Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 4 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Translating as a purposeful activity : functionalist approaches explained por
  • Nord, Christiane
Series Translation Theories Explained ; 1Temas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; INGLÉS; INTERPRETACIÓN; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA DEL ESCOPO; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Manchester : St. Jerome, 2001
Resumen: German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopostheorie). Both these approaches are functionalist: they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25=111 N75t.

2.
Retórica y traducción por
  • Moreno Hernández, Carlos
Series Instrumenta BibliológicaTemas: ENSAYOS; GRAMÁTICA; INTERPRETACIÓN; RETORICA; TRADUCCION DE NOVELA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCION TEATRAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Arco, 2010
Resumen: Es el objetivo de este libro dar algunas muestras de esta confluencia, tanto desde el punto de vista teórico como desde el filológico o el de interpretación de los textos que desde el siglo XIII se escriben en lo que entonces se denomina castellano. La relación entre literatura y traducción comienza por lo más obvio: no hay propiamente traducción, como no hay literatura, sin escritura; expresiones como "traducción oral" o "literatura oral" deberían entenderse en sentido figurado o serían, si no, contradicciones en los términos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4: 808 M815.

3.
Literatura inglesa : problemas y técnicas en la traducción e interpretación de sus textos por
  • Sainero Sánchez, Ramón
Series Estudios de la UNEDTemas: HISTORIA; INTERPRETACIÓN; LITERATURA INGLESA; LITERATURA MEDIEVAL; PROBLEMAS DE LA TERMINOLOGÍA; RENACIMIENTO; SHAKESPEARE, WILLIAM; SIGLO XIX; SIGLO XVIII; SIGLO XX; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Nacional de Educación a Distancia, 2005
Resumen: a) LA ÉPOCA MEDIEVAL: la literatura inglesa medieval y sus textos, la literatura heroica medieval: interpretación y traducción de sus textos, problemas y técnicas en la traducción de textos medievales. b) DEL RENACIMIENTO A LA ÉPOCA VICTORIANA: el teatro inglés en el Renacimiento: William Shakespeare, la interpretación medieval en los siglos XVIII y XIX, problemas y técnicas en la traducción de textos del Renacimiento a la época victoriana. c) LA INTERPRETACIÓN DE UN NUEVO ORIGEN SOCIAL EN LA LITERATURA INGLESA DEL SIGLO XX: la crisis del mundo moderno vista por los escritores ingleses, teatro y revolución en Irlanda: El Abbey Theatre, otros campos de experimentación, problemas y técnicas en la traducción de textos del siglo XX.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4:821.111=134.2=111 S21.

4.
Estudios de traducción e interpretación vol. II : entornos de especialidad por
  • Martí Ferriol, José Luis [ed.]
  • Muñoz Miquel, Ana [ed.]
  • Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, 5 Castellón de la Plana -ES 16-18 febrero 2011
Series Estudis sobre la traducció ; 18Temas: ARTICULOS; CONFERENCIAS; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION ECONOMICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engcatfre
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2012
Resumen: Los estudios de Traducción e Interpretación se abordan en la presente obra desde diferentes tipos de especialización como es el caso de la traducción audiovisual, la traducción científico técnica, la jurídico-administrativa, la traducción literaria y la interpretación. La recopilación de los artículos presentados en el V Congreso de la Asociación Ibérica de Traducción e Interpretación busca promover la reflexión, estudio, investigación, docencia e intercambio científico, impulsando así el avance de la disciplina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 M362e.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.