Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traducción jurídica por
  • Puig, Roberto
Series ; n.11Temas: DERECHO; LENGUAJE JURÍDICO; SISTEMA JUDICIAL; TERMINOLOGÍA Y DOCUMENTACIÓN; TRADUCCION JURIDICA.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 34820
Resumen: En este artículo se destaca la necesidad de entender que el traductor jurídico tiene una función doble: no sólo traduce de una lengua a otra sino también, y fundamentalmente, de un sistema jurídico a otro. Por lo tanto, el conocimiento de ambos sistemas (el gramatical y el jurídico) resulta primordial. Numerosos ejemplos ilustran la necesidad de este conocimiento doble que el traductor jurídico debe superar "para perseverar en la difícil tarea de transitar dignamente por el complejo y fascinante mundo del lenguaje y del derecho".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

2.
Lenguaje, derecho y traducción jurídica por
  • Puig, Roberto
Series ; 1Temas: ENSAYOS; LENGUAJE JURÍDICO; TRADUCCION JURIDICA.
Origen: El Lenguaraz : revista académica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35886
Resumen: El lenguaje es una herramienta de comunicación entre los hombres, susceptible de emplearse en diversos niveles, de mayor o menor extensión. Está compuesto de elementos diversos, sonidos fundamentalmente, estructuras y características que varían de lengua a lengua y de lugar a lugar. La variedad castellana, que heredamos de quienes conquistaron América, proveniente del latín de las legiones romanas que ocuparon España en su momento, es hoy lengua oficial de un grupo de naciones en su mayoría americanas. Dentro de ella, el lenguaje jurídico -compuesto, quizá, de seis a ocho mil términos- tiene suma relevancia. Pero, a diferencia de otras formas técnicas, el número de palabras que emplea no es en sí, en buena medida, ajeno al habla común, sino que constituye parte vital de la misma, si bien con un significado preciso, y generalmente irremplazable, que la práctica ha ido afianzando.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H147.

3.
La lengua del derecho [Recurso electrónico] por
  • Puig, Roberto
Series I Congreso Internacional de Traducción Especializada ; n.79Temas: DERECHO; HISTORIA; INGLÉS MEDIO; LATÍN; LENGUAJE JURÍDICO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 79
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2006
Resumen: El ex presidente del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay analiza la evolución del lenguaje jurídico nutrido en sus orígenes con expresiones francesas e inglesas hasta llegar a un presente donde se conservan algunas de esas expresiones y se sumaron otras nuevas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.