Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducción, interpretación, análisis del discurso y estrategias discursivas : las relaciones indispensables por
  • Menéndez, Salvio Martín
  • Universidad Nacional de Mar del Plata, Argentina
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 1 Buenos AiresAR 26-28 septiembre 1996
Series Actas del Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; DISCURSO; INTERPRETACIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: En esta presentación el autor analiza cómo utilizar el análisis del discurso como objeto y método para analizar un tipo de interacción particular en la que, en principio, intervienen dos personas que desean comunicarse sin tener una lengua en común y una tercera que es el medio para que esta comunicación pueda producirse: el o la traductor/a o intérprete. El dos tradicional de la comunicación exhibe aquí su relatividad. La razón es simple: este tipo de interacción constituye una situación comunicativa específica ya que interviene un tercero, un mediador: un traductor o intérprete cuya función es lograr que las partes intenten entenderse.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996.

2.
La traducción : un modelo de análisis del discurso por
  • Menéndez, Salvio Martín
Series ; n.4Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; COLEGIO DE TRADUCTORES PUBLICO; ESTRATEGIA; JOYCE, JAMES; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCTORES.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 34578
Resumen: En el marco de la mesa redonda organizada por el Colegio de Traductores Públicos "La traducción literaria: textos a través del espejo" en la XX Feria del Libro y en Villa Ocampo en Mar del Plata, Salvio Martín Menéndez presentó la traducción, literaria en este caso, como un modo particular de análisis del discurso que supone en el texto traducido una condensación definitiva y provisoria de las elecciones llevadas a cabo por los traductores. Ejemplificó los alcances de su propuesta a partir de un análisis comparativo de cuatro traducciones al español de un fragmento del Ulises de James Joyce. Las interpretaciones de Jorge Luis Borges, Enrique Pezzoni, Ramón Alcalde y José María Valverde se explicaron a partir de las descripción de las opciones elegidas por cada uno de ellos.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

3.
Qué es una gramática textual por
  • Menéndez, Salvio Martín
Series Respuestas.Naranja / Marta Lescano y Silvina LombardoTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; LENGUAJE; TEXTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Littera, 2006
Resumen: Una gramática textual propone adoptar una perspectiva funcional para la descripción y la explicación del lenguaje en uso. Los textos son su unidad de análisis a partir de este punto de vista que supone, necesariamente, enfocar el lenguaje como un fenómeno gradual y contextualmente dependiente. Por lo tanto, una gramática del texto deja de lado la consideración del lenguaje como un sistema de relaciones formales autónomas y lo postula como un sistema de significados codificados formalmente que dependen siempre del contexto situacional y socio-cultural en el que el texto se produce. Una gramática textual conforma, de esta manera, la condición necesaria para poder abordar un análisis discursivo. Dar cuenta se sus características básicas a partir del análisis de una muestra representativa de textos es el propósito de este libro.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2 ́36 M524.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.