Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La interpretación en las instituciones comunitarias por
  • Jeréz, Jesús de Manuel
  • Kelly, Dorothy [ed.]
  • Universidad de Granada, España
Series La traducción y la interpretación en España hoy : perspectivas profesionales ; 13Temas: COMUNIDAD EUROPEA; CONTRATOS DE TRABAJO; ENSENANZA DE LA INTERPRETACION; ESPANA; INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS; MERCADO DE LA INTERPRETACION; PARLAMENTO; SERVICIOS DE INTERPRETACION.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2000
Resumen: Los servicios de interpretación de las instituciones comunitarias son en definitiva una de las mejores salidas laborales para los intérpretes formados en las universidades de España en cuanto a condiciones de trabajo, remuneración y estabilidad. Acceder a un puesto en ellos puede parecer para muchos un sueño inalcanzable y es cierto que no son pocos los que intentan y que no pueden menospreciarse la dificultad que reviste, pero en cualquier caso el intérprete recién formado o a punto de concluir su formación en la especialidad de interpretación de una universidad española debe saber que sus posibilidades de acceso al mercado comunitario han mejorado mucho en los últimos años.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255[082.1] I8 13.

2.
Equivalencias terminológicas entre órganos judiciales españoles y alemanes: análisis contrastivo [Recurso electrónico] por
  • Cobos López, Ingrid
Series ; n. 32Temas: ANALISIS CONTRASTIVO; TERMINOLOGÍA JURÍDICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; SISTEMA JUDICIAL; COMUNIDAD EUROPEA; EQUIVALENCIA; LENGUAJE LEGAL; TERMINOLOGIAS MULTILINGÜES; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN.
Origen: SENDEBAR: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Granada.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Lenguaje original: Español
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación, 2021
Otro título:
  • Terminological Equivalents Between Spanish and German Judicial Bodies: A Contrastive Analysis
Resumen: El concepto de equivalencia en traducción cobra relevancia con Nida (1964) al integrar las distintas perspectivas imperantes en la época y describir los procesos necesarios para establecerlas. Sin embargo, dicho concepto se centra, principalmente, en la terminología. En el ámbito jurídico, Pigeon (1982), Gémar (1995, 2015) o Mayoral (2004), entre otros, incorporan los sistemas jurídicos cuando delimitan el concepto de equivalencia funcional, aspecto que nos lleva a plantearnos la posibilidad de establecer equivalencias entre figuras jurídicas de dos culturas diferentes. Basándonos en los autores mencionados y apoyándonos en el principio de comparabilidad que es necesario para establecer equivalencias (James, 1980), hemos estudiado los niveles en los que se puede realizar dicha equiparación en los órganos judiciales alemanes y españoles, a saber, a nivel jerárquico, territorial y competencial. Mediante un análisis contrastivo fundamentado en los modelos de Arntz, (1990), Gémar (1995), Holl (2010) y Holl y Elena (2015), ofrecemos una propuesta de traducción y de equivalencia con el propósito de hacer comprensibles y adaptar dichas figuras para el receptor del texto meta. El resultado de nuestro estudio muestra que es posible aplicar este modelo de análisis entre sistemas judiciales comparables.
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

3.
Diccionario de las Comunidades Europeas por
  • López de Silanes, Juan Pablo
Temas: COMUNIDAD EUROPEA; UNION EUROPEA; SIGLAS Y ABREVIATURAS; EUROPA; ESPAÑA; ECONOMIA; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Pirámide, 1988
Resumen: La entrada de España en las Comunidades Europeas ha generalizado la utilización de los términos comunitarios, no estando siempre claro su significado adecuado. El presente diccionario incorpora siglas comunitarias de uso más frecuente y en cada una de las entradas se describen los aspectos básicos y la referencia a la normativa que permite la comprensión de los mismos. En los apéndices se recogen aquellos aspectos relativos a la cronología y a la organización institucional comunitaria. La reseña de los Estados Miembros y la relación de sus regiones y de los países beneficiarios del sistema de referencias generalizadas, así como los cuadros de datos económicos básicos, permiten una visión de los aspectos genéricos de los países comunitarios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 341.241.7/8 (4) (038) L871.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.