Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
El universo de la metáfora en el mundo de los negocios : análisis de metáforas en textos económicos-financieros en inglés (con su traducción) durante la Gran Recesión Económica 2008/2009 en EEUU por
  • Flores, Mónica Haydée
Temas: TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TRADUCCION COMERCIAL; TEXTOS; NOVEDADES 2017; NEGOCIOS; METAFORAS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; ESTADOS UNIDOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Autores de Argentina, 2017
Resumen: Cap. 1: La metáfora en la propuesta de Lakoff y Johnson; Cap. 2: La metáfora en los lenguajes de especialidad; Cap. 3: Panorama económico de los EEUU y del resto del mundo durante 2008/2009; Cap. 4: Metodología; Cap. 5: Metáforas de organismos; Cap. 6: Metáforas de movimientos físicos; Cap. 7: Metáforas de eventos naturales; Cap. 8: Los datos numéricos y su análisis; Cap. 9: Conclusiones. ANEXOS: I. Corpus; II. Metáforas del corpus y su traducción por artículo; III. Traducción de las metáforas del corpus por campo conceptual; IV. Traducción de tipos metafóricos (con número de orden) y V. Datos numéricos y traducción de tipos metafóricos con frecuencia de aparición en el corpus.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276.6: 339.3 (73) F633.

2.
Neonyms for a crisis : cognitive, terminological and socio-pragmatic aspects in the translation of new financial terms into spanish por
  • Mateo, José
  • University of Alicante
Series ; vol.60n.4Temas: FINANZAS; INTERFERENCIAS LINGUISTICAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; NEOLOGISMOS; TRADUCCION COMERCIAL; TRADUCCION DEL/AL ESPANOL; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TERMINOLOGIA SOCIO - COGNITIVA.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2014
Resumen: The current economic and financial crisis apart from impoverishing many countries has paradoxically enriched language by coining a multitude of new terms to explain and define the new situation. However, due to different cognitive, terminological and socio-pragmatic constraints, many of these financial neonyms, originally created in English, have been poorly transferred into Spanish or left untranslated thus losing most of their original distinctive and explanatory purpose. Many Spanish financial experts tend to use the English forms or render literal and often meaningless translations. This paper explores the structure of financial crisis neonyms in the light of their terminological composition and professional and social practice and focusses on the problems created by their translation into Spanish mainly as a result of cognitive-inferential, semantic-terminological and pragmatic-communicative mismatches.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.