Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traducción jurada del inglés al español de documentos paquistaníes : un caso de traducción reintercultural por
  • Mayoral Asensio, Roberto
Series ; n.17Temas: ADMINISTRACION; ADMINISTRACION DE JUSTICIA; DERECHO DE FAMILIA; DERECHO ISLAMICO; FORMULARIOS LEGALES; INGLES-ESPAÑOL; INSTITUCIONES; PAKISTAN; PAKISTANIES; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; REGISTRO CIVIL; SIGLAS Y ABREVIATURAS; TEXTOS; TRADUCCION DE NOMBRES PROPIOS; TRADUCCION JURIDICA; URDU - INGLÉS.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35004
Resumen: El presente trabajo se basa en el estudio de los textos paquistaníes que hemos traducido durante nuestro ejercicio profesional a lo largo de los últimos tres o cuatro años. Este ha ido incrementándose con fuerza dado que el número de ciudadanos paquistaníes que acuden a vivir a Granada es cada vez más abultado. La mayor parte de los documentos traducidos corresponden a Registro Civil y a Derecho de Familia. También hemos traducido documentación académica o de carácter laboral, a la que haremos alusión más adelante, pero de forma esporádica.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

2.
La traducción jurada del inglés al español de documentos paquistaníes : un caso de traducción intercultural por
  • Mayoral Asensio, Roberto
  • Universidad de Granada, España
Series ; n.6Temas: INGLES-ESPAÑOL; PAKISTAN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION JURIDICA; URDU - INGLÉS.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: spaurd
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 35004
Resumen: El presente trabajo se basa en el estudio de los textos paquistaníes que hemos traducido durante nuestro ejercicio profesional a lo largo de los últimos tres o cuatro años. Éste ha ido incrementándose con fuerza dado que el número de ciudadanos paquistaníes (una mayoría abrumadora de varones) que aciden a vivir a Granada es cada vez más abultado. La mayor parte de los documentos traducidos corresponden a Registro Civil y a Derecho de Familia, pues la razón principal que lleva a paquistaníes a solicitar los servicios de un traductor jurado es la de regularizar su situación en nuestro país obteniendo permisos de trabajo y de residencia y , en bastantes casos, casándose con ciudadanas comunitarias, fundamentalmente españolas. También hemos traducido documentación académica o de carácter laboral, a la que haremos alusión más adelante, pero de forma esporádica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H63.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.