Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Las teorías feministas de la traducción a exámen : destilaciones para el siglo XXI por
  • Brufau Alvira, Nuria
  • Santaemilia Ruiz, José [prol.]
Series Interlingua ; 90Temas: ESPAÑA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; FEMINISMO; FRANCIA; GENERO; GRAMÁTICA; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE HABLADO; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LINGÜISTICA; MUJERES; QUEBEC [PROVINCIA]; SERIES MONOGRAFICAS; SEXISMO; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2010
Resumen: SUMARIO: Andamios; De la écriture féminine a la woman identified translation; La woman identified translation; La creación de un mito; A examen; La recepción académica de las teorías y Destilaciones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:141.72 B833.

2.
El español, transformador de una cultura sexista por
  • Brufau Alvira, Nuria
  • Campos Plaza [ed.]
  • Universidad de Salamanca, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: DISCRIMINACION BASADA EN EL SEXO; ESPAÑOL; FEMINISMO; MUJERES; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCTORES.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: Hoy en día, parece indudable la estrecha relación que guardan las lenguas con los lugares en que viven y las comunidades que las hablan. Mientras algunos estudios se centran en comprobar que el ambiente y el carácter de la población influyen inevitablemente en la lengua que se crea y usa para poder enfrentarse a esa realidad, otros buscan demostrar el gran poder que se concentra en las palabras, cuya capacidad transformadora y obstaculizadora permite bien acelerar, bien frenar el desarrollo de las sociedades. En las palabras, por lo tanto, queda plasmada la historia mientras ellas mismas juegan con los significados, se dejan manipular, cambiar, combinar y emplear con distintos fines. Este instrumento de comunicación se eleve así como un arma de doble filo de la que se sirven, no sólo los seres humanos en general en su día a día, sino todos aquellos centros emisores de mensajes que, por su poder, fijan significados, usos y connotaciones, entre los que se encuentran todo el colectivo dedicado a la traducción profesional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255:811.134.2 C157.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.