segunda lengua extranjera. Los objetivos del estudio fueron 1) avanzar en la selección de las variables de estudio y de sus correspondientes indicadores; 2) comprobar que eran adecuados los instrumentos (texto y cuestionarios); 3) verificar que era adecuada la selección de puntos ricos (problemas prototípicos de traducción), y 4) avanzar en los criterios de corrección de dichos puntos ricos. Los resultados demostraron que eran adecuados el texto escogido, la selección de puntos ricos (si bien se eliminaron dos puntos ricos y se añadió uno nuevo), las variables e indicadores seleccionados (solo se eliminó uno de los indicadores) y los cuestionarios (que solo se modificaron ligeramente).
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

3.
A multimodal model of analysis for the translation of songs from stage musicals [Recurso electrónico] por
  • Carpi, Beatrice
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 65, numéro 2, août 2020 ; v. 65, n. 2Temas: REVISTAS; TRADUCCION DE CANCIONES; MULTIMODALIDAD; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN; SEMIOTICA.
Origen: Meta, volume 65, numéro 2 : août 2020
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2020
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: Song translation has only recently become an area of interest for research purposes, with the development of studies on opera, films, folk music, cover songs, and more. Not many scholars have researched stage musicals, even though songs play a fundamental role in this type of performance, conveying meaning via verbal, audio and visual semiotic resources. A few studies on song translation can be identified, such as Low’s (2003; 2005) Pentathlon Approach and Franzon’s (2005) functional approach. These models of translation offer valuable guidelines on how to treat the lyrics, but what is missing is a systematic and multimodal model of analysis that can be applied to the song in its entirety. Kaindl (2005; 2013) takes into consideration the multimodality of songs, but only focuses on popular music and opera. Acknowledging the lack of substantial research on the interaction between modes, which is typical of stage musicals, this paper focuses on the development of a model of analysis that considers the semiotic complexity of songs. A new approach based on themes will allow for a more holistic view of the song and of its content.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.