Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 12 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Moderno diccionario temático bilingüe español - quichua, quichua - español del área noroeste argentino, suroeste boliviano por
  • Paleari, Antonio
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; QUECHUA-ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS; ESPAÑOL-QUECHUA; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Quechua
Detalles de publicación: Buenos Aires : Impresora del Plata, 1992
Resumen: El idioma quichua o quechua o qechwa, es hablado por más de 18 millones de americanos. La lengua nativa contiene un sentimiento de identidad y pertenencia hacia su cultura, su patria y su región. Este es un diccionario de consulta que presenta al usuario las modalidades del uso, las convenciones de la escritura, semántica, matices y otros rasgos de la lengua regional prehispánica con sus diversas variantes regionales para dar a conocer su riqueza a los hispanohablantes e identificar las diferencias en los quichua parlantes. Contiene además una original versión de la presentación fonética que intenta acercarnos a la pronunciación correcta del idioma.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.122(038)=873.122=134.2 P174.

2.
Milibri pocket castellano-guaraní, guaraní-castellano : grafía tradicional y científica por
  • Centurión Servi, Celsa [ed.]
  • Dávalos Arce, Juana [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gren
Detalles de publicación: Perú : Milibri, 2008
Resumen: El Guaraní Lengua de tradición oral ha sido objeto de diferentes estudios desde la llegada de los europeos a este continente. Asimismo con la llegada de los Jesuitas se ha puesto particular interés en darle una grafía a la lengua. Desde entonces la mayoría de los escritores guaraníes han utilizado la llamada GRAFÍA TRADICIONAL, es decir, se valieron del alfabeto de la lengua española para escribir sus obras. Aproximadamente desde mediados del siglo XX, se estableció lo que hoy es conocida como la GRAFÍA CIENTÍFICA, grafía que es utilizada hasta nuestros días en el sistema educativo nacional. En ningún caso se puede soslayar el gran valor de ambas GRAFÍAS, ya que han servido de medio de comunicación a la población paraguaya. En el pasado para poder entender el significado de cualquier palabra escrita en cualquiera de las dos grafías, se debía consultar dos diccionarios diferentes. Y es aquí que cobra superlativa importancia el lanzamiento de este inédito Diccionario en las dos GRAFÍAS de la Lengua Guaraní, que lanza al mercado EDICIONES MILIBRI. El Instituto de Lingüística Guaraní del Paraguay (IDELGUAP), institución pionera en el campo del estudio de la lengua guaraní y en la formación de docentes ve con beneplácito y RECOMIENDA este diccionario a estudiantes, docentes y estudiosos de la lengua, por ser un material elaborado con la rigurosidad científica que caracteriza a EDICIONES MILIBRI.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.873.241(038) =134.2=873.241 M599.

3.
Gran diccionario Avañe'e ilustrado : guaraní-castellano, castellano-guaraní por
  • Sanabria, Lino Trinidad
  • Zarratea, Tadeo [prol.]
Edición: 4ta. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ruy Díaz, 2005
Resumen: Lino Trinidad Sanabria es un escritor bilingüe paraguayo, ha publicado numerosas obras en guaraní y castellano. En la elaboración de este diccionario se utilizó el criterio de no utilizar, en lo posible, palabras transfonetizadas al guaraní que atentan contra la estructura silábica de esta lengua, se han incorporado muchos neologimsos y los préstamos innecesarios del castellano se han eliminado intencionalmente. Como una modalidad especial, en la sección guaraní.castellano se incluyen los nombres de los principales caciques gauranés de la época colonial, con una breve referencia acerca de sus antecedentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 [038] 873.241=134.2 S51.

4.
Diccionario temático : Americanismos por
  • Arias de la Cruz, Miguel
Edición: 2a. ed.
Temas: AMERICANISMOS; LENGUAS AMERINDIAS; ESPAÑOL [AMÉRICA]; ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Everest, 1994
Resumen: Americanismo es una palabra procedente de una lengua indígena americana: chocolate, maíz, patata, tabaco, etc. Algunas de estas voces han pasado a través del español a otros idiomas. El fenómeno muy importante que ofrece el americanismo es el cambio semántico. Mientras que en castellano "comedido" significa "cortés", prudente, moderado, el adjetivo comedido, tomado como americanismo significa "entrometido, osado". Esto no pone de relieve la arbitrariedad del signo lingüístico, la relación significante-significado es, pues, convencional. El autor dice además que "El americanismo es algo propio de América, pero que a su vez es una rica aportación al español".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.87 [038] A41.

5.
Diccionario shelknam : indígenas de Tierra del Fuego por
  • Beauvoir, José María
Edición: Edición facsimilar
Temas: ARGENTINA; SHELKNAM; LENGUAS AMERINDIAS; HISTORIA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Ushuaia : Zagier & Urruty, 1998
Resumen: El contenido de este libro, publicado originalmente en Buenos Aires en 1915 con el largo título de "Los Shelknam - indígenas de Tierra del Fuego- Sus tradiciones, costumbres y lengua- Por los Misioneros Salesianos- Homenaje a sus bienhechores" va mucho más allá que un mero diccionario.Incluye estudios y trabajos comparativos con otras lenguas de la región patagónica, así como observaciones de la vida y las creencias de los Shelknam. También aporta algunos datos interesantes sobre la historia fueguina a los ojos de los Misioneros salesianos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.87 B385.

6.
Diccionario guaraní de usos : etnolexicología estructural del guaraní jopará por
  • Armatto de Welti, Zulema
Edición: 3o ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Rosario : Fundacción Ross, 1995
Resumen: Esta tercera edición corregida de esta obra contiene unidades léxicas vigentes, ya registradas por Montoya en el S. XVII. La autora realizó el estudio estructural del léxico básico del sistema lingüístico del dialecto guaraní denominado "Jopará" que es hablado en Asunción del Paraguay y su extensa zona de influencia, la cual cubre toda la región noroeste de Argentina y la provincia de Formosa
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 [038] =873.241=134.2 A54d.

7.
Diccionario español-guaraní, guaraní-español por
  • Ortiz Mayans, Antonio
  • Lagunas, Carlos [il.]
Edición: 8o ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - GUARANÍ; GRAMÁTICA; GUARANI; GUARANÍ - ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1961
Resumen: Se incluyen en esta obra nombres de la <toponimia>, de la flora y de la fauna, Voces de la mitología, de la leyenda y del folklore guaraní y un apéndice de voces reginales y un compendio gramatical. El autor es miembro fundador del Instituto Guaraní-tupi de Buenos Aires
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 811.873.241 [038] 873.241=134.2 O8 1961.

8.
Diccionario español-guaraní : ayvuryru guaraní-español por
  • Acosta Alcaraz, Feliciano
  • Ferreira Quiñonez, Carlos
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - GUARANÍ; GRAMÁTICA; GUARANI; GUARANÍ - ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS; LENGUAS ABORIGENES.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Asunción : Servilibro, 2022
Resumen: El Ayvuryru es un diccionario actualizado, contiene préstamos consagrados del castellano, de los que los hablantes ya tienen registrados, neologistmos y voces extranjeras, que ya están en uso y, por supuesto, las palabras patrimoniales del guaraní. En Ayvuryru se puede disipar alguna duda de ortografía, equivalencia en la otra lengua oficial del Paraguay.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 (038)=873.241=134.2 A64.

9.
Diccionario de americanismos por
  • López Morales, Humberto
  • Asociación de Academias de la Lengua Española
Temas: ABORIGENES AMERICANOS; SOCIOLINGUISTICA; LENGUAS AMERINDIAS; INDIGENISMOS; HISPANOPARLANTES; GENTILICIOS HISPANOAMERICANOS; GENTILICIOS; ESPAÑOL [AMÉRICA]; ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS; ARTICULOS; AMERICANISMOS; AMERICA LATINA; AMERICA; ABREVIATURAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Santillana, 2010
Resumen: El Diccionario de americanismos recoge todas las palabras propias del español usado en América, tanto las autóctonas de ese continente como las nacidas en España, pero que han cambiado de significado allí, o que pese a haber desaparecido del habla cotidiana en nuestro país se conservan vivas en las variedades americanas del español.· Incluye más de 100.000 palabras con información detallada sobre las características geográficas, sociales y culturales del uso de cada una de las acepciones registradas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2'282 (8) L871.

10.
Diccionario bilingüe guaraní español : con apéndice español guaraní por
  • Armatto de Welti, Zulema
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Rosario : Fundacción Ross, 2000
Resumen: Esta diccionario bilingüe Guaraní- Español está destinado al hispano-hablante estándar, al bilingüe hispano- guaraní, a los estudiantes de los distintos niveles de la enseñanza, a los maestros de escuela y a los profesionales encargados de la formación docente. Su valor es esencialmente de divulgación. De allí la organización alfabética, la trascripción de las formas orales con la grafía corriente-excepto cuando se trata de un sonido que no existe en español - y los ejemplos de usos gramaticales posibles, que acompañan a las unidades léxicas estadísticamente más frecuentes. Asimismo se convierte en un elemento de consulta en el nuevo ámbito creado por la forma educativa en Argentinas desde el momento que el Acuerdo marco para la enseñanza de la Lengua aprobado por el CFC y E en mayo 1998 dispone entre sus objetivos "favorecer la pluralidad lingüística y cultural respetando el rol social de cada lengua a través de la promoción de procesos de enseñanza, aprendizaje y adquisición efectivos". Recoge el léxico de la lengua guaraní actual común o joparán e incluye los términos correspondientes a la flora y fauna de mayor conocimientos y circulación en el habla, tanto de la zona guaranítica como en general de la Argentina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 [038] 873.241=134.2 A54.

11.
Aborígenes de la Patagonia : los Onas, tradiciones costumbres y lengua por
  • Beauvoir, José María
  • Vetri, Luisa [prol.]
Temas: ABORIGENES AMERICANOS; TEHUELCHE-ESPAÑOL; SHELKMAN-ESPAÑOL; PATAGONIA; ONAS; LENGUAS AMERINDIAS; HISTORIA; HAUS-ESPAÑOL; ESTUDIO DEL LENGUAJE; ESPAÑOL-TEHUELCHE; ESPAÑOL-ONA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COSTUMBRES Y TRADICIONES; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Continente, 2005
Resumen: El exterminio de vastas poblaciones aborígenes, alimentado por la presencia del oro y la necesidad de ganar tierra para la cria de ganado, constituye un capítulo ominoso de la historia argentina. Cuadrillas de cazadores de indios asolaron la Patagonia para alzarse con una libra esterlina por cada par de orejas, testo cabezas de indígenas asesinados. Sólo la presencia eventual de algunas misiones salvó del exterminio inmediato a gran parte de esos pueblos. Hacía 1893, el sacerdote saleciano José Fagnano propuso la instalación de la reserva de Nuestra Señora de la Candelaria, en la isla Grande de Tierra del Fuego, para acoger a un grupo indígena, los Selk`nam u Onas, cuya supervivencia se veía seriamente amenazada. Seincluyen varios glosario con el significado de nombres personales y palabrás de las distintas tribus.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811.879 B385.

12.
Ñe ́êmyesakâha por
  • Sánchez, VIdalia [dir.]
  • Instituto Superior de Educación Dr.Raúl Peña
Temas: DICCIONARIOS DE LENGUAS; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANI.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Asunción : Servilibro, 2004
Otro título:
  • Diccionario lexicológico guaraní-guaraní
Resumen: Una lengua que recurre a otra para hablar de sí misma es una lengua que va mutilando su propia estructura como mecanismo articular de un pensamiento que ella expresa de una manera particular. Muchos diccionarios han aparecido en el transcurso de los tiempos. Últimamente hemos podido apreciar diversos trabajos que técnicamente responden plenamente a las exigencias editoriales actuales. Empero todos ellos son diccionarios bilingües. Esta obra ha sido declarada de interés educativo y cuyo uso es recomendado en instituciones educativas de gestión oficial en el Paraguay.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.873.241 [038] =873.241 S69.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.