Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 127 resultados.

Ordenar
Resultados
121.
Courtaulds vocabulary of textile terms por
  • Savill, R. J. E
  • Courtaulds Group
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; RUSO-INGLÉS; RUSO - FRANCÉS; RUSO-ESPAÑOL; RUSO-ALEMAN; PESOS Y MEDIDAS; INGLÉS-RUSO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INDUSTRIA TEXTIL; FRANCÉS - RUSO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-RUSO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; ALEMAN-RUSO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: gerrusengfre
Detalles de publicación: London : Courtaulds Group, 1964
Otro título:
  • Courtaulds textilfachworterbusch
  • Vocabulaire Courtaulds de termesw textiles
  • Vocabulario Courtaulds de términos textiles
Resumen: "Nos proponemos, al redactar este vocabulario, ofrecer a nuestros clientes, asociados y amigos un glosario poco voluminoso, en cinco idiomas, de las principales palabras y frases técnicas que se utilizan en la preparación y conversión de fibras sintéticas y artificiales, hilos y tejidos. En el cuerpo del vocabulario, las palabras y frases van agrupadas bajo epígrafes principales, y escritas en cada doble página en los cinco idiomas susodichos. Cada palabra o frase figura además por orden alfabético en un índice separado para cada idioma, al final del vocabulario. Frente a la palabra o frase de dicho índice se citan el número de la página y el número de línea en que aparece la palabra o frace. A continuación del vocabulario hay tablas para la conversión de deniers y títulos, pesos y medidas, etc. al sistema métrico."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 677(03)=111=133.1=134.2=112.2=161.1 S94 1964.

122.
La correspondance hotelière : en cinq langues por
  • Gautier, Marcel
  • Bourseau, Marcel [pref.]
  • Camus, Paul [pref.]
Series Encyclopédie de l'industrie hotelière
Edición: 7a. ed.
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; CORRESPONDENCIA; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FORMULARIOS LEGALES; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; HOTELES; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engespgerita
Detalles de publicación: Paris : Eyrolles, 1974
Otro título:
  • Correspondencia hotelera
  • Corrispondenza alberghiera
  • Die hotel korrespondenz
  • The hotel correspondence
Resumen: Algunos de los modelos de correspondencia que presenta esta obra son: "Anunciando la reapertura de un hotel renovado y modernizado"; "Anunciando la reapertura de un hotel de temporada"; "Proposición a un cliente recomendado"; "Contestación a una petición general de informes"; "Respuestaa una petición de precios"; "Proposición de demanda de un apartamento para una fecha muy próxima"; "Insistencia sobre una proposición sin respuesta"; "Respuesta a una petición de alquiler a precio limitado"; "Confirmación de una reserva"; "Respuesta a una petición de informes diversos"; "Oferta de servicios a una agencia de viajes"; "Respuesta a una petición de informes de una agencia de viajes"; "Reclamación a una agencia de viajes"; "Confirmación a una agencia de viajes de una reserva pedida por telegrama"; "Respuesta a una anulación"; "Una reserva siendo imposible", "Proposición de reservar una habitación en otro hotel", etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 640.41 (035)=133.1=111=112.2=134.2=131.1 G239 1974.

123.
Control numerico de las maquinas herramienta : diccionario en 4 idiomas por
  • Horten, H. E
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; COMPUTADORAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GLOSARIOS; HERRAMIENTAS MECANICAS; INGENIERIA INDUSTRIAL; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; LENGUAJE DE LA INFORMATICA; MAQUINARIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfreger
Detalles de publicación: Barcelona : Gustavo Gili, 1964
Otro título:
  • Controle numerique des machines outils
  • dictionnaire en 4 langues
  • Numerical control of machine tools : dictionary in 4 languages
  • Numerische steuerung von werkzeugmaschinen : wörterbuch in 4 sprachen
Resumen: El nombre de "control numérico" indica el control automático de muchos tipos de máquinas herramienta de diferentes usos por medio de cintas o tarjetas perforadas o cintas magnéticas que contienen información en forma de dígitos que ordena a la máquina los movimientos deseados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.9.02 (038)=134.2=111=112.2=133.1 H789 1969.

124.
Concise international dictionary of mechanics & geology : english, french, german, and spanish por
  • Cooper, S. A
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GEOLOGIA; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; MECANICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: London : Cassell, 1949
Resumen: "The contents are mainly based on general machine parts and mechanical terms. It was thought advisable, however, to add varieties of coal, iron and steel, and this led naturally to the inclusion of a wide selection of alloys, minerals and geological expressions. The dictionary also contains the usual chemical reagents and a number of scientific terms, particulary in connection with the treatment of metals. Car mechanism and cycle parts have likewise been brought into the scope of the work, while finally the mathematical words, units of measurement, numerals, tools, drawing instruments, wood and timber trees are additions which should render it of still greater interest".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621+55 (038)=111=133.1=112.2=134.2 C644 1949.

125.
Código Civil de Quebec por
  • Rivera, Julio César
  • Tello, Alejandra [colab.]
  • Viegas, Walter [colab.]
  • Québec. [Código civil de Quebec]
Temas: CODIGOS; QUEBEC [PROVINCIA]; LEGISLACION; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DERECHO CIVIL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freeng
Detalles de publicación: Montréal : Wilson & Lafleur, 2008
Otro título:
  • Civil Code of Québec
  • Code Civil du Québec
Resumen: "Le Code civil du Québec est entré en vigueur le 1er janvier 1994. Il est le fruit du travail acharné de nombreux juristes québécois qui ont su adapter les règles fondamentales du Code civil alors en vigueur aux exigences de la société contemporaine. Pour réaliser l'objectif qu'ils s'étaient fixé, ils ont consulté la législation des principaux pays de tradition civiliste, sans oublier le droit applicable dans les États régis par la Common Law".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347 (71) (094.4)=134.2=133.1=111 R525 2008.

126.
Borrowing and lending terminology por
  • World Bank
Series A World Bank Glossary=Glossaire de la Banque mondiale=Glosario del Banco MundialTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; FINANZAS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; GLOSARIOS; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; PRESTAMOS BANCARIOS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Washington : The World Bank,
Otro título:
  • Terminología de empréstitos y préstamos
  • Terminologie des emprunts et des prêts
Resumen: Además de la terminología usada en los mercados financieros, este glosario contiene términos relacionados con el programa de operaciones crediticias del Banco Mundial, incluidos los referentes al fondo común de monedas, el tipo de interés variable basado en una "cesta" de empréstitos pendientes, banca, contabilidad -en particular relaciones- y algunos términos que se emplean en los campos de la economía y el análisis financiero.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 336.71 (038)=111=133.1=134.2 W839.

127.
Agrartechnik : mehrsprachen-bildwörterbuch por
  • Steinmetz, Heinrich
  • Deutsche Gesellschaft fu ̈r Technische Zusammenarbeit. (GTZ)
Temas: AGRICULTURA; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS - CHINO; INGLÉS-ALEMAN; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - CHINO; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS MANUALES; CHINO - INGLÉS; CHINO - FRANCÉS; CHINO-ESPAÑOL; CHINO-ALEMAN; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - CHINO; ALEMÁN - CHINO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freenggerchi
Detalles de publicación: Weikersheim : Josef Margraf, 1992
Otro título:
  • Agricultural engineering : miltilingugual ilustrated disctionary
  • Technique agricole : dictionnaire ilustré polyglotte
  • Técnica agrícola : diccionario políglota ilustrado
Resumen: El presente volumen fue preparado sobre la base de la anterior edición del diccionario Steinmetz ̈Máquinas y aperos agrícolas ̈. Contiene unos 6000 términos técnicos, por primera vez en chino, 1730 ilustraciones y 220 cuadros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 63 (03) =112.2=111=133.1=134.2=581 S34.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.