Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 665 resultados.

Ordenar
Resultados
631.
Concise dictionary : commercial expressions, english-russian por
  • Müller, V. K
Temas: ABREVIATURAS; CIENCIA; CIENCIA POLITICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; CIENCIAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; FONÉTICA; GRAMÁTICA; INGLES-RUSO; LITERATURA; NOMBRES GEOGRAFICOS; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: New York : E. P. Dutton, 1944
Resumen: 60000 words used in the Russian spoken language, science, politics, literature and mechanics (technology) with the addition of short grammatical rules.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 6(038)=111=161.1 M918 1944.

632.
Compendio de términos y palabras legales y de contabilidad de español al inglés por
  • Calero de Walters, Luz
Temas: CONTABILIDAD; DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; GLOSARIOS; MEXICO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: México : Herrero Hnos., 1962
Resumen: Nuevo compendio español-inglés de palabras y términos legales y de contabilidad, los cuales son empleados con frecuencia en documentos redactados en México, contribuyendo así a facilitar la labor, a veces tan ardua, de los traductores.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34+657(038)=111=134.2 C128 1962.

633.
Como hablan los bancos : diccionario de terminología bancaria, contable, comercial, de seguro y de informática por
  • Brigatti, Anna
  • Pirola, Floriano
Temas: BANCOS; COMERCIO; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ITALIANO; INFORMATICA; SEGUROS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaita
Detalles de publicación: Milano : C.T.P., 1981
Resumen: Para la redacción de la obra se utilizaron fuentes de los siguientes sectores: comercio exterior, bolsa, económico, financiero, seguros, contabilidad de empresas y cibernético.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 336.71 (038)=134.2=131.1 B768 1981.

634.
Collins diccionario español - inglés, inglés - español por
  • Smith, Colin
  • Bermejo Marcos, Manuel
  • Chang-Rodríguez, Eugenio
Edición: 3a reimp. 1974
Temas: CONJUGACIÓN DE VERBOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: London : Collins, 1971
Otro título:
  • Collins spanish - english, english - spanish dictionary
Resumen: El rápido desarrollo de las lenguas y de sus aspectos sociales y teóricos eximen al autor de la necesidad de disculparse al publicar un nuevo diccionario. Este libro se justificaría aun cuando fuera del tipo tradicional; se justifica más incorporando varios principios nuevos que pueden tener interés para los lingüistas, y cuya aplicación práctica podrá ayudar a los usuarios de todo tipo. El lexicógrafo que se esfuerza por juntar y armonizar dos grandes idiomas mundiales tiene que reconocer honradamente que tanto en la teoría como en la práctica es imposible llevar perfectamente a cabo su cometido. La palabra más sencilla puede tener tal extensión, tanta potencialidad semántica y tantos matices que resulta imposible definirla en un lirbo monolingüe; es más difícil todavía traducirla en un diccionario bilingüe de tamaño modesto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 811.111 (038)=111=134.2 S53 1971.

635.
Collins diccionario español-inglés, inglés-español por
  • Smith, Colin
  • Bradley, Diarmuid [colab.]
  • Carlos, Teresa de [colab.]
  • Rodrigues, Louis [colab.]
Edición: 3ra. ed.
Temas: DICCIONARIOS DE LENGUAS; VERBOS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRASEOLOGIA; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : GrjalboHarperCollins, 1994
Otro título:
  • Collins spanish-english, english-spanisch dictionary
Resumen: En esta nueva edición se han rehecho y mejorado cientos de entradas de cada parte del diccionario. Se agregaron neologismos del español procedentes de de la extensa colección de Dairmuid Bradley (Universidad de Heriot Watt). La remodelación del inglés se facilitó por el acceso a los corpora de COBUIL y los neologismos recogidos por Collins English Dictionaries. Se ha prestado atención especial a la cobertura de términos y giros del comercio y de la administración, aprovechando la pericia técnica de Louis Rodrigues. Se ha renovado también la atención concedida a la informática y las nuevas tecnologías
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.111 [038]=134.2=111 S53 .

636.
Chemistry and chemical engineering : thematic and annotated picture dictionary por
  • Hitzke, Joachim Charles
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; QUIMICA; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ALEMAN; INGENIERIA QUIMICA; FONÉTICA; DICCIONARIOS MULTILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freger
Detalles de publicación: Illkirch-Graffenstaden [Bajo Rin] : El autor, 1993
Otro título:
  • Chemie und chemische : verfahrenstechnik thematisches und bildwörterbuch
  • Chimi et génie chimique : dictionnaire thématique et par figures annotées
Resumen: "The conception of this book is both didactical and practical (cf. formulas...); phonetics allow one to acquire immediately the pronunciation (...) This book also gives useful formulas in analytical chemistry, composition of some alloys, schemata to understand function principles etc; so it can be helpful for daily use".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 54 (038)=111=133.1=112.2 H639.

637.
Che boludo : a gringo's guide to understanding the Argentines por
  • Bracken, James
Edición: 2da. ed.
Temas: ARGENTINA; LUNFARDO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL [ARGENTINA]; DICCIONARIOS BILINGÜES; ARGENTINISMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Bariloche : Calehuche, 2007
Resumen: When your Argentine friend shows up late to meet you and tells you "Che chabón, no sabés! Se cagó la chata en la loma del orto y nos quedamos en bolas!" Do you wish you had àid more attention in Spanish class? No worries, it wouldn't have helped you anyway. This book will. Argentines speak a different typ of Caste-shh-ano that can leave even the most fluent of gringos struggling to keep up. "Che Boludo!" will not only provide a few laughs but really help you understand just what all of these chamuyeros are talking about.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 811.134.2'276.12 (038) =134.2=111 B644.
Listas:

638.
Catálogo de expresiones para la traducción inversa español-inglés por
  • Merino, José
  • Taylor, Susana
Edición: 8th ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; TRADUCCION INVERSA; FRASES HECHAS; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Anglo-didáctica, 2003
Resumen: El libro contiene más de 7000 frases y expresiones de uso corriente. Se proporcionan al usuario "fragmentos de frases" del lenguaje general que puedan ser aplicados en distintas situaciones y en diversos contextos, con un fin comunicativo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111'373.7 (038)=134.2=111 M545c.

639.
Cassell`s colloquial spanish : a handbook of idiomatic usage por
  • Gerrard, Bryson A
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAJE HABLADO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL [AMÉRICA]; DICCIONARIOS DE DUDAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Cassell, 1980
Resumen: Cassell's colloquial spanisch" in one of a newly revised series of handbooks which provide convenient andfascinating coverage of modern languages, and of the pitfalls and dificulties inherent in colloquial, colorful, or idiomatic usage. Written with knowledge and enthusiasm, each book in not only a valuable source of reference but also an entertaining and absorbing portrait of the current state of the language. Among the areas covered are: Common word with no exact equivalent in english: detailed guidances is given; False friends: the dangeroous words which look similar to an english word but mena something slightly -or very- different; Spoken language: common usage which differs from the written forms; Levels of meaning: including guidance on words you may hear but should only use with care -or not at all; special language: including the idiom of polite formalities and telephones, and special vocabularires
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.134.2' 374.822 134.2 = 111 G32.

640.
Cassell ́s german and english dictionary por
  • Breul, Karl
  • Heron Lepper, J [colab.]
  • Kottenham, Rudolf [colab.]
Edición: 8o ed. rev. y ampl.
Temas: ALEMAN - INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engger
Detalles de publicación: London : Cassell and Company, 1949
Resumen: This new edition of Cassell ́s German-english dictionary has been thoroughly revised, rewritten, brought up to date in the most recent German spelling, and rendered more generally usefu to all classes of reader by the inclusion of a phonetic key to the pronunciation of the german an english words in their respective sections
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.112.2 ́374.822 =112.2=111 B757 1949.

641.
El calzado por
  • Borges de Sousa, Renato [dir.]
  • Carvalho, Vera [coord.]
  • Cascalho, Marília [coord.]
  • CIAL -Centro de Línguas [Lisboa]
  • Ecole de Langue Française pour Etrangers [Paris]
  • Estudio Internacional Sempere [Madrid]
  • Istituto Italiano, C.L.C [Roma]
Series Bureau linguaTemas: CALZADO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; INDUSTRIA DEL CALZADO; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-PORTUGUES; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUES-ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaporfre
Detalles de publicación: Lisboa : Lidel, 1998
Otro título:
  • Calzature
  • La chaussure
  • O calçado
Resumen: Además de la terminología específica del calzado, con sus equivalencias en los distintos idiomas, presenta una introducción con la estructura industrial del calzado, la producción y la perspectiva del sector en España, Francia, Italia y Portugal.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 685.34 [038]=134.2=133.1=131.1=134.3 C265.

642.
Business spanish dictionary : spanish- english, english - spanish : español - inglés, inglés - español por
  • Collin, Peter [ed.]
  • Díaz Cintas, Jorge [ed.]
  • Echart, Maite [ed.]
  • Melcion, Lourdes [ed.]
  • Sutcliffe, Robert [ed.]
Edición: 2a ed. rev.
Temas: COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; NEGOCIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Teddington, Middlesex : Peter Collin Publishing, 1997
Resumen: El objetivo de este diccionario es ofrecer al usuario el vocabulario esencial del lenguaje económico y comercial en inglés y español con sus respectivas traducciones. El vocabulario cubre el lenguaje actual de los negocios y abarca la terminología propia de los distintos campos relacionados con el mundo de la economía y las finanzas. Recoge no sólo términos que se usan diariamente dentro de la oficina, la empresa, la banca o la bolsa; sino también términos específicos del lenguaje informático, financiero y de gestión que frecuentemente requieren traducción de una lengua a otra. Cubre el uso corriente de la lengua en Gran Bretaña, EEUU y España, palabras y expresiones utilizadas en otros países de habla inglesa y castellana. Una innovación importante en el diccionario es la introducción de innumerables ejemplor y su correcta traducción en un contexto determinado.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33(038)=111=134.2 C571b 1997.

643.
Brief dictionary of abbreviations and acronyms por
  • Figueroa, Frank M
Temas: ACRONIMOS; SIMBOLOS; SIGNOS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; QUIMICA; NUMEROS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Florida : Pillar, 1995
Resumen: Table of contents: english-spanish abbreviations, spanish-english abbreviations, signs, symbols and numerals.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 003.083 (038)=111=134.2 F469.

644.
Borrowing and lending terminology por
  • World Bank
Series A World Bank Glossary=Glossaire de la Banque mondiale=Glosario del Banco MundialTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GLOSARIOS; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; PRESTAMOS BANCARIOS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Washington : The World Bank,
Otro título:
  • Terminología de empréstitos y préstamos
  • Terminologie des emprunts et des prêts
Resumen: Además de la terminología usada en los mercados financieros, este glosario contiene términos relacionados con el programa de operaciones crediticias del Banco Mundial, incluidos los referentes al fondo común de monedas, el tipo de interés variable basado en una "cesta" de empréstitos pendientes, banca, contabilidad -en particular relaciones- y algunos términos que se emplean en los campos de la economía y el análisis financiero.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 336.71 (038)=111=133.1=134.2 W839.

645.
Biotecnología y ingenieria genética : concordance y lexicón por
  • Cuba. Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente. Instituto de Información Científica y Tecnológica. Centro de Traducciones y Terminología Especializada, comp
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INGENIERIA; GLOSARIOS; GENETICA; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; BIOTECNOLOGIA; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerfreeng
Detalles de publicación: Toronto : Lugus Libros, 1998
Resumen: Contiene apróximadamente 7000 entradas. Las mismas están identificadas desde el punto de vista gramátical como adjetivos, sustantivos o verbos, así como los géneros correctos en cada idioma están también identificados. La sección léxica consta de índices secundarios organizados alfabéticamente e identificados numéricamente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 575 (038)=134.2=112.2=133.1=111 C333.

646.
Bilingual glossary for medical and healthcare translators : hematology, oncology, radiotherapy, english-spanish, spanish-english por
  • Albin, Verónica S
  • Coggins, María T
Temas: BIOQUIMICA; SANGRE; RADIOTERAPIA; ONCOLOGÍA; ONCOLOGÍA; MEDICINA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Houston : PCM, 1994
Resumen: Verónica Sáenz Albin, a Mexico City native, is a technical tarnslatorand medical interpreter in private practice in Houston, Texas. A member of the American Translator Association [ATA] since 1984, she es a accredited in the english-spanish language pair. María T. Coggins is a translator in private practice who also work as an independent judiciary interpreter in the greater Houston area. A member of ATA. Mrs. Coggins specializes in medical instrumentation and technical translation. The Bilingual Glossary..., Volumes I, II and III, is the result of a six-year effort of compiling medical terminology at ten institutions in the Texas Medical Center in Houston. This first volume contains over 3200 entries in hematology, oncology and relates scientific disciplines.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 616.15 [038] 134.2=111 A14 Ej.1/Ej.2, ...

647.
Bilingual dictionary of dental terms : spanish-english por
  • Freiberg, Marcos
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ODONTOLOGIA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: San Francisco : Ism Press, 1990
Otro título:
  • Diccionario bilingüe de términos odontológicos : inglés-español
Resumen: Esta obra presenta en el cuerpo principal un diccionario bilingüe español inglés y otro inglés-español. Contiene además una guía sobre la pronunciación española y una nota sobre la pronunciación inglesa. El autor se graduó en odontología en la UNiversidad Nacional de Buenos Aires y ha ejercido su profesión durante 25 años en la Argentina, actualmente reside en San Francisco, California, en los EE.UU. Ha traducido del inglés al español numerosos libros que tratan de anatomía oral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 616.314[038].

648.
Bilingual dictionary of criminal justice terms : english-spanish por
  • Benmaman, Virginia
  • Connolly, Norma C
  • Loos, Scott Robert
Edición: 1st. ed.
Temas: DERECHO; DERECHO PENAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESTADOS UNIDOS; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; LENGUAJE JURÍDICO; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: New York : Gould, 1991
Resumen: This bilingual dictionary (English/Spanish) of criminal justice terms focuses on the terminology of criminal procedure in the common-law legal system of the United States. The book provides approximately 900 terms of high-frequency usage in the criminal justice system including the labels of approximately 200 penal offenses. The definitions provided are informational and have been written in nontechnical language so as to be understandable to a broad range of users.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 343 (73)(038)=111=134.2 B438b 1991, ...

649.
Bilancio e contabilità : le 800 voce per sapere e saper fare por
  • Ampollini, Carlo
Temas: CONTABILIDAD; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : IPSOA, 1994
Resumen: Uno strumento di facile consultazione, organizzato per voci, progettato e realizzato per chi necessita di informazioni chiare, sintetiche ed esaustive in tema di bilancio. Ciò che differenzia il presente testo da un comune dizionario sono le molteplici chiavi di acceso alla materia trattata [per voce, per area tematica, termini in business english]; un sistema de rinvii e di rimandi interni alle voce, atto a consentire la costruzione di un percorso personalizzato dei approfondimento degli argomenti; atto a consentire la costruzione di un percorso personalizzato di approfondimento degli argomenti; repetido la presenza di riferimenti ad opere Ipsoa in tema di Bilancio e Contabilità; l'inserimento di Tavole operative e di Schemi di raccordo tra lemmi e voci de stato patrimoniale e Conto economico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 657(038)=131.1 B49.

650.
Un bestiaire linguistique : ou les animaux dans les images du français et de l’anglais por
  • Hoof, Henri Van
Series Meta Volume 51, numéro 1, mars 2006 ; v. 51, n. 1Temas: FRANCÉS-INGLÉS; ANIMALES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESTUDIOS DE TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS.
Origen: Meta, volume 51, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo; Formato: impreso
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2006
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 23.

651.
The basic foundry dictionary : english-spanisch por
  • Chahnazaroff, Demetrio
  • Waganoff, Nicolás
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; FUNDICIONES; HIERRO; INGLÉS - ESPAÑOL; METALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Librería Mitre, 1961
Otro título:
  • Diccionario de fundicón básico : inglés-castellano
Resumen: El propósito de este diccionario consiste en el deseo de proporcionar a sus lectores un glosario de Fundición que permita las rápidas y seguras referencias en esta rama de la técnica metalúrgica que tanto desarrollo toma hoy día en los países de habla hispano-americana. Es útil a los fundidores, científicos, ingenieros, profesores de las escuelas superiores y demás especializados en la materia de fundición de los metales. El diccionario contiene unas 5000 voces de uso específico y aplicadas en el lenguaje tecnológico de la ciencia de la fundición de metales férreos por excelencia. También puede ser útil a los profesionales que se dedican a la traducción de obras de la especialidad, publicadas en inglés con sus derivaciones americanas. Los usuarios deben ser advertidos que no es éste un diccionario de definiciones, sino de equivalencias.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 672.74 =111=134.2 Ch867 1961.

652.
Base de Datos Terminológica : geología de la exploración de hidrocarburos. Upstream [CD-ROM] por
  • Tuya, María Victoria [coord.]
  • Escuderos Barrientos, Stella Maris [coord.]
  • Pérez, María Gabriela [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series Cuadernos profesionalesTemas: BASES DE DATOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; EXPLORACION DE RECURSOS; FONDO EDITORIAL; GEOLOGIA; GLOSARIOS; HIDROCARBUROS; INGLES-ESPAÑOL; PETROLEO; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2012
Resumen: Desde el año 2006, la Comisión de Terminología del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires comenzó a desarrollar un proyecto terminológico que consistía en la elaboración de una base de datos terminológica relacionada con el área de gas y petróleo y, dentro de esta área, específicamente el tema geología de la exploración, ya que dicho campo no contaba con glosarios o vocabularios bilingües español-inglés elaborados conforme a la Teoría Comunicativa de la Terminología. El objetivo de este proyecto consistía en confeccionar una base de datos con definiciones y contextos en la lengua de origen, español, y sus equivalentes en inglés, que fuera de utilidad para todos los traductores que se encontraran con textos de este campo de trabajo. En esta obra, editada en CD-ROM podemos apreciar que las entradas de la base de datos terminológica están presentadas conforme a su posición en el sistema de conceptos. Asimismo, se incluyen dos índices alfabéticos español-inglés e inglés-español y un índice de fichas terminológicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 550.8 [038]=134.2=111 T897 Ej. 1 / DB 550.8 [038]=134.2=111 T897 Ej. 2.

653.
Banca por
  • Borges de Sousa, Renato [dir.]
  • Carvalho, Vera [coord.]
  • Cascalho, Marília [coord.]
  • Malcata, Hermínia [coord.]
  • CIAL -Centro de Línguas [Lisboa]
  • Ecole de Langue Française pour Etrangers [Paris]
  • Estudio Internacional Sempere [Madrid]
  • Istituto Italiano, C.L.C [Roma]
Series Bureau linguaTemas: BANCOS; CONJUGACIÓN DE VERBOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; FORMULARIOS LEGALES; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-PORTUGUES; LATÍN; LENGUAS ROMANCES; MANUALES; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUES-ITALIANO; SISTEMAS BANCARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaporfre
Detalles de publicación: Lisboa : Lidel, 1994
Otro título:
  • Banca
  • Banca
  • Banque
Resumen: Esta serie de textos profesionales de diversos sectores económicos, en cuatro lenguas latinas, constituye una ayuda práctica y eficaz en los contactos entre los ejecutivos y las empresas de la misma rama en países de lengua latina. Cada tomo ofrece, con las correspondientes traducciones, la terminología propia de cada sector basada en documentos reales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 336.71 (038)=134.2=133.1=131.1=134.3 B644b.

654.
Aux frontières de la pragmatique et de la linguistiqu e : les variables de l'information culturelle dans la lexicographie bilingue por
  • De Surmont, Jean-Nicolas
Series Volume 56, Issue 1, 2010 ; v. 56, n. 1Temas: CULTURA; DICCIONARIOS BILINGÜES; FRANCÉS; LEXICOGRAFIA; LINGUISTICA; PRAGMATICA.
Origen: Babel - Volume 56, Issue 1, 2010
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2010
Resumen: The introduction of cultural information (among others culturems) into the bilingual dictionaries suggests the old debate on the definition of culture, extremely productive word in definitions as much in the field of anthropology than that of sociology. At the borders of these two disciplines are the realia, these cultural realities sometimes named statalisms according to the definition of Jacques Pohl (1984). But the concept of realia is vaster than the referential extent than that of statalism to its creation (that of the administrative and political characteristics). On the basis of the concept of realia, we will try to determine the framework and the implications of them on a lexicographical level. The variation of French will be used as background with the theoretical lighting posed by this text. After this short glance on the theoretical and practical problems posed by the introduction of cultural information, we will formulate some proposals for solutions.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

655.
Ausführliches lateinisch-deutsches handwürterbuch por
  • Georges, Karl Ernst
  • Georges, Heinrich
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LATIN-ALEMAN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: Basel : Schwabe, 1969
Resumen: Aus den quellen zusammengetragen und mit besonderer bezugnahme auf synonymik und antiquitaten unter berücksichtigung der besten hilfsmittel
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 811.112.2 [038] 124=112.2 G295 v.1/DB 811.112.2 [038] 124=112.2 G295 v.2, ...

656.
Arco motor vehicle dictionary por
  • Lima, Roberto F [ed.]
Temas: AUTOMOTORES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INDUSTRIA AUTOMOTRIZ; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: New York : Arco, 1969
Otro título:
  • Diccionario arco del automotor
Resumen: El siguiente diccionario ha sido creado teniendo en cuenta primordialmente la gran necesidad en muchas ramas del comercio del automotor, tomada en cuenta a través de muchos años de experiencia y de innumerables comunicaciones recibidas sobre el tema. En las páginas de este compendio se encontrarán centenares de localismos de todos los países de habla española -términos que han, en el pasado, causado mal entendimiento y error en las relaciones mutuas del cliente y el abastecedor tanto en el hemisferio como en otras partes. Este diccionario contiene más de 40.000 vocablos tanto en inglés como en español, resolverá estos problemas y proporcionará respuestas satisfactorias a muchas preguntas. La clasificación de la terminología por sí misma hace que el diccionario sea una valiosa herramienta para todos los de la industria del automotor, mientras que su presentación lujosa lo hace un libro digno de mantenerse a mano para referencia rápida y confiable
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 629.113 (038)=134.2=111 L628 1969.

657.
Alemán técnico por
  • Coromina, Luis
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; MANUALES; MECANICA; TRADUCCION CIENTIFICO - TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Córdoba : s.e., 1966
Resumen: "Esta obra representa un ensayo para hacer asequible el idioma alemán en su aspecto técnico a los hispanohablantes, y va destinada a aquellos que deseen iniciarse en ese lenguaje después de haber adquirido los conocimientos básicos. Por técnico se entiende aquí el lenguaje de la técnica mecánica en un sentido amplio (...) El índice alfabético al final del libro incluye los términos alemanes tratados en el mismo".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 621.7 (035)=134.2=112.2 C66 1966.

658.
Aborígenes de la Patagonia : los Onas, tradiciones costumbres y lengua por
  • Beauvoir, José María
  • Vetri, Luisa [prol.]
Temas: ABORIGENES AMERICANOS; TEHUELCHE-ESPAÑOL; SHELKMAN-ESPAÑOL; PATAGONIA; ONAS; LENGUAS AMERINDIAS; HISTORIA; HAUS-ESPAÑOL; ESTUDIO DEL LENGUAJE; ESPAÑOL-TEHUELCHE; ESPAÑOL-ONA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COSTUMBRES Y TRADICIONES; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Continente, 2005
Resumen: El exterminio de vastas poblaciones aborígenes, alimentado por la presencia del oro y la necesidad de ganar tierra para la cria de ganado, constituye un capítulo ominoso de la historia argentina. Cuadrillas de cazadores de indios asolaron la Patagonia para alzarse con una libra esterlina por cada par de orejas, testo cabezas de indígenas asesinados. Sólo la presencia eventual de algunas misiones salvó del exterminio inmediato a gran parte de esos pueblos. Hacía 1893, el sacerdote saleciano José Fagnano propuso la instalación de la reserva de Nuestra Señora de la Candelaria, en la isla Grande de Tierra del Fuego, para acoger a un grupo indígena, los Selk`nam u Onas, cuya supervivencia se veía seriamente amenazada. Seincluyen varios glosario con el significado de nombres personales y palabrás de las distintas tribus.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811.879 B385.

659.
1000 palabras de negocio : francés por
  • Horner, D
  • San, Neus [dir.]
  • Wagner, Detlev [dir.]
Series DifusiónTemas: COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; NEGOCIOS; NEGOCIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Océano, 1994
Resumen: Diccionario bilingüe español, francés.Incluye los siguientes temas: Pedidos, compras, ventas, viajes de negocios, pagos, contratos. Incluye expresiones indispensables y el vocabulario más usual del mundo de los negocios.Presenta ademáse ejercicios para consolidar el vocabulario comercial.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 [038]=133.1=134.2 O2.

660.
¡Se dice pronto! : 1.150 expresiones, modismos y frases hechas en castellano y su versión equivalente en inglés, francés e italiano por
  • Casado Conde, Ma Leonisa
Series Umelia
Edición: 2da. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL [ESPAÑA]; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; FRASES HECHAS; MODISMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfreita
Detalles de publicación: Madrid : Eiunsa, 2009
Resumen: "El objetivo principal de este libro es dar a conocer parte de ese infinito y riquísimo tesoro de la lengua española que constituyen los dichos populares, frases hechas y modismos en general, y ofrecer su equivalente en otras lenguas como el inglés, francés e italiano. Se trata de facilitar a los profesionales de la traducción, así como a los estudiosos de las lenguas en general, la labor de interpretar dichos, frases y expresiones españolas que no tienen una traducción literal y que los diccionarios al uso muchas veces no resuelven".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811.111'373.72 (038)=134.2=111=133.1=131.1 C261 .

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.