Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 43 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Your introduction to law por
  • Coughlin, George G
Series Everyday Handbooks
Edición: 2a ed., reimp. 1969
Temas: CONTRATOS; CREDITO COMERCIAL; DAÑOS Y PERJUICIOS; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO COMERCIAL; DERECHO CONSTITUCIONAL; DERECHO DE MARCAS; DERECHO DE PATENTES; DERECHO DE SOCIEDADES; DERECHO PROCESAL; DERECHO PROCESAL; ESTADOS UNIDOS; MATRIMONIO; NEGOCIOS; PATENTES; SISTEMA JUDICIAL; SOCIEDADES COMERCIALES; TESTAMENTOS; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Barnes & Noble, 1967
Resumen: This fine tool for sel-education of Americans about the nature of their law should be welcomed throughout the land. The challenges to our democratic way of life in the last generation have made it increasingly clear that one of the glories of our society is its independent legal system. Too many of us are only dimly aware of the fact that it is the existence of the rule of law which provides part of the assurance and stability of expectation upon whicj our economy is based. No person or entity, including the government, is powerful enough to trample on the rights of the weakest of our citizens while he has acess to the courts and an advocate to press his case.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34(73) =111 C681.

2.
La Unión Europea del Mercosur : a 50 años de la firma de los tratados de Roma por
  • Leita, Francisco [coord.]
  • Negro, Sandra C [coord.]
Series Centro de Estudios Interdisciplinarios de Derecho Industrial y EconómicoTemas: AMERICA DEL SUR; COMERCIO EXTERIOR; DERECHO; DERECHOS HUMANOS; ECONOMIA; EUROPA; HISTORIA; INTEGRACION CULTURAL; INTEGRACION ECONOMICA; MERCOSUR; TRATADOS; UNION EUROPEA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Facultad de Derecho UBA ; La ley, 2008
Resumen: Esta obra reúne una serie de estudios de historiadores, economistas, juristas y politólogos que se proponen analizar la actualidad de los procesos de integración regional en Europa y en América del Sur. Esta obra reúne una serie de estudios de historiadores, economistas, juristas y politólogos que se proponen analizar la actualidad de los procesos de integración regional en Europa y en América del Sur. Las contribuciones fueron presentadas en el marco del Seminario internacional "La Unión Europea y el Mercosur -A 50 años de los Tratados de Roma", que se realizó los días 8 y 9 de marzo de 2007 organizado conjuntamente por el Centro de Estudios Interdisciplinarios de Derecho Industrial y Económico (CEIDIE) de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires y el Dipartimento di Studi Internazionali de la Università degli Studi di Padova. El conjunto de artículos se presenta al lector organizado en cinco secciones que abarcan las cuestiones sobre la naturaleza y el destino de ambos bloques regionales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 341.241.7/8 (4)(8) L535.

3.
Translating the law : theoretical and methodological issues por
  • Alonso Araguás, Icíar [ed.]
  • Baigorri Jalón, Jesús [ed.]
  • Campbell, Helen J. L [ed.]
  • Seminario de Traducción Jurídica para Organizaciones Internacionales, 5 Salamanca -ES 40940
Series Interlingua ; 115Temas: ARTICULOS; CONFERENCIAS; DERECHO; ESPAÑOL; INGLÉS; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : ComaresUniversidad de Salamanca, 2013
Otro título:
  • Traducir el derecho cuestiones teóricas y metodológicas
Resumen: 1) Estereofonías de la traducción; 2) Why translators are not lawyers. On differences and similarities of interest and knowledge; 3) Directive 2010/64/eu on the right to interpretation and translation in criminal proceedings; 4) Algunos obstáculos en el proceso traductor de textos de las naciones unidas sobre derechos humanos redactados en árabe, o redactados en otras lenguas oficiales si incluyen conceptos islámicos; 5) La interpretación judicial en el contexto español actual. Nuevos retos para el futuro; 6) La interpretación judicial en España y Austria; 7) Interpreting for the south african truth and reconciliation commission; 8) Los intérpretes de las Nnaciones Unidas en las misiones de derechos humanos; 9) ¿Qué estrategias para qué traducción jurídica? Por una metodología integral para la práctica profesional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34=134.2=111 A62.

4.
Traducción y derecho : en el contexto argentino por
  • Piemonti, María Gabriela [comp.]
  • Anunziato, Alberto [comp.]
  • Capello, Sandra [comp.]
  • Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes
Temas: TRADUCTOR COMO PERITO; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION COMPARADA; TERMINOLOGÍA; TEORIA DE LA INTERPRETACION; STATUS DEL TRADUCTOR; STATUS DEL INTERPRETE; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN; LENGUAJE JURÍDICO; ITALIA; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; FRANCÉS - ESPAÑOL; ETICA PROFESIONAL; EJERCICIO PROFESIONAL; DERECHOS DE AUTOR; DERECHO; CONTRATOS; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Rosario : FHUMYAR, 2016
Resumen: Desde 2007, docentes y traductores públicos nos venimos planteando la necesidad de contar con material sistematizado e interrelacionado como estrategia de estudio, análisis y tratamiento de la traducción jurídica, acorde a nuestra geografía y a los tiempos que corren. A la complejidad que significa un emprendimiento de estas características se suma la esporádica y desarticulada tradición argentina en la reflexión sobre la traducción y en la dispersión de sus prácticas, tanto social y cultural como política y legalmente aceptadas, aceptables, rechazadas y rechazables. Un llamativo vacío intelectual, en un área particularmente sensible, dado que la traducción ha sido definida y valorada incluso entre nosotros, y desde la más temprana época de emancipación de España, como instrumento insoslayable en la construcción de una identidad propia. El presente trabajo está destinado, entonces, a un público amplio, aunque de modo especial a traductores, traductólogos, intérpretes e interpretólogos, pero también a juristas, lingüistas, sociólogos, antropólogos, politólogos, historiadores, investigadores y a todos aquellos que estén interesados en la problemática de la traducción en general y de la traducción jurídica en el contexto argentino, pues pretende analizar, interpretar y evaluar con argumentos y opiniones fundamentadas una práctica y un tema significativos y sensibles que, como decíamos, no han gozado de un desarrollo sistemático en nuestro medio.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34(82) P597.

5.
Traducción jurídica : inglés-español por
  • Alvarez Calleja, María Antonia
Series Educación permanente ; 60Temas: DERECHO; DISCURSO; FORMULARIOS LEGALES; GLOSARIOS; INGLES-ESPAÑOL; LENGUAJE JURÍDICO; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; UNION EUROPEA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2007
Resumen: Esta obra consta de cinco capítulos. En el primero se analiza la traducción jurídica dentro de la teoría general de la traducción. En el segundo se estudian los elementos del discurso jurídico: de orden léxico, de tipo didáctico, de carácter estilístico. En el tercero se repasan los principios y normas que rigen la traducción jurídica, con ejemplos de textos de carácter general y de los que se incluyen en los exámenes de intérprete jurado. El cuarto se dedica a la traducción en el ámbito de la Unión Europea, con múltiples textos bilingües jurídico-administrativos. El quinto completa un aspecto esencial para el traductor jurídico, la búsqueda documental, con un glosario de conceptos legales y otro de terminología básica. Por último una extensa bibliografía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34=111=134.2 A76.

6.
La traducción jurídica : los contratos. Estudio traductológico comparado (francés/español) por
  • Campos Martín, Natalia María
Series Interlingua ; 123Temas: CONTRATOS; DERECHO; FRANCÉS - ESPAÑOL; LENGUAJE JURÍDICO; METODOLOGÍA DE LA INTERPRETACIÓN; TEORIA DE LA INTERPRETACION; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2013
Resumen: "Cuatro han sido los campos del saber que, por dispares que puedan parecer, han concitado nuestro interés en esta investigación: la correcta denominación de las palabras (o términos) y su definición en contextos concretos; su equivalencia respecto a los correspondientes términos españoles, su estudio sintáctico y su aplicación a conceptos, a veces inciertos, y poco unánimes entre los especialistas de uno de los campos de conocimiento que más influyen en nuestra vida cotidiana: el Derecho y, más concretamente, el aplicado al vasto campo de la responsabilidad contractual. Este interés por aunarlos en uno sólo es lo que nos ha movido a acometer esta obra".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34=111=133.1 C157.

7.
La traducción inglés-español del consentimiento informado en investigación clínica por
  • Gallego Borghini, Lorenzo
Series Monografías ; 33Temas: CULTURA; DERECHO; ESPAÑA; ESTILO DEL ESPANOL; LENGUAJE MEDICO; MORFOSINTAXIS; ORTOTIPOGRAFIA; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Fundación Dr. Antonio Esteve, 2015
Resumen: La obra analiza, a partir de un corpus de más de 500 documentos y de una muestra de 100 peticiones de aclaración de comités éticos, los principales problemas de las traducciones de consentimientos informados del inglés al español. El autor también propone una serie de ideas y consejos para mejorar la calidad de los textos presentados a los comités éticos de investigación clínica y que serán leídos por los pacientes españoles que se plantean participar en una investigación clínica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:61 G135.

8.
Swot ec law por
  • Foster, Nigel G
Series SwotsTemas: COMUNIDAD EUROPEA; DERECHO; DERECHO COMUNITARIO; DERECHO INTERNACIONAL; INGLES; NORMAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Blackstone Press, 1993
Resumen: 1) General study and examination techniques. 2) Introduction to community law and the study of community law. 3) The development of the communities and the legislative and budgetary procedures. 4) The forms of community law. 5) Supremacy and reception in the member states. 6) The jurisdiction of the court of justice in direct actions. 7) The jurisdiction of the court of justice in indirect actions. 8) Free movement of persons. 10) EEC competition law. 11) Sex discrimination.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 341.241(4)=111 F811.

9.
A straightforward guide to contract law por
  • Clarke, Peter
Series Straightforward GuidesTemas: COMMON LAW; CONTRATOS; DERECHO; ESTADOS UNIDOS; GLOSARIOS; GUIAS; INGLES; NOVEDADES 2017; REINO UNIDO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: [s.l.] : Straightforward, 2017
Resumen: This is a practical and informative guide to all aspects of contracts and the formulation and application of contracts between parties, whether individuals or companies. The following areas are covered: Contracts and the law generally, The impact of European Law, The formation of a contract, the contract as an agreement, privity of contract, implied terms in contracts, misrepresentation, remedies for breach of contract.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.4 (036)=111 C417.

10.
Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico : español, alemán, inglés, italiano, árabe por
  • Corpas Pastor, Gloria [ed.]
  • Faber, Pamela [prol.]
Series Interlingua ; 41Temas: ALEMÁN; ARABE; COMPRAVENTA; CONTRATOS; DERECHO; ESPAÑOL; INGLÉS; ITALIANO; LENGUAJE JURÍDICO; RECURSOS DE INFORMACION; SERIES MONOGRAFICAS; TEXTOS; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2003
Resumen: Este trabajo se deriva del proyecto de investigación "Diseño de un tipologizador textual para la traducción automática de textos jurídicos (español/inglés/alemán/italiano/árabe)". El objetivo de dicho proyecto de investigación fue el diseño y posterior implementación de una herramienta informática capaz de generar automáticamente un determinado tipo de texto jurídico en español, inglés, alemán, italiano y árabe. Concretamente, se centró en el contrato de compraventa de bienes inmuebles, para el cual se ha elaborado una interlengua a partir de conceptos jurídicos en forma de gramática lógica subyacente y orientada hacia la creación de un generador automático multilingüe. Los capítulos de este libro son el fruto de las investigaciones realizadas en el seno del proyecto, sobre todo en lo que se refiere al establecimiento de prototipos textuales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 C667r.

11.
O enquadramento jurídico do tradutor público no Brasil : uma leitura crítica por
  • Ribeiro Diniz, Carolina
  • Pachêco, Henrique Olegário
Temas: ADMINISTRACION PUBLICA; BRASIL; DERECHO; JURISPRUDENCIA; LABOR PROFESIONAL; LABOR PROFESIONAL; LEGISLACION; NORMATIVA; PORTUGUESTRADUCCION PUBLICA; SISTEMA JUDICIAL; TRADUCCION COMERCIAL; TRADUCTORES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Belo Horizonte : Saberes, 2019
Resumen: Nesta obra, os autores Carolina Ribeiro Diniz e Henrique Olegário Pachêco realizam uma análise crítica do marco jurídico-legal que traz os princípios basilares dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (TPIC). Também fazem inserções de normas posteriores com conteúdo importante para o tema, com relação ao enquadramento jurídico inicial delineado em 1943, com o Decreto 13.609, cujas bases se encontram vigentes. Os autores pretendem identificar os institutos jurídicos que devem ser reinterpretados numa perspectiva atual; suscitar um debate entre os Tradutores Públicos e Intérpretes Comercias; e localizar, topograficamente, os TPIC, na estrutura da Administração Pública, para promover o fortalecimento de traços identitários. Como o livro tem caráter didático, ele apresenta leitura acessível. Assim, o público-leitor a que se destina poderá entender a importância de conhecer o marco legal desse campo profissional. Os autores chamam a atenção para a necessidade da análise histórica, para que esse segmento se dê conta de que a inércia pode ser inimiga do futuro. Isso porque, embora os princípios fundamentais do Decreto 13.609 ainda estejam vigentes, identificam-se nele traços de imposições de regime político excepcional, com rigidez e previsões descabidas, o que levou os autores a deixarem no título da obra o termo 'enquadramento'. Tal contexto urge ser repensado e atualizado, à luz dos princípios da nova Constituição Republicana.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:34 (81)=134.3 D615.

12.
The new Penguin guide to the law por
  • Pritchard, John [ed.]
  • Morrison, Laura [ed.]
Edición: 5th. ed.
Temas: DERECHO; TRIBUNALES; SISTEMA JUDICIAL; LENGUAJE JURÍDICO; INGLATERRA; GUIAS; EMPRESAS COMERCIALES; DERECHO PENAL; DERECHO DE FAMILIA; DERECHO CIVIL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Penguin, 2004
Resumen: Now in its fifth edition, Tlie New Penguill Cuide to the Law is the most upto-date, wide-ranging reference book of its kind. Written by a team of legal experts, it covers all aspects of the law that directly affeer the private individual - from family relationships to buying or renting property. from consumer issues to redundancy and unfair dismissal. New topics covered in this edition indude child support changes, tax credits, squatters. unmarried fathers and parental responsibility, leasehold enfranchisement and the Enterprise Act, while a new chapter on pensions provides a guide to retirement provision. The employment section has extensive new material on such areas as discrimination law, parental leave and flexible working, and there is expanded and updated coverage of civil liberties and human richts. Comprehensive and accessible, this bestselling book is now firmly established as the essential guide to the law for everyday use.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34(420)(036) =111 P939.

13.
Manual de traducción jurídica : árabe-español por
  • Gogazeh, Ziyad Mohammad
  • Al-Afif, Ahmad Husein
  • Selas González, Manuel [prol.]
Temas: ÁRABE - ESPAÑOL; CONTRATOS; DERECHO; DOCUMENTOS; FORMULARIOS LEGALES; MANUALES; TRADUCCION JURIDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Árabe
Detalles de publicación: Sevilla : Arcibel, 2009
Resumen: Contenido: Certificado de traductor jurado, solicitudes, certificados, recibos, notario, letras de cambio, declaraciones, documentos del tribumal islámico, documentos de los tribunales civiles, certificados eclesiáticos, certificados de estado civil, contratos, certificados académicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 (035)=411.16=134.2 G558.

14.
Linguistique juridique por
  • Cornu, Gérard
Series Droit privé
Edición: 3a. ed.
Temas: DERECHO; FRANCÉS; GLOSARIOS; LINGÜISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: París : Montchrestien, 2005
Resumen: La linguistique juridique est, pour l'essentiel, l'étude du langage du droit. Ce langage existe, comme langage spécialisé, parce que le droit donne un sens particulier à certains mots. L'ensemble de ces mots forme le vocabulaire juridique. Cependant le vocabulaire est l'instrument du discours.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 81'276.6:34 [038] =133.1 C666 BR.

15.
Lineamientos del nuevo Código Procesal Penal de la Nación : análisis crítico por
  • Pastor, Daniel R
  • Argentina. Códigos
Edición: 2a. ed. corr.
Temas: ARGENTINA; PROCEDIMIENTO PENAL; LEGISLACION; DERECHO; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Hammurabi, 2015
Resumen: Génesis, función, parte general: principios y garantías procesales; acciones; organización judicial; sujetos; actos procesales; derecho probatorio; medidas de coerción y cautelares. Parte especial: procedimiento ordinario. Procedimientos especiales. Control de las decisiones judiciales. Ejecución.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 343.13 (82) P268 BR.

16.
Legal writing in plain english : a text with exercises por
  • Garner, Bryan A
Series Chicago guides to writting, editing, and publishingTemas: CORRECCIÓN DE TEXTOS; DERECHO; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; ESCRITOS JUDICIALES; ESTADOS UNIDOS; ESTILO DEL INGLÉS; FORMULARIOS LEGALES; INGLÉS; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE LLANO; MANUALES; REDACCION DE TEXTOS LEGALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Chicago : University of Chicago , 2001
Resumen: In Legal Writing in Plain English, Bryan A. Garner provides lawyers, judges, paralegals, law students, and legal scholars with sound advice and practical tools for improving their written work. The book encourages legal writers to challenge conventions and offers valuable insights into the writing process: how to organize ideas, create and refine prose, and sharpen editing skills.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34(73)(036)=111 G187.

17.
Legal english for law students por
  • Ríos, Ramón Antonio
  • García, Pablo Jesús
Edición: 3a. ed.
Temas: DERECHO; INGLÉS; PROCEDIMIENTO CIVIL; PROCEDIMIENTO PENAL; SISTEMA JUDICIAL; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: San Miguel de Tucumán : UNSTA, 2019
Otro título:
  • Inglés jurídico para estudiantes de leyes
Resumen: El presente libro fue diseñado con el fin de proveer a los alumnos de Abogacía y Notariado con las herramientas básicas para comprender textos jurídicos en ingés. Considerando la complejidad de la cultura jurídica inglesa y sus diferencias con la argentina. El libro está estructurado de manera tal que va graduando los temas teóricos referidos al desarrollo del Derecho Común y la complejidad lingüística de los textos en inglés que se abordan en clase. Un texto útil para quienes deseen instrumentarse en la lecto comprensión de textos jurídicos en inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111:34 (036)=111=134.2 R479.

18.
Le français du droit por
  • Penformis, J. L
Series Le français deTemas: DERECHO; DERECHO DEL TRABAJO; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; FRANCÉS; FRANCIA; JURISDICCION; LENGUAJE JURÍDICO; OBLIGACIONES; PERSONAS JURIDICAS; SISTEMA JUDICIAL; SOCIEDADES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: París : Cle International, 2006
Resumen: Pour acquéir une bonne maîtrise des pratiques professionalles, pour améliorer ses connaissances de la langue tout en se familiariarisant avec les pratiques langagières spécifiques au monde du travail, pour préparer à l'examen de français juridique de la Chambre de Commerse et d'Industrie de Paris. Six unités: Le cadre de la vie juridique, les acteurs de la justice, droits et biens des personnes juridiques, les obligations, la vie des affaires, la relations du travail.
Disponibilidad: No disponible:Biblioteca Bartolomé Mitre: Prestado (1).

19.
Le contrat dans le nouveau droit quebecois et en droit francais : principes directeurs, consentement , cause et objet por
  • Ghestin, Jacques
  • Jobin, Pierre-Gabriel [introd.]
Series Droit comparé de McGillTemas: CANADÁ; CONTRATOS; DERECHO; DERECHO COMPARADO; FRANCÉS; FRANCIA; OBLIGACIONES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Montréal : Université McGill, 1982
Resumen: "L'ouvrage énonce les principes du contrat et les règles sur le consentement, la cause et l'objet. Il fait un examen minutieux et critique de Rapport sur le Code Civil de l'Office de révision du Code Civil. C'est également une source précieuse de renseignements dans ces matières. Mais cet ouvrage apporte surtout un regard neuf et une vue d'ensemble au lecteur qui cherche une source d'inspiration pour aborder un problème nouveau ou remettre en question une règle établie".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.4=133.1 G454.

20.
The law of contracts por
  • Calamari, John D
  • Perillo, Joseph M
Series Hornbook Series
Edición: 4a ed.
Temas: CONTRATOS; DANOS Y PERJUICIOS; DERECHO; ESTADOS UNIDOS; INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: St. Paul, Minnesota : West Group, 1998
Resumen: Expert authors provide a detailed treatment of the basic rules, principles, and issues in contracts. Topics covered include offer and acceptance, parol evidence and interpretation, consideration, informal contracts, promissory estoppel, contracts under seal, capacity of parties, conditions, performance, and breach. Also discusses damages, regulations, third-party beneficiaries, statutes, and frauds. The discharge of contracts and illegal bargains are also discussed.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.4(76)=111 C125.

21.
El inglés jurídico norteamericano por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Campos, Miguel Ángel
  • Miguélez, Cynthia
Series Derecho ; 11
Edición: 4a. ed.
Temas: ABOGADOS; ABORTO; ARBITRAJE; ARRENDAMIENTOS; BOLSA; COMERCIO; COMERCIO INTERNACIONAL; COMMON LAW; COMPRAVENTA; CONSTITUCIONES; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DEMANDA; DERECHO; DERECHO ADMINISTRATIVO; DERECHO DE FAMILIA; DERECHO DE SOCIEDADES; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; DIVORCIO; DOCUMENTOS; EQUIVALENCIA; FINANZAS; HIPOTECA; INGLES [EE.UU.]; JERGAS; JUECES; JUICIOS; LENGUAJE COMERCIAL; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; LENGUAJE JURÍDICO; MARCAS REGISTRADAS; MATRIMONIO; MEDIACIÓN; PERITOS; PROCEDIMIENTO CIVIL; PROCEDIMIENTO PENAL; QUIEBRA; SENTENCIAS; SISTEMA JUDICIAL; TESTAMENTOS; TRADUCCION JURIDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2015
Resumen: El inglés jurídico norteamericano tiene como objetivo básico el estudio del inglés utilizado por el derecho y por los juristas norteamericanos que, aunque tiene muchos puntos comunes con el inglés jurídico de Inglaterra y Gales, posee igualmente peculiaridades muy singulares. El texto se divide en quince capítulos que cierra con uno o varios documentos auténticos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34 (73)=134.2=111 A16in.

22.
El inglés jurídico : textos y documentos por
  • Alcaraz Varó, Enrique
Series Derecho
Edición: 5a. ed.
Temas: ABOGADOS; ARBITRAJE; ARRENDAMIENTOS; COMMON LAW; COMPRAVENTA; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; DEMANDA; DERECHO; DERECHO COMUNITARIO; DERECHO MARITIMO; DIVORCIO; DOCUMENTOS; IMPUESTOS; INGLATERRA; INGLES [GRAN BRETAÑA]; LENGUAJE JURÍDICO; PROCEDIMIENTO CIVIL; PROCEDIMIENTO PENAL; SEGUROS; SISTEMA JUDICIAL; SOCIEDADES; SUCESIONES; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2002
Resumen: Esta obra ofrece una visión clara de las principales líneas del Derecho Inglés (sus fuentes, la organización de la justicia y la de los jueces y tribunales, los procedimientos penales y civiles, etc.) que es necesaria para comprender los muchos y variados textos y documentos originales redactados en inglés jurídico contenidos en el libro: contratos, demandas, arbitraje, delitos de guante blanco, impuestos, seguros, derecho del mar y sociedades, divorcio, sucesiones, etc. Los textos y documentos van acompañados de la traducción de los términos más complejos, junto con las citadas líneas del Derecho inglés. En esta edición se han incorporado las modificaciones del Derecho procesal inglés de 1998.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34 (420)=134.2=111 A16i .

23.
Historia del Sistema Argentino de Patentes de Invención (1580-1863) : propiedad intelectual en la Constitución Nacional. Antecedentes, fuentes e interpretación por
  • Vidaurreta, Guillermo E
Series Centro de Estudios Interdisciplinarios de Derecho Industrial y EconómicoTemas: ARGENTINA; DERECHO; DERECHO DE PATENTES; HISTORIA; LEY 111; PATENTES; PROPIEDAD INTELECTUAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho : La Ley, 2007
Resumen: La investigación de Guillermo Vidaurreta que se presenta en esta obra aborda el análisis de los antecedentes históricos del régimen de patentes y de la protección constitucional de la propiedad intelectual consagrada en el art. 17 de la Carta Magna. La investigación que presenta este libro se inicia en el período colonial y se extiende hasta poco antes de la sanción de la ley 111 de patentes de invención, que rigiera por más de 100 años hasta su reemplazo en 1995.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.77 (82) "1580/1963" V667.

24.
Guía para la actuación pericial por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series Cuadernos profesionales ; 7
Edición: ilus.
Temas: ARGENTINA; DERECHO; DERECHO PROCESAL; DOCTRINA; FONDO EDITORIAL; FORMULARIOS LEGALES; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; JURISPRUDENCIA; MANUALES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCTOR COMO PERITO; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2016
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA, bajo la aprobación del Consejo Directivo, crearon este Cuaderno Profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como peritos traductores, auxiliares de la justicia. Este Cuaderno no solo recopila las distintas normas que regulan la actividad, sino también las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Además, se incluyeron datos extraídos de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.948 (82)(036) R61.

25.
Guía para la actuación pericial [CD-ROM] por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series Cuadernos profesionales ; 7
Edición: ilus.
Temas: ARGENTINA; DERECHO; DERECHO PROCESAL; DOCTRINA; FONDO EDITORIAL; FORMULARIOS LEGALES; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; JURISPRUDENCIA; MANUALES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCTOR COMO PERITO; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2016
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA, bajo la aprobación del Consejo Directivo, crearon este Cuaderno Profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como peritos traductores, auxiliares de la justicia. Este Cuaderno no solo recopila las distintas normas que regulan la actividad, sino también las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Además, se incluyeron datos extraídos de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.948 (82)(036) R61g.

26.
The Federalist Papers por
  • Hamilton, Alexander
  • Jay, John
  • Madison, James
  • Rossiter, Clinton [introd.]
Series A mentor book ; 2541
Edición: First Mentor printing.
Temas: CONSTITUCIONES; DERECHO; ESTADOS UNIDOS; INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Penguin, 1961
Resumen: The Federalist, commonly referred to as the Federalist Papers, is a series of 85 essays written by Alexander Hamilton, John Jay, and James Madison between October 1787 and May 1788. The essays were published anonymously, under the pen name "Publius," in various New York state newspapers of the time. The Federalist Papers were written and published to urge New Yorkers to ratify the proposed United States Constitution, which was drafted in Philadelphia in the summer of 1787. In lobbying for adoption of the Constitution over the existing Articles of Confederation, the essays explain particular provisions of the Constitution in detail. For this reason, and because Hamilton and Madison were each members of the Constitutional Convention, the Federalist Papers are often used today to help interpret the intentions of those drafting the Constitution.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 342.4 (73)=111 H18.

27.
Estudio sobre la justicia negociada en Estados Unidos, Argentina, Chile y Uruguay por
  • Centro de Estudios de Justicia de las Américas (CEJA)
Temas: DERECHO; JUSTICIA NEGOCIADA; DERECHO COMPARADO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Santiago de Chile : CEJA, 2022
Resumen: Profundiza en el estudio de la justicia negociada en cuatro experiencias de las Américas: Argentina, Chile, Estados Unidos de América y Uruguay. Ha sido elaborada en el marco del proyecto “Implementación del sistema acusatorio en la justicia federal de Argentina”, que ejecuta el Centro de Estudios de Justicia de las Américas (CEJA), con el apoyo técnico y financiero de la agencia International Narcotics and Law Enforcement (INL) de la Embajada de Estados Unidos en Argentina, cuyo objetivo es asistir técnicamente en la implementación del nuevo Código Procesal Penal Federal en Argentina, el cual acoge un sistema acusatorio y adversarial. Una atención especial merece la figura del Plea bargain o negociación temprana desarrollada en el capítulo sobre la experiencia de los Estados Unidos de América, donde se aborda su naturaleza jurídica y aplicación en el sistema adversarial propio de ese país, además de los retos para su buen funcionamiento.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 34.5 C329.

28.
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español : guía didáctica por
  • Borja Albi, Anabel
  • Hurtado Albir, Amparo [prol.]
Series Universitas. Aprender a traducir ; 3Temas: APOSTILLA; COMMON LAW; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO COMPARADO; DERECHO INTERNACIONAL; DOCUMENTOS; EDUCACIÓN; ESPAÑA; ESTADOS UNIDOS; ESTADOS UNIDOS; FORMULARIOS LEGALES; GRAN BRETANA; GUIAS; INGLES-ESPAÑOL; JURISPRUDENCIA; LABOR PROFESIONAL; LATÍN; LENGUAJE JURÍDICO; LOCUCIONES; MANUALES; NACIONES UNIDAS; NOTARIOS; PREPOSICIONES; REGISTRO CIVIL; SENTENCIAS; SERIES MONOGRAFICAS; SISTEMA JUDICIAL; SUCESIONES; TERMINOLOGÍA; TESTAMENTOS; TEXTOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I; Edelsa, 2007
Resumen: Esta guía didáctica (guía del profesor o del estudiante autodidacta) constituye un material complementario del libro titulado: "Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica inglés-español" publicado en esta misma colección. En esta "Guía didáctica" se ofrecen soluciones a algunas de las actividades propuestas en el manual y sugerencias para la explotación de las mismas en el aula.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 (036)=111=134.2 B644es.

29.
Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica : inglés-español [manual del alumno] por
  • Borja Albi, Anabel
  • Hurtado Albir, Amparo [prol.]
Series Universitas. Aprender a traducir ; 3Temas: APOSTILLA; COMMON LAW; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO COMPARADO; DERECHO INTERNACIONAL; DOCUMENTOS; EDUCACIÓN; ESPAÑA; ESTADOS UNIDOS; ESTADOS UNIDOS; FORMULARIOS LEGALES; FUENTES DE INFORMACION; GRAN BRETANA; INGLES-ESPAÑOL; JURISPRUDENCIA; LABOR PROFESIONAL; LATÍN; LENGUAJE JURÍDICO; LOCUCIONES; MANUALES; NACIONES UNIDAS; NOTARIOS; PREPOSICIONES; REGISTRO CIVIL; SENTENCIAS; SERIES MONOGRAFICAS; SISTEMA JUDICIAL; SUCESIONES; TERMINOLOGÍA; TESTAMENTOS; TEXTOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCIÓN PÚBLICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2007
Resumen: Con esta obra, la autora pretende introducir al traductor en la traducción especializada inglés-español de textos jurídicos y administrativos. Su finalidad última es ayudar a los traductores, o a los aprendices de traducción, a enfrentar la traducción de textos pertenecientes al campo temático del derecho respetando las convenciones de los géneros jurídicos y aplicando las estrategias y técnicas apropiadas para cada encargo de traducción. Para conseguir este objetivo en este manual se abordan tres grandes áreas formativas: (1) la adquisición de conocimientos sobre traducción jurídica y derecho; (2) la adquisición de habilidades prácticas en documentación, uso de nuevas tecnologías y redacción y revisión de traducciones; y (3) el desarrollo de actitudes y valores éticos relacionados con la socialización profesional de los traductores jurídicos y jurados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 (035)=111=134.2 B644e .

30.
El español jurídico por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Hughes, Brian
Series DerechoTemas: CONSTITUCIONES; DERECHO; DERECHO ADMINISTRATIVO; DERECHO CIVIL; DERECHO DEL TRABAJO; DERECHO PENAL; DERECHO PROCESAL; ESPAÑA; ESPAÑOL; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; FALSOS COGNADOS; HOMONIMIA; LENGUAJE JURÍDICO; METAFORAS; PARONIMIA; PODER EJECUTIVO; POLISEMIA; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; PROCEDIMIENTO PENAL; RECURSOS LINGÜISTICOS; SINTAXIS; SISTEMA JUDICIAL; TRADUCCION JURIDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2002
Resumen: "El español jurídico" es continuación de "El inglés jurídico" y de "El inglés jurídico norteamericano. Éste no es ni pretende ser un libro de Derecho español, sino un estudio del lenguaje jurídico español, en especial de los términos jurídicos y los conceptos que éstos encierran, analizando desde la perspectiva de dos filólogos que tienen cierta experiencia en el campo de la traducción jurídica. Los autores han pretendido identificar, presentar e ilustrar, siempre desde una perspectiva lexicológica, sintáctica y estilística, los términos clave del español jurídico, acompañándolos de su correspondiente traducción al inglés y al francés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 34 (460) A16e 2002.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.