Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 19 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Vous avez dit "jargon"... por
  • Vecchi, Dardo de
Series SociétéTemas: GLOSARIOS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; FRANCÉS; JERGAS; LENGUAJE COLOQUIAL; LENGUAJE POPULAR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: París : Eyrolles, 2002
Resumen: Enfin un livre qui traite sans tabou de la manière de s'exprimer dans le monde professionnel. Jargons, codes, mots étrangers, signes graphiques, etc., sont passés au crible par Dardo Mario de Vecchi qui jette son regard de linguiste sur les pratiques verbales des entreprises en matière de communication interne, de marketing, de ressources humaines, de gestion des connaissances. Un voyage inédit au pays du langage et des jargons. Qu'est-ce que la langue de bois ? Une production stérile. Parler pour ne rien dire et occuper un espace de parole où l'information est absente. C'est rallonger une phrase avec des mots déjà connus qui n'apportent rien, mais qui permettent de dire qu'un tel a adressé un courrier ou prononcé un discours plus ou moins long d'où l'information attendue est justement absente. Autrement dit quelqu'un a parlé parce qu'il n'avait rien à dire. (...) Ainsi la linguistique offre des possibilités de lire entre les lignes et d'explorer des terrains multiples, allant des sons à la valeur sociale des productions des locuteurs. Dans la mesure où l'entreprise peut tirer parti de ces enseignements, la connaissance acquise par ce biais lui apportera une valeur ajoutée.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.133.1'276=133.1 V515.

2.
Vino, lengua y traducción por
  • Ibáñez Rodríguez, Miguel [ed.]
  • Comas Martínez, Isabel [ed.]
  • Gómez Martínez, Susana [ed.]
  • Sánchez Nieto, María Teresa [ed.]
Series Lingüística y filología ; 75Temas: LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; TRADUCCION CIENTIFICO - TECNICA; TRADUCCIÓN; VINO; VITICULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Valladolid : Universidad de Valladolid, 2010
Resumen: Bajo el título "Vino, lengua y traducción" se recogen en este volumen 42 trabajos que versan sobre terminología, lexicografía, traducción, análisis de género de la comunicación vitivinícola no especializada, vino y literatura, vino y cine y, por último, sobre el conocimiento especializado del sector vitivinícola. Lingüistas, traductólogos profesionales y especialistas del sector se dan la mano para desde una óptica interdisciplinar abordar el tema de la lengua de la vid y el vino. Este libro es una continuación de otro publicado en 2006 bajo el título "El lenguaje de la vid y el vino y su traducción".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2 : 663.2 I1v.

3.
La traducción especializada y las especialidades de la traducción por
  • Mayoral Asensio, Roberto
  • Diaz Fouces, Oscar
  • Pym, Anthony [pref.]
Series Estudis sobre la traducció ; 17Temas: CLASIFICACION; LENGUAJE; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; SERIES MONOGRAFICAS; TEXTOS; TIPOS DE TEXTOS; TIPOS DE TRADUCCIONES; TRADUCCIÓN; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCION JURIDICA; UNIVERSITAT JAUME I.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume, 2011
Resumen: "El concepto de traducción especializada en los estudios de traducción", "notas sobre la constitución, evolución y el cultivo de las disciplinas" y "La constitución como disciplina de la traducción" son los tres bloques que encabezan esta obra. Partiendo de una justificación de las dudas sobre la conveniencia de mantener las clasificaciones tradicionales de la traducción, se trata de situar una discusión sobre la viabilidad (y el valor) de las clasificaciones rígidas, en un campo como el que nos ocupa. Se presentan algunos fundamentos para una (re)ubicación disciplinar de la traducción para intentar después abrir una reflexión sobre las diferentes especializaciones posibles, sobre la manera de delimitarlas y caracterizarlas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2 M953tr.

4.
Traducción económica y corpus : del concepto a la concordancia : aplicación al francés y al español por
  • Gallego Hernández, Daniel
  • Navarro Domínguez, Fernando [prol.]
Series TraducciónTemas: COMPILACION TERMINOLOGICA; CORPUS LINGÜÍSTICOS; ECONOMIA; FUENTES DE INFORMACION; GOOGLE; INTERNET; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; MOTORES DE BUSQUEDA; NEGOCIOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION ECONOMICA; WEB.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Alicante : Universidad de Alicante, 2012
Resumen: Tras abordar el concepto de traducción económica y trazar las características de esta práctica traductora, esta obra repasa las fuentes básicas con las que el traductor puede documentarse y propone, más concretamente, una metodología para la recuperación y explotación de textos paralelos de aplicación en el ámbito de la economía y los negocios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:33=133.1=134.2 G135.

5.
Textos y lenguaje académico : exploraciones sistémico-funcionales en portugués y español por
  • Barbara, Leila [ed.]
  • Moyano, Estela [ed.]
Series Educación ; 5Temas: ESPAÑOL - PORTUGUÉS; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LINGUISTICA; PORTUGUÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Los Polvorines : Universidad Nacional de General Sarmiento, 2011
Resumen: Los trabajos presentados en este volúmen son algunos de los resultados del proyecto REDES de la REd Interuniversitaria para el Desarrollo de Estudios de Cultura y Lenguaje (Brasil y Argentina), un proyecto binacional que surgió de preocupaciones comunes, especialmente la descripción del español y el portugués, el análisis de su uso en diferentes contextos y su enseñanza como lenguas maternas o extranjeras. Se abordan textos disciplinares y multimodales que representan el interés de la Red en este fenómeno y su relevancia social así como también de su enseñanza, actualmente central para el desarrollo de una alfabetización avanzada crítica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.3:81'276.6=134.3=134.2 B232.

6.
Termes en discours : entreprises et organisations por
  • Delavigne, Valérie
  • Vecchi, Dardo de
Temas: DEFINICIÓN TERMINOLÓGICA; TERMINOLOGÍA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; FRANCÉS; TRADUCCION ESPECIALIZADA; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: París : Presses Sorbonne Nouvelle, 2021
Resumen: Les organisations, les entreprises, toutes les communautés de travail ont besoin de comprendre les usages de leurs propres mots, de ces mots qui relèvent des jargons professionnels. Dans une société où les données, les informations, les connaissances s'accroissent de façon exponentielle, les expressions des uns et des autres ont parfois du mal à converger, et le besoin de précision s’impose. Cet ouvrage se propose d’explorer les horizons actuels de la terminologie et ses applications en articulant recherche et retours méthodologiques. Du commercial au client, du cacao aux pièces automobiles, du climat au covid-19, quels sont les termes en usage ? Comment les repère-t-on ? Que se passe-t-il lorsqu’ils doivent être traduits ? Ce sont des questions auxquelles s’emploient à répondre les contributeurs de cet ouvrage. Accessible à un large public : linguistes, terminologues, traducteurs, mais aussi managers et tout lecteur intéressé par la question des vocabulaires spécialisés, on verra que la terminologie invite à réfléchir à des problématiques de tous niveaux linguistiques.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 81'276:001.4=133.1 D376.

7.
Temas actuales de terminología y estudios sobre el léxico por
  • Candel Mora, Miguel Ángel [ed.]
  • Ortega Arjonilla, Emilio [ed.]
  • San Ginés Aguilar, Pedro [ed.]
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
Series Interlingua ; 172Temas: BOTANICA; COMUNICACION; CULTURA; ECONOMIA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LEXICOLOGIA; MEDICINA; NEOLOGISMOS; NUEVAS TECNOLOGIAS; SERIES MONOGRAFICAS; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION; TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACION; TERMINOLOGÍA; TEXTO META; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2017
Resumen: La sociedad basada en el conocimiento y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones han contribuido al aumento de la difusión de la información y a la transferencia de resultados de investigación y al progreso tecnológico a nivel mundial. Este volumen recoge trabajos relacionados con la terminología en distintos ámbitos de especialidad y combinaciones ligüísticas, y aborda tanto cuestiones teóricas, como otras más metodológicas o aplicadas, como su función para los traductores, el proceso de elaboración de una base de datos terminológicos, su combinación con herramientas informáticas que facilitan la gestión de la terminología, la recuperación de información, la automatización del proceso de traducción y la consistencia del uso de la terminología técnica, así como de los rasgos característicos del <texto meta>.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276=111=134.2 C16.

8.
Taller de textos : leer, escribir y comentar en el aula por
  • Cassany, Daniel
Series Papeles de pedagogía ; 68Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; ENSENANZA DE LA LENGUA; ENSENANZA SECUNDARIA; ENSENANZA SUPERIOR; LECTURA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE MEDICO; MANUALES; ODONTOLOGIA; TALLERES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Paidós, 2006
Resumen: Esta obra constituye una propuesta práctica para fomentar el aprendizaje de la lectura y la escritura de los discursos profesionales de cada sector. Sitúa a los escritos propios de cada ámbito en el centro del curriculum y del aula y ofrece recursos para fomentar la comprensión y producción de los mismos. Se dirige a los docentes de cualquier disciplina, sobre todo de secundaria y universidad, que quieran adoptar un enfoque práctico en sus clases.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2`271.1 C271.

9.
Segundo Congreso de Interpretación y Traducción en La Antigua : "muchos idiomas... una profesión" por
  • Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores
  • Centro Regional de América Latina
  • Fédération Internationale des Traducteurs
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación Antigua Guatemala
Series Primer encuentro Internacional del Centro Regional América LatinaTemas: FORMACIÓN PROFESIONAL; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCTORES; CONGRESOS; GUATEMALA.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Villa Antigua , 2006
Resumen: La Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT) y el Centro Regional América Latina (CRAL) generaron un encuentro de tres días con exposiciones a cargo de referentes profesionales del campo de la traducción legal, financiera, literaria y científica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 81`25 (063) C397.

10.
Para ser letrados : voces y miradas sobre la lectura por
  • Cassany, Daniel [comp.]
Series Paidós Educador ; 92Temas: DOCENTES; ENSEÑANZA; ENSEÑANZA SUPERIOR; ESCRITURA; INTERNET; LECTURA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; METODOS PEDAGOGICOS; POWERPOINT; PRENSA; PROFESORES; SITIO WEB.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Paidós, 2009
Resumen: ¿Qué significa leer hoy?, ¿y aprender a leer?, ¿y comprender? ¿De qué maneras leemos hoy? y ¿cómo podemos enseñar a leer? Para ser letrados aborda estas cuestiones con un estilo ágil y refrescante, con ejemplos comentados, demostraciones prácticas, tests de autoanálisis y narraciones biográficas. El libro se dirige sobre todo a los profesionales de la educación, desde la infancia hasta la universidad, de todas las disciplinas y lenguas, aunque también puede interesar a quienes se preocupan por la cultura escrita y las nuevas formas de comunicación. A partir de las últimas teorías socioculturales, este libro ofrece una mirada plural, moderna y amplia sobre los usos letrados de la sociedad actual y sobre sus formas de aprendizaje. Para ser letrados aporta recursos didácticos y recomendaciones para resolver algunos de los puntos débiles de la enseñanza de la lectura en el aula: ¿cómo puedo utilizar la lectura en voz alta?, ¿qué hago con las palabras desconocidas: cómo enseño a comprenderlas?; ¿cómo puedo fomentar la lectura crítica? El libro trata de cuestiones tan diversas y actuales como la lectura reflexiva de prensa, la navegación y la lectura de webs en Internet, el uso de textos multimodales con fotografías, el aprovechamiento del powerpoint, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 028 (07) C271p.

11.
Metodología de la traducción directa del inglés al español : materiales didácticos para traducción general y especializada por
  • Orozco Jutorán, Mariana
Series Interlingua ; 105
Edición: 2a ed.
Temas: COHERENCIA TERMINOLOGICA; COMUNICACION; DIDACTICA; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; EQUIVALENCIA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; FUENTES DE INFORMACION; INGLES-ESPAÑOL; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; MANUALES; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2012
Resumen: Este manual práctico ofrece materiales didácticos para las diferentes asignaturas de traducción general y especializada del inglés al español del actual Grado en Traducción y sigue la metodología propuesta por las directrices del Espacio Europeo de Educación Superior. Está estructurado en 17 unidades didácticas que abarcan todo el proceso de traducción general y especializada y tratan temas como el método de traducción, el mercado laboral, los recursos de documentación del traductor, las técnicas de traducción de la terminología especializada o la labor de revisión de textos. Incluye más de 45 textos para traducir, de diferentes niveles de dificultad, longitud y especialización, textos para revisar, 65 ejercicios para llevar a cabo en el aula y fuera de ella y 15 reflexiones sobre la práctica de la traducción directa del inglés al español, con el fin de que cada docente pueda elegir los más apropiados para cada situación de enseñanza-aprendizaje concreta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 (07)=134.2=111 O1m.

12.
Manual de documentación y terminología para la traducción especializada por
  • Gonzalo García, Consuelo [ed.]
  • Fernández Nistral, Purificación [prol.]
  • Gallego Pelegrín, José [prol.]
  • García Yebra, Valentín [ed.]
Series Instrumenta bibliológicaTemas: COMPETENCIA; DOCUMENTACIÓN; FUENTES DE INFORMACION; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION; TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACIONES; TERMINO; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCTORES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Arco, 2004
Resumen: Esta obra, editada por Consuela Gonzalo y Valentín García Yebra, consolida brillantemente una tradición de actividades llevadas a cabo desde Soria, dedicadas a recoger y a ofrecernos un panorama detallado de la investigación y la enseñanza de la documentación y la terminología con la perspectiva de la actividad traductora. Contenido: I. Documentación y termonología para la traducción especializada: presupuestos teóricos. II. Competencia documental y terminológica del traductor especializado. III. El traductor especializado y las tecnologías de la información y de las comunicaciones. IV. Recursos tecnológicos de apoyo a la comunicación interlingüistica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2 G589m.

13.
Lexicografía y terminología aplicadas a la traducción : curso práctico de introducción por
  • Aguilar, Lourdes
Series Materials ; 106Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; CURSOS; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; ENSENANZA DE LA TERMINOLOGIA; LENGUA; LENGUAJE COLOQUIAL; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LEXICO; LEXICOGRAFIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; SISTEMAS DE CONCEPTOS; TERMINO; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Universitat Autònoma de Barcelona, 2001
Resumen: En este libro se presentan las nociones básicas de las disciplinas de estudio del léxico, tanto en lo que concierne a los principios teóricos como a la elaboración de materiales de consulta, y se propone una serie de ejercicios para concretar los contenidos de cada tema y, sobre todo, fomentar la reflexión sobre el uso del léxico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'374 (07) A93.

14.
Las lenguas profesionales y académicas por
  • Alcaraz Varó, Enrique [ed.]
  • Mateo Martínez, José [ed.]
  • Yus Ramos, Francisco [ed.]
Series Lenguas ModernasTemas: COMUNICACION INTERCULTURAL; ESTILISTICA; FRASEOLOGIA; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; LENGUAJE DEL TURISMO; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LENGUAS; LEXICO; SINTAXIS; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2007
Resumen: El estudio del lenguaje literario y del coloquial, con sus distintas variantes estilísticas y de registro, y con las más variadas metodologías oracionales o textuales, tanto en su dimensión diacrónica como en la sincrónica, ha constituido el núcleo tradicional del análisis lingüístico. Sin embargo, en los últimos años, los especialistas del lenguaje han descubierto una nueva mina para el análisis lingüístico en las llamadas lenguas de especialidad. Estas lenguas, que son las utilizadas por las diversas profesiones (las Ciencias de la Salud, el Derecho, la Ciencia y la Tecnología, etc) no habían recibido hasta el momento la atención lingüística que merecían. El siguiente libro ofrece, en 22 capítulos organizados en torno a un hilo conductor, un amplio panorama de las prometedoras líneas investigadoras que se abren a estos lenguajes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276.5 A16l.

15.
Las lenguas de una lengua por
  • De Benedetti, Andrea, ed
  • García Aguilar, Mönica [ed.]
Series Interlingua ; 51Temas: ENSAYOS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LENGUAS; LENGUAS ROMANCES; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: Maldita Babel. Entre todas las calamidades que ha sufrido la especie humana por su "hybris" y por su impiedad, la multiplicación de las lenguas ha sido sin duda de las más pedagógicas y enriquecedoras, pero ha supuesto también un paso más en la progresiva e irreducible fragmentación de nuestra identidad puesta en marcha a raíz del pecado original. Es difícil imaginar la humanidad antes de aquello, aunque es probable que la comunicación fuera una actividad mucho más sencilla y efectiva, quizá incluso aburrida. Lo cierto es que, después de ese mítico "big bang" lingüístico, los idiomas se han convertido en otras tantas fronteras, barreras hechas de palabras que dificultan la comprensión y, de vez en cuando, incluso la convivencia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́276 D35.

16.
El lenguaje jurídico por
  • Duarte, Carles
  • Martínez, Anna
Series Ciencias del LenguajeTemas: ENSEÑANZA DE LA LINGÜISTICA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE JURÍDICO; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : A-Z, 1995
Resumen: Esta obra, entre otros temas, incluye: la variedad interna de la lengua y los lenguajes de especialidad; el lenguaje jurídico como lenguaje de especialidad; tendencias actuales del lenguaje jurídico; características del lenguaje jurídico y la enseñanza del lenguaje jurídico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276.6:34 D85.

17.
El lenguaje de la vid y el vino y su traducción por
  • Ibañez Rodríguez, Miguel [coord.]
  • Sánchez Nieto, María Teresa [coord.]
Series Lingüística ; 62Temas: CONFERENCIAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; TRADUCCIÓN; VINO; VITICULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Valladolid : Universidad de Valladolid, 2006
Resumen: El lector tiene ante sí la recopilación de una selección de los trabajos presentados en el transcurso del que fuera el I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y del Vino celebrado en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria que constituye sin lugar a dudas el esperanzado comienzo de un fructífero camino de especialización, de las que este libro, que Miguel Ibáñez y María teresa Sánchez editan es ya un digno fruto. La publicación va precedida de una introducción en la que se plantea el tema y el estado de la cuestión y se cierra con una bibliografía especializada, aunque cada una de las aportaciones cuenta, a su vez, con su propia bibliografía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́255.2:663.2 I1l.

18.
Lengua y comunicación en el español de turismo por
  • Calvi, María Vittoria
Series Cuadernos de la lengua española ; 90Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE DEL TURISMO; PRONOMBRES PERSONALES; SERIES MONOGRAFICAS; TURISMO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Arco, 2006
Resumen: El presente trabajo se propone analizar el lenguaje del turismo en una perspectiva pragmático-discursiva: puesto que el turismo mo es una disciplina creadora de conocimientos, se destaca la inadecuación de un estudio centrado únicamente en la creación de léxico específico. Maria Vittoria Calvi, catedrática de Lengua Española de la Universidad de Milán, tiene una larga experiencia en la investigación y en la docencia universitaria; también ha sido una de los fundadores y animadores del CERLIS (Centro di Ricerca sui Linguaggi Specialistici) de la Universidad de Bérgamo. Es autora de numerosos estudios sobre lingüística contrastiva de español e italiano, enseñanza del español como lengua extranjera, lenguajes con fines específicos y análisis lingüístico del texto literario.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'276.6:338.48 C133.

19.
Genre studies in english for academic purposes por
  • Fortanet Gómez, Inmaculada [ed.]
  • Coll García, Juan Francisco [ed.]
  • Dudley-Evans, Tony [prol.]
  • Palmer Silveira, Juan Carlos [ed.]
  • Posteguillo Gómez, Santiago [ed.]
Series Summa. Filologia ; 9Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; ARTICULOS; ENSEÑANZA; ESTUDIO DEL LENGUAJE; INGLES; INVESTIGACION; LENGUA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE HABLADO; LINGÜISTICA; SERIES MONOGRAFICAS; VARIANTES LINGÜISTICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 1998
Resumen: Genre studies in english for academic purposes aims at describing the variations of english academic discourse across various disciplines such as medicine, anthropology, economics, linguistics, computer science, or chemistry. The book also takes into account generic variations of academic written and spoken language.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'276 (082.1) =111 F775g.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.