Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 664 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Ying Han bai ke fan yi da ci dian por
  • Xin hua shu dian
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NOMBRES GEOGRAFICOS; INGLÉS - CHINO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Beijing : Xin hua shu dian, 1992
Otro título:
  • The encyclopaedic dictionary of english-chinese translation
Resumen: Appendix: A list of geographical names; A list of personal names; Names of world famous companies; Names of important english newpapers and magazines; Names of political parties of the world; Names of world news agencies; Names of international events and treaties; Names of important international organizations; Proper names of social and cultural background of Britain and America; Names of important figures in Greek and Roman myths; Names of some biblical figures.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.581.11(038)=111=581.11 X47.

2.
Yachtsman's ten language dictionary : english, french, german, dutch, danish, spanish, italian, portuguese, turkish, greek por
  • Webb, Barbara
  • Manton, Michael
  • Crusing Association
Temas: ALEMÁN; TURCO; TERMINOLOGÍA; PORTUGUES; NAVEGACION; MARINOS; ITALIANO; INGLÉS - TURCO; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-HOLANDES; INGLÉS - GRIEGO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS - DANÉS; INGLÉS-ALEMAN; HOLANDES; GRIEGO; GLOSARIOS; FRANCÉS; ESPAÑOL; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; DANES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: fregerdutdanspaitaporturgree
Detalles de publicación: London : Adlard Coles Nautical, 1995
Resumen: "Barbara Webb redactó la primera edición de su admirable diccionario hace treinta años. Desde entonces ha habido importantes cambios en los yates y su equipamiento. (...) He añadido unas 600 palabras al dicionario original, pero sin tocar el vocabulario de los barcos clásicos de madera. (...) Para facilitar el buscar las palabras las he agrupado en secciones preferentemente definidas por temas o situación. En concreto, las primeras secciones catalogan palabras que pueden necesitarse con urgencia o de emergencia y al llegar a puerto".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 629.52 (038)=111=133.1=112.2=112.5=113.4=134.2=131.1=134.3=512.161=14 W381.

3.
Wörterbuch unterhaltungselektronik : english-deutsch; deutsch-englisch por
  • Littmann, Elfi
Edición: 3 ed.
Temas: ALEMAN-INGLÉS; TECNOLOGIA DE RAYOS; SEMICONDUCTORES; RAYOS LASER; OPTICA; INGLÉS-ALEMAN; ELECTRONICA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Köln : Sony, 1986
Otro título:
  • Dictionary of consemer electronics: english-german; german-english
Resumen: This third revised of the "Dictionary of Consumer Electronics" which was firstly published as English/ German version now comprises more than 15.000 terms from this field and its periphery, such as data processing, semiconductor and laser technologies or optics. Not only technical and linguistic experts, but also electronics amateurs are increasingly confronted with specific new media terms. This handy dictionary should facilitate everybody the handling of technical documentation in English language and the discussion with English- speaking colleagues dealing theoretically and practically with these subjects.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 621.38 (038) 111=112.2 L736.

4.
Wörterbuch Für Ingenieurbau und Baumaschinen : deutsch-spanisch, spanisch-deutsch por
  • Bucksch, Herbert
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; CONSTRUCCION VIAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; INGENIERIA CIVIL; MAQUINARIA DE CARRETERAS; MATERIALES PARA CARRETERAS; OBRAS PUBLICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spager
Detalles de publicación: Barcelona : Herder, 1959
Otro título:
  • Diccionario para obras públicas, edificación y maquinaria en obra : alemán-español, español-alemán
Resumen: El presente diccionario se ha elaborado con el propósito de fomentar la cooperación internacional en el campo de la construcción. En su preparación se ha recurrido a las fuentes más modernas. Se han expresado por primera vez muchos conceptos de forma lexicográfica. Define, cuanto hace referencia a obras públicas y edificación, en toda la extensión que requieren la importación de la materia y las dificultades que ella ofrece. Se trata de la primera obra que, en forma de diccionario, expone ampliamente la maquinaria destinada a la construcción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 624 (038)=112.2=134.2 B852 1959.

5.
Wörterbuch Für Ingenieurbau und Baumaschinen : band I : deutsch-english por
  • Bucksch, Herbert
Edición: 2a. ed.
Temas: ALEMAN - INGLÉS; CONSTRUCCION VIAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGENIERIA CIVIL; MAQUINARIA DE CARRETERAS; MATERIALES PARA CARRETERAS; OBRAS PUBLICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gereng
Detalles de publicación: Berlin : Bauverlag , 1958
Otro título:
  • Dictionary of civil engineering and construction machinery and equipment : volumen I : german-english
Resumen: "This edition is considerably larger than the first one. The entries have been checked again and new words were added. It was considered to be advisable to split this edition up into two tomes".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 624 (038)=112.2=111 B852w 1958.

6.
Wörterbuch der industriellen technik, deutsch-spanisch : Diccionario de la técnica industrial, alemán- español por
  • Ernst, Richard
  • Gutmann, Alwin G [comp.]
  • Rau, Hans [comp.]
Edición: 8. auflage
Temas: CIENCIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; INDUSTRIA; INGENIERIA CIVIL; INGLÉS - ALEMAN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spager
Detalles de publicación: Wiesbaden : Brandstetter Verlag, 1968
Resumen: "(...) También esta vez los principios probados en el tomo I han sido seguidos para dar en lo posible una representación amplia del vocabulario de la técnica moderna dentro del margen de apr. 50.000 voces-guías".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 67/69 (038)=112.2=134.2 E66 1968 v. 5.

7.
Wörterbuch der industriellen technik, deutsch-englisch : Dictionary of industrial technics, german-english por
  • Ernst, Richard
Edición: 11. auflage
Temas: ALEMAN - INGLÉS; CIENCIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; INDUSTRIA; INGENIERIA CIVIL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engger
Detalles de publicación: Wiesbaden : Brandstetter Verlag, 1965
Resumen: "(...) The principles as explained in the preface to volumen I were again strictly adhered to. The number of key-words, nevertheless, increased by 25,000 to well over 75,000. (...) I again have tried -apart from a few eliminations of words deemed already as superfluous- to follow up all fields of industrial technics to this date. Special attention, in addition, was paid to the vocabulary of nuclear physics and and electronics (incl. television, radar, and telecomunication). Finally, Chemistry, treated in the first edition as an auxiliary science only, is dealt with now very extensively and in modern terminology".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 67/69 (038)=112.2=111 E66 1965.

8.
World Bank Glossary : english, french, spanish por
  • World Bank . Language Services Division
Temas: BANCO MUNDIAL; BANCOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freengspa
Detalles de publicación: Washington : The World Bank, 1977
Resumen: "The glossary is primarily intended for the guidance of the staff and free-lance translators and interpreters employed by the Bank. It is planned in due course to compile separate sector glossaries; the present glossary therefore contains few purely sectoral concepts and is mainly found in dictionaries".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 33 (038)=111=133.1=134.2 W893 1977.

9.
The World Bank glossary : english-spanish, spanish-english por
  • World Bank
Temas: BANCO MUNDIAL; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; BANCOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Washington : The World Bank, 1996
Otro título:
  • Glosario del Banco Mundial: inglés-español, español-inglés
Resumen: Esta obra tiene por objeto servir de ayuda a los traductores e intérpretes del Banco Mundial, a los funcionarios que utilizan el idioma español en su trabajo, y a los traductores e intérpretes independientes que el Banco contrata. Por esta razón, el glosario contiene no sólo términos financieros y económicos, y expresiones relacionadas con los procedimientos y prácticas del Banco, sino también algunos vocablos que suelen emplearse en sus documentos, así como otros para los cuales se prefiere una determinada traducción. Aunque muchos términos -propios de esferas como la agricultura, la educación, el medio ambiente, la vivienda, el derecho, la tecnología y los transportes- pueden encontrarse también en otras fuentes, se los ha incluído aquí para facilitar la consulta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33[038] 134.2=111 W893.

10.
Wool glossary por
  • Link, Pablo
  • Serres, José R [prol.]
Edición: 2a. ed. amp.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; LANA; OVEJAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1944
Otro título:
  • Diccionario lanero
Resumen: Esta obra es fruto de largos años de paciente colección, rectificación y ordenación de términos realizado por el autor. Su temática vaa desde el lanar hasta la lana, abarcando la crianza, la genética, algunas de las enfermedades más comunes del ovino y sus múltiples variedades criadas en distintos países y el manipuleo, el comercio y la elaboración de la lana. Esta segunda edición llegó a duplicar el número de términos de la primera lanzada unos años atrás.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 677.3 (038)=111=134.2 L634 1944 ej. 1 /H DB 677.3 (038)=111=134.2 L634 1944 ej. 2, ...

11.
Wolters' Ster Woordenboek : nederlands-spaans por
  • Vuyk-Bosdriesz, J.B
Edición: 2da. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; HOLANDÉS - ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Utrecht : Wolter's' woordenboeken, 1996
Resumen: 30.000 trefwoorden, duidelijke vertalingen, heldere voorbeelden voor gebruik, het Nederlands in de nieuwe spelling handig snelzoeksysteem, hét woordenboek voor op school, op het werk, thuis en op reis.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.112.5 [038]=112.5=134.2 V989.

12.
Wirtschaft in 11 sprachen por
  • Sandoval, Barry [ed.]
Temas: ALEMÁN - CHECO; SUECO-ITALIANO; SUECO-INGLÉS; SUECO - FRANCÉS; SUECO-ESPAÑOL; SUECO-ALEMAN; PORTUGUES-SUECO; PORTUGUES-POLACO; PORTUGUES-ITALIANO; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUES-HUNGARO; PORTUGUES-HOLANDES; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES-CHECO; PORTUGUES-ALEMAN; POLACO-SUECO; POLACO-PORTUGUES; POLACO-ITALIANO; POLACO-INGLÉS; POLACO-HUNGARO; POLACO-HOLANDES; POLACO - FRANCÉS; POLACO-ESPAÑOL; POLACO-CHECO; POLACO-ALEMAN; ITALIANO-SUECO; ITALIANO-PORTUGUES; ITALIANO-POLACO; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO-HUNGARO; ITALIANO-HOLANDES; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-CHECO; ITALIANO-ALEMAN; INGLÉS-SUECO; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-POLACO; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS - HÚNGARO; INGLÉS-HOLANDES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS - CHECO; INGLÉS-ALEMAN; HUNGARO-SUECO; HUNGARO-PORTUGUES; HUNGARO-POLACO; HUNGARO-ITALIANO; HÚNGARO - INGLÉS; HUNGARO-HOLANDES; HÚNGARO - FRANCÉS; HÚNGARO - ESPAÑOL; HUNGARO-CHECO; HUNGARO-ALEMAN; HOLANDES-SUECO; HOLANDES-PORTUGUES; HOLANDES-POLACO; HOLANDES-ITALIANO; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES-HUNGARO; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDES-CHECO; HOLANDÉS-ALEMÁN; FRANCÉS - SUECO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS - POLACO; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - HÚNGARO; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - CHECO; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-SUECO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-POLACO; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - HÚNGARO; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-CHECO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ECONOMIA; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-SUECO; ALEMAN-SUECO; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMAN-POLACO; ALEMAN-POLACO; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN-HUNGARO; ALEMAN-HUNGARO; ALEMAN-HOLANDES; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - CHECO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: frespagerdutsweczepolhunporita
Detalles de publicación: München : Compact Verlag, 1998
Resumen: Diccionario de términos económicos en once idiomas: alemán, inglés, francés, italiano, español, portugués, holandés, sueco, polaco, checo y húngaro. Más de 20.000 palabras clave y 2.000.000 traducciones de un vistazo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 33(03) =112.2=111=133.1=131.1=134.2=134.3=112.5=113.6=162.1=162.3=511.141 C588.

13.
Wirkerei-und strickerei-fachwörterbuch : englisch-deustsch (illustriert), deutsch-englisch por
  • Sammler, Günter
Temas: ALEMAN - INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; INDUSTRIA TEXTIL; INGLÉS - ALEMAN; MAQUINARIA; TELARES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engger
Detalles de publicación: Coburg : Prost & Meiner - Verlag, 1965
Resumen: INHALT: Vorwort; 1. Teil: Englisch-deutsch (illustriert); 2. Teil: Deutsch-englisch; 3. Teil: Fachtabellen; 4. Teil: Anzeigenanhang.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 677.054.3 (038)=111=112.2 S41 1965.

14.
Wiley's english-spanish, spanish-english dictionary of psychology and psychiatry por
  • Kaplan, Steven M
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; PSIQUIATRIA; PSICOLOGIA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New York : John Wiley & Sons, 1995
Otro título:
  • Diccionario de psicología y psiquiatría inglés-español, español-inglés
Resumen: El objetivo principal de este diccionario es brindar equivalentes precisos para los términos que se emplean en la psicología y la psiquiatría: síndromes, diagnósticos, tratamientos, aspectos legales y éticos, estadísticas, investigación, etc. Tiene más de 60.000 entradas y no hay reglas especiales para su uso. El usuario sencillamente localiza el vocablo deseado y lee el equivalente. Ningún término refiere a otro para obtener la transliteración. Con frecuencia, en inglés exiten formas diversas de deletrear algunas palabras; estas variaciones se presentan como entradas separadas [p.ej., atactic y ataxic]. Para las expresiones idiomáticas se suministran equivalentes conceptuales. El autor evita utilizar equivalentes que sólo se usen en zonas geográficas limitadas, ya que la inclusión de esos regionalismos aumetaría considerablemente las dimensiones del Diccionario, pero no resultaría de utilidad para la mayoría de los usuarios. No se incluyen abreviaturas y siglas porque, según se explica en el prólogo, "determinadas secuencias de letras pueden tener significados diversos en diferentes idiomas, y sus equivalentes servirían esencialemtne para confundir". Por ello, la voz de entrada se encuentra sin abreviar. Por ejemplo, el Diccionario no incluye ICT, sino insulin-coma therapy. Tampoco aparecen nombres de marcas, sino la denominación de la mayoría de las sustancias químicas importantes. Algunas palabras [p.ej., articulate] tienen más de una función gramatical. En este caso, para mayor claridad, cada forma de uso de ofrece como entrada separada, con la función gramatical identificada por una de las siguientes abreviaturas: [adj.] adjetivo; [n.] nombre; [v.] verbo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 616.89 + 159.9[038] 134.2=111 K141.

15.
Wiley's english-spanish, spanish-english chemistry dictionary por
  • Kaplan, Steven M
Series ReferenceTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPANOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; QUIMICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: New York : John Wiley & Sons, 1998
Otro título:
  • Diccionario de química inglés-español, español-inglés Wiley
Resumen: Wiley's english-spanish, spanish-english chemistry dictionary provides a ready reference to more tahn 40,000 essential terms and pharses in chemistry literature. Its quick, user-friendly format means that you wont ́t waste valuable research time leafing back and forth in search of the appropiate entry
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 54 [038]=111=134.2 K141.

16.
The Wiley dictionary of civil engineering and construction : english-spanish, spanish-english por
  • Kennedy, Felicitas
Temas: CONSTRUCCION; INGLÉS-ESPAÑOL; INGENIERIA CIVIL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Nueva York : John Wiley & Sons, 1996
Resumen: The Wiley dictionary od civil engineering and construction: english-spanisch; spanisch-english offers the first bilingual update of civil engieering terminology in forty years. With more than 50,000 entries in each lenguage, it provides comprehensive coverage of a broad range of industrial disciplines, including architectura, engineering, surveying, building, heavy construction, and municipal engineering.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 624 (038)=111=134.2 K382.

17.
Waste management and environmental glossary : english-spanish por
  • Trabing, M. Eta [comp.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MEDIO AMBIENTE; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; GESTION AMBIENTAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: s.l. : Del Autor, 1996
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 574 (038)=111=134.2 T671w.

18.
Vocabulary of technical terms : internal combustion engine por
  • Shell
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - PORTUGUES; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - ITALIANO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; HOLANDES - PORTUGUES; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - FRANCÉS; INGLÉS - FRANCÉS; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS - PORTUGUES; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - PORTUGUES; MAQUINARIA; MECANICA; MOTORES; PORTUGUES - ALEMAN; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUES - HOLANDES; PORTUGUES - INGLÉS; PORTUGUES - ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritadutspapor
Detalles de publicación: London : Shell International Petroleum Company, 1960
Otro título:
  • technische woordenlijst : verbrandingsmotoren
  • Verzeichnis technischer Ausdrücke : Verbrennungskraftmaschine
  • Vocabolário de têrmos técnicos : motores de combustão interna
  • Vocabolario di termini tecnici : motori a combustione interna
  • Vocabulaire de termes techniques : moteurs à combustion interne
  • Vocabulario de términos técnicos : motores de combustión interna
Resumen: Este vocabulario está compuesto de unas 1.200 palabras que describen las piezas y funcionamiento de los motores de combustión interna. Los términos se indican primeramente en inglés por órden alfabético y a continiación su traducción al francés, alemán, italiano, holandés, español y portugués. Se incluyen las versiones que se emplean en EE.UU. de Norte América, las variantes de Venezuela, las argentinas y las versiones brasileñas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.43 (038)=111=133.1=112.2=131.1=112.5=134.2=134.3 S43 1960.

19.
Vocabularul minimal al limbii române curente : cu indicatii gramaticale complete por
  • Costâchescu, Adriana
  • Illiescu, María
Edición: 3ra. ed. rev.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; RUMANO-ITALIANO; RUMANO - FRANCÉS; RUMANO-ESPAÑOL; RUMANO-ALEMAN; ITALIANO-RUMANO; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-ALEMAN; FRANCÉS - RUMANO; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-RUMANO; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-RUMANO; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: frespaitager
Detalles de publicación: Buccuresti : Demiurg, 1994
Otro título:
  • GRundwortschatz der rumänischen umganssprache: Mit vollständigen grammatischen angaben
  • Vocabulaire minimal du romain courant: Avec indications grammaticales complètes
  • Vocabulario minimale del rumano corrente: Con indicazioni grammaticali complete
  • Vocabulario minimo del rumano coloquial: Con indicaciones gramaticales completas
Resumen: El vocabulario fundamental rumano (uso urbano) está concebido para todos aquellos que quieren aprender rumano, en particular para los estudiantes de rumano como lengua extranjera. Sin duda, la virtud principal de este libro reside en el tratamiento sistemático de la gramática, que permite al estudiante superar con facilidad las dificultades morfológicas, a saber, aquellas irregularidades en las alternancias vocálicas y en la conjugación que no siempre pueden predecirse. Otra ventaja es el índice alfabético de palabras que se agrega al final para cada una de las lenguas en las que se dan equivalencias: éste permite la utilización del libro no sólo como diccionario mínimo rumano- lengua extranjera, sino además como diccionario lengua - rumano. Esta tercera edición del vocabulario ha sido enteramente revisada y corregida. Se diferencia de la primera y de la segunda edición tanto con respecto a las lenguas a las que se traducen los lexemas rumanos, como en la lista de palabras. En lo que hace a las lenguas románicas, el vocabulario ya no abarca solamente el francés y el español, sino también el italiano, con lo cual cubre las tres grandes lenguas literarias románicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811-135.1 [038] 135.1=112.2=133.1=131.1 C673.

20.
Vocabulario técnico : español, inglés, alemán, francés e italiano Series Diccionarios temáticosTemas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: enggerfreita
Detalles de publicación: Madrid : Biblioteca nueva, 1997
Resumen: Esta obra presenta cerca de 20.000 entradas con 80.000 traduciones que proporcionan una visión actual de todos los campos de la técnica en cinco de las lenguas más importantes: español, inglés, alemán, francés e italiano. La ordenación alfabética permite una consulta rápida de los términos y sus respectivas traducciones en cada una de las lenguas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 621(038)=134.2=111=112.2=133.1=131.1 V851.

21.
Vocabulario sobre hidrocarburos : upstream y downstream [CD-ROM] por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Focanti, Silvia
  • Lalanne, Estela
  • Pérez, María Gabriela
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series Cuadernos profesionalesTemas: COMERCIALIZACION; COMERCIALIZACION; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; EXPLORACION DE RECURSOS; FONDO EDITORIAL; GAS LICUADO DEL PETROLEO; GEOLOGIA; GLOSARIOS; HIDROCARBUROS; INGLES-ESPAÑOL; NOVEDADES 2017; PETROLEO; PROCESAMIENTO INDUSTRIAL; TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2017
Resumen: El usuario de esta obra encontrará: 1) El sistema de conceptos del área temática Petróleo y gas, dominio Geología de la exploración de hidrocarburos/Upstream, que corresponde al proyecto "Vocabulario de la geología de la exploración", editado en 2012. 2) Los sistemas de conceptos del área temática Petróleo y gas, dominio Procesamiento y comercialización de hidrocarburos/Downstream, que le brindarán un panorama de la información incluida en el vocabulario; categoría gramatical del término; variantes (cuando existiesen); definiciones confeccionadas conforme a la posición que el término ocupa en el sistema de conceptos; contextos, tomados tal cual aparecen en las fuentes; notas, el equivalente en inglés, con variantes (cuando existiesen) y gráficos de algunos términos. 3) Dos glosarios, español/inglés - inglés/español, integrados por las unidades terminológicas de ambos sistemas, ordenados alfabéticamente. 4) Tres índices pertenecientes al sistema de conceptos Procesamiento y comercialización de hidrocarburos/Downstream: a) Índice alfabético de las unidades terminológicas en español, b) Índice alfabético de los equivalentes en inglés y c) Índice de las unidades terminológicas dentro del sistema conceptual. 5) Instrucciones de uso. 6) Referencias bibliográficas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 550.8 (038)=134.2=111 R61v.

22.
Vocabulario sindical : O.R.I.T. por
  • Organización Regional Interamericana de Trabajadores
Edición: 3a. ed.
Temas: ASAMBLEAS; ASOCIACIONES SINDICALES; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; EDUCACIÓN; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - PORTUGUES; SIGLAS Y ABREVIATURAS; SINDICATOS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: porspaeng
Detalles de publicación: D. F. : ORIT, 1965
Otro título:
  • Trade union vocabulary : O.R.I.T.
Resumen: Contenido: CIOSL y ORIT, Secretariados Profesionales Internacionales, Siglas y organizaciones, Vocabulario general, Términos para asambleas, Términos educativos, Clave alfabética en inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 334.754 (038)=134.2=111=134.3 O4 1965.

23.
Vocabulário para balanços e relatórios anuais : português - inglês por
  • Nogueira, Danilo
Series Mil & um termosTemas: BALANCES; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; GLOSARIOS; PORTUGUES-INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Sao Paulo : SBS, 2000
Resumen: Balanço e Relatórios Anuais faz parte da coleção Mil & Um Termos, uma série de dicionários altamente especializados, voltado à necessidades de quem precisa fazer uma tradução exata e correta, trazendo informações não disponíveis em qualquer outro dicionário.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 657.37(038)=134.3=111 N689.

24.
Vocabulario marítimo : inglés-español, español-inglés por
  • Navarro Dagnino, Juan
Edición: 4a. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; NAVEGACION; PECES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Barcelona : Gustavo Gili, 1964
Resumen: El autor ha procurado recopilar el mayor número posible de palabras marítimas INGLÉSas, con la intención de que con la ayuda de un diccionario se pueda leer cualquier otra técnica INGLÉSa de marina y sin temor de hallar ninguna palabra o modismo cuya interpretación no puede lograrse, e igualmente para poder sostener en inglés una conversación sobre asuntos de marina
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 629.5 [038]=111=134.2 N228 1964.

25.
Vocabulario legal y empresario por
  • Meilij de Romero, Gabriela
Temas: DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO MERCANTIL; DERECHO PENAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; EMPRESAS COMERCIALES; ESTADOS UNIDOS; INGLATERRA; INGLÉS - ESPAÑOL; NEGOCIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Depalma, 1987
Otro título:
  • Legal and business terms
Resumen: Es obra contiene notas introductorias al derecho anglosajón. La primera hace una breve reseña histórica de éste. En otra nota, "La profesión legal", clarifica ciertos aspectos profesionales, cuya práctica difiere sustenacialmente de Gran Bretaña a los Estados Unidos e IBeroamérica. En la "Organización judicial" explica la composición de los tribunales del derecho anglosajón. El diccionario bilingüe está dividio en grandes ramas del derecho: Derecho Civil, Derecho Comercial, Derecho Penal, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33/34[038] =111=134.2 M476.

26.
Vocabulario jurídico frances-español por
  • Lapoussée, Carlota
  • Winizky, Ignacio [prol.]
Temas: DERECHO; FRANCÉS - ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 1960
Resumen: La autora es esgresada de la Facultad de Derecho de Aix en Provence, Profesora de francés comercial y jurídico en el Instituto Francés de Estudios Superiores, también es encargada del curso de francés jurídico en el instituto de Derecho Comparado de la Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de Buenos Aires
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 34[038] 133.1=134.2 L317 ej.1/ej.2, ...

27.
Vocabulario inglés-castellano de técnica automotiz por
  • Glimnor Rause, Leo
Temas: AUTOMOTORES; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ESPAÑOL; MECANICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Unión Propietarios de Talleres Mecánicos de Automotores, [s.f.]
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 629.33 (038)=111=134.2 G499 .

28.
Vocabulario ilustrado de idioma japonés : nivel inicial 1 - inicial 2 : japonés - español, español - japonés por
  • Spinato, Daniel Antonio
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; JAPONÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - JAPONÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS VISUALES; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Japonés Idioma del resumen: Español Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ediciones Deldragón, 2020
Resumen: Contiene más de 600 imágenes ilustrativas, vocabulario temático de números, colores, comidas, vegeetales, partes del cuerpo, entre otras categorías.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 811.521(038) =521=134.2 S46.

29.
Vocabulario electrotécnico internacional [castellano, inglés, francés, alemán, italiano y esperanto] por
  • Lombardi, Luigi [introd.]
  • Comité Electrotécnico Argentino
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMAN - ESPERANTO; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - ESPERANTO; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - ITALIANO; ESPERANTO - ALEMAN; ESPERANTO - ESPAÑOL; ESPERANTO - FRANCÉS; ESPERANTO - INGLÉS; ESPERANTO - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ESPERANTO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INGENIERIA ELECTRICA; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - ESPERANTO; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - ESPERANTO; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaengfregeritaepo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Comité Electrotécnico Argentino, 1939
Resumen: "El Comité Electrotécnico Argentino, cumpliendo con su propósito de divulgar en la Argentina los trabajos de la Comisión Electrotécnica Internacional, presenta esta versión castellana de la primera edición del Vocabulario Electrotécnico Internacional, aprobado en la Asamblea Plenaria celebrada en Torquay en junio de 1938. El valor fundamental de este vocabulario consiste en que proporciona a la técnica y a la ciencia una nomenclatura propia y exacta de los principales términos electrotécnicos en castellano, inglés, francés, alemán, italiano y esperanto, habiendo sido efectuada su redacción con la colaboración de los más destacados especialistas en la materia de muchos países".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.3 (038)= 134.2=133.1=111=112.2=131.1=922 L828 1939.

30.
Vocabulario de seguros y reaseguros : inglés - castellano por
  • Argentina. Instituto Nacional de Reaseguros. Servicio de Difusión Técnica
Series Cuadernos del INdeR ; 6Temas: ABREVIATURAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLES-ESPAÑOL; SEGUROS; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto Nacional de Reaseguros, 1976
Resumen: En su inquietud de colaborar en la difusión y perfeccionamiento de la actividad aseguradora, el Instituto Nacional de Reaseguros presentó un vocabulario especializado, para el cual se consultó bibliografía especializada en el tema seguros, a partir de la documentación técnica existente en el Inder. El vocabulario se divide en dos partes, la primera contiene palabras y expresiones, con su versión al castellano, en tanto que la segunda corresponde a abreviaturas y siglas. Por ser un vocabulario y no un diccionario, se ha tratado de evitar la definición de términos, salvo cuando ella es imprescindible. Tal, por ejemplo el caso de expresiones que no poseen equivalentes precisos en castellano. Para esta obra prestaron su colaboración entidades de otros países como el "<Insurance Institute of Canada>", el "<Insurance Department of the State of New York>" y "<The Chartered insurance Institute>" de Inglaterra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 368 [038]=111=134.2 v851.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.